Wörterbuch
ABCDEF s.VGHIJK
  Ansicht: Standard Gliederung    |     Zusatzinformationen   Links      |     Portion: Artikel pro Seite

b – bächelīn
bächeln – backenknūʒ
backenslac – badekeʒʒel
badekleit – badevolc
badewāc – balde
baldecheit – ballerisse
ballespil – balsamlich
balsammęʒec – balster
balster – banboum
banbrief – banekīe
banėl – banieręre
baniere – banovęre
banoven – banvīre
banvīretac – bar
bar – bārbrėt
1barc – barkān
barke – barmecheit
barmeclich – barnen
barnstėcke – bartierunge
bartinc – base
Baseler, Basler – batalieren
batalierre – baʒ
bazān – bebreiten
bebrunzen – bėchswarz
bėchtranc – beckenknėht
beckenkol – bedęhteclīche
bedahtheit – bźdenthalbęre
bederben – bediutecheit
bediuteclīche – bedringen
bedröuwen – begāben
begābunge – bźgehart
begėhen – begesten
begetern – beginst
beginstnisse – begnādunge
begougeln – begrīflich
begrīflīcheit – behabede
behaben – behalt
behaltęre – behebunge
behecken (?) – behėlfen
behėlfunge – behern
behźrren – behœrlicheit
behosen – behülfec
behülfelich – behūsunge
beide, bźde – beierisch
Beierlant – beinīn
beinīsen – 2beiten
beitunge – bejac
bejagen – bekennelich
bekennelicheit – beklage
beklagen – beklipfen
beklocken (?) – bekoręre
bekorlich – bekriegen
bekrīen – bekuppeln
bekürn – belderīchen
belėcken – belībelich
belīben – belle (?)
bellechīn – Belzebub
belzelīn, belzel – 1bemeinen
2bemeinen – benahtunge
benęjen – benedīunge
benediz – benihte
benīt – benuomunge
benützen – 2ber
bėr – bėrcgesworne
bėrcgot – bėrcphenninc
bėrcrėht – berechenen
berechenunge – bereit
bereitęre – bėrgen
bergīn – beriemen
berieʒen – berillīn
berīmeln – berīʒen
berkel – bernbunge
bėrnde – bernzunge
berœsen – berty
berüchtegen – beruofęre
beruofen – besęjen
besalben – beschaft
beschaft – bescheiden
bescheiden – 1beschern
2beschern – beschīnen
beschirm – beschouwede
beschouwelich – beschuoben
beschuohen – bėseme
bėsemen – besideln
besiffeln – besītes
besitzęre – beslieʒunge
beslīfen – besnaben, besneben
besneiteln – besoufen
bespęhen – best
bźst, bźste – beste
bestėchen – bestie
bestieben – bestrīten
bestrouben – besunderbar
besunderheit – beswęren
beswęrnisse – bėt
betagen – beteidigunge
beteidingen – bėtelorden
bėtelruof – beterminierunge
bėteros – betimbern
betirmen – betrahtegen
betrahten – betriuten
betriuwen – betrüeben
betrüebenisse – bettegegate
bettegėlt – betterise
betterise – betūchen
betüemen – betwengen
betwinc – bevatzen
bevėlch – bevillen
beviln – bevolgec
bevollen – bevür
bevürhten – bewarlich
bewęrlich – bewėgen
bewėgen – bewėrfen
bewėrken – bewirten
bewīselīche – bezāfen
bezaln – bezėmen
bezenen – bezoc
bezoubern – bī
bibe – bibunge
bic – bķderben, bedérben
biderbenen, bederbenen – bī|ein
bīeinander – bierzins
biese – bīgesėʒʒe
bīgestendec – bīhtegen
bīhten – bilchmūs
bildęre – bildeslźre
bildesnitzer – billich
billīch – bimʒ
bin – binnen
bīnstoc – birden
bir(e) – birnenkėrn
birnkumpost – bī schaffen
bīschaft – bisemvaʒ
bisen – bīsorge
bīspėl – bīt
bitęre – bitteric
bitterkeit – biuge
biugunge – biutel|snīdęre
biuteltuoch – bī vüegen
bī vüeren – bīzeichenen
bī zėmen – blęgen
blā|gleien|bluome – blandine
blanke – blāst
blaster – blāterkopf
blęterlīn – blėchhantschuoch
blėchrinc – bleichlich
bleichros – bletzelīn
bletzen – bliczen
1blīde – blindecheit
blindeclich – bliuclich
bliuge – blœde
blœdecheit – blüegeln
blüegen – bluombolle
bluome – bluomenzīt
bluom|ōsterābent – bluotgieʒen
bluotgieʒende – bluotspīwunge
bluotstėchęre – bluotwurm
blut – bocks
bocksbluot – bogenschuʒ
bogensnuor – 2bolle
bollen – bōnwibel
bōnwinde – borge
bor|gemeit – (bornütze,) enbornütze
bors, borse – borvėrre, enborvėrre
borvil – bote
botech – botwar
botwaręre – boumen
boumgarte – boumzaher
bovel – bręche
brachen – brā|hār
bręhen – branc
brangen – brętelīn
braten – brėche
brėchel – breisier
breit – brenken
brenn-, bern(e)-, birnschatz – brėsthaft
brėstlich, brėstenlich – briefbuoch
briefbuochelīn – brieʒen
brī|mel – brīsger
brīsschüechel – briulźhen
briumeister – briutelstuol
briuten – brœdeclich
brœdeheit – brōt
brōtbanc – brōtkouf
brōtloube – bruch
bruch – brückelāt
brückelīn – bruckslac
bruckwėc – brūne
brūnen – brünneholz
brunnekīn – brünselbėrc
brünseln – bruochstinkende
bruochwėc – bruoderzeichen
bruost – brustgezierde
brustklopfen – brūtgebende
brūtgesanc – brūtsanc
brūtschaft – būchstœʒec
būchstrenge – budeminc
būden – bū|geschirre
bū|gevelle – buhsholz
būhurdieręre – būlslac
bulzen – büntnisse
buntschuoch – buochbediuten
buochblat – buochstap
buochswam – buosemsnuor
      buochswam stM.
      buochtihtęre stM.
      buochvėl stN.
      buochvėllęre stM.
      buochvinke swM.
      buochwalt stM.
      buochwīse Adj.
      buochzal stF.
      buode swF.
      buoden swV.
      buolęre stM.
      buole swF.
      buole swM.
      buolerīe stF.
      buoliān stM.
      buollīn stN.
      buolschaft stF.
      buosem stM.
      buosemblėch stN.
      buosemsnuor stF.
buosemtuoch – buppe
bur – burcgesuoch
burcgewer – burclźhen
burclźhenrėht – burcrėhtacker
burcrėhten – burctoręre
burcvėlt – bürde
bürdelīn – bürgelschaft
bürgen – burgertavel
burgervėlt – burnegėl
burneholz – bürste
bürsten – büschelīn
buschoff – būteilen
būteilunge – buttenblüejende
buttenbluot – būz
būʒe – buʒʒel

   buochswam - buosemsnuor    


buochswam stM. ‘an Buchen wachsender Schwammpilz’ (vgl. Marzell 3,954 und 960): und welherlai swäm man kochet mit den pirn, ez sein puochswäm oder ander, die man in mangen landen kochet und izt, die schadent dester minner BdN 341,4

buochtihtęre stM. ‘Verfasser eines Buches’ prosator: ein buͦchtichter VocOpt 39.001

buochvėl stN. ‘Pergament’ swie guot buochvel ein schrīber hāt / und swie snelle sīn veder gāt / ūf dem buochvel hin und her WälGa 14019; wollęr, lodnęr und die tuoch verbent, / die buochvel unde leder gerbent, / huotęr, wurflęr und die dā strickent Ottok 65678

buochvėllęre stM. ‘Pergamentmacher’ das sehste [die sechste Form der Urkundenfälschung] ist das man ettwenne machet von weine und von wazzer, daz dew schrift gar ab geet, und gibt es einem buochveller, der es mit seiner kunst gar ab tuot, und scrībet dann wider dar an nāch seinem willen und nāch seinem nucze SchwSp(W) 419,24

buochvinke swM. ‘Buchfink’ (vgl. Suolahti, Vogelnamen, S.112ff.): buchvinken, lerchen, disteltwank, / mit den so gelfent iren sank / nahtegal, galander SHort 185. 5853; di vogellein sungen vaste: / amselen und droschelein, / puchvincken und lerchen und hardelen [l. cardelein Distelfink] HvNstAp 13146; frigellus: buͦchauink VocOpt 44.104

buochwalt stM. ‘Buchenwald’ in dem buochwalt ze Cästres hat dś herschaft wiltbant WeistGr 1,813 (a. 1303); kumet oder wachset aekart [Buchecker] oder atzung in demselben büchwald ebd. 5,373 (a. 1344)

buochwīse Adj. ‘der Bücher kundig, schriftgelehrt’ die nū sīn sō buochwīse, / die widerreden ez, ob si megen! Aneg 1256

buochzal stF. ‘Bücherverzeichnis, Kanon’ dis buch, das bi dem namin Baruch bemerkit ist, habin di Hebrein nicht in irir buchczal, sundir alleine in der gemeynin tolkunge Cranc Vorr. Bar 170,2

buode swF. 1 ‘Hütte, Zelt’
2 ‘Stall’
   1 ‘Hütte, Zelt’ vil bluomen [...] und kriuter, / dā mite sie ir buoden / wolden schōne zieren HvFreibTr 3406. 3391; so kumen sie der selben vrist / zusamne in vreuden milde / machen da von loube wilde / buden unde gezelt drate, / daz en davon werde schate Macc 4645 (Erläuterung des Laubhüttenfestes Scenophegia, vgl. 1 Mcc 10,21); do sie vor der buden / wurden gewar der tracken / und mit welhen sachen / die celle was vor in behuͦte Vät 7740. 5323; MarLegPass 14,56; Gorgias in die buden quam / der Juden [ in castra Judę I Mcc 4, 5] nahtis Macc 2359 u.ö.; Cranc Jes 37,36; NvJer 3330 u.ö.    2 ‘Stall’ die kemele sie entluden / unde brahten sie zu buden, / da sie gemach heten Vät 27436 (= PassIII 512,39 )

buoden swV. ‘ein Heerlager errichten’ daz lant die ūzern [Belagerer] branden, / ūf daz velt sie vaste buodeten ErnstD 785

buolęre stM. ‘Liebhaber’ ich hort ye die maister sagen / das dy myt dy pest wer. / das pedewt ein pulaͤr, / der sol auf dy mitt stan / und sol das ze nyder lan / oder das im ze hoch sey Teichn 667,6

buole swF. ‘Geliebte’, als Anrede: ey uberclerte frawe clar, / min gymme, min osterwunne, / [...] liep, bul Minneb 4973; liebe puel mein Suchenw 28,201

buole swM. 1 ‘Geliebter, Freund’ , meist als Anrede
2 ‘Bruder, Schwager, naher Verwandter’
   1 ‘Geliebter, Freund’, meist als Anrede: ‘viel lieber buͦl’, sprach sie Lanc 469,1; trvter buͦle, was mainnet daz? JvKonstanz 2308. 2371; also half si ir amise [La. irme puͦlen ] RittermdN 196; Ruschart 323. 720; MinneR451 126. 218. 273; Brun 738. 546. – an den Ehemann: hab uf, buole, dinen kopf RittermdN 192. – an Christus: owi sal imer cuͦmen de selige dach, / dat ich dich, suͦze buͦle, suͦle gesien Lilie 44,35; Jhesus, vil lieber buͦle min, la mich in warer rśwe und in herzelicher liebi zuͦ dir Mechth 7: 38,10; Seuse 92,17. – als Anrede des Dichters an die Leser oder des Lesers an den Dichter (nur Brun ): des wil ich bescheiden dich, / trut bule min nu sich Brun 11638. 2364; erunt duo in carne una / an einem vleische werden zwene. / waz ist daz gesprochen? sprich, / trut bule, des berichte mich ebd. 1840. 7096 u.ö. – auf eine Frau bezogen: den bessten guͤrtel den ain man / ains mals vmb sich guͤrten kan, / der ist von wizzen armen blanck / sines buolen ain zaͤrtlich vmbvanck LS186 34    2 ‘Bruder, Schwager, naher Verwandter’ dā wart ez gāhes erkant / sant Georjen buolen beiden [den beiden Brüdern des hl. Georg] Georg 525; wir, greue Cuͦnrat von Veihingen [...] durch liebe vnd bieth vnsers lieben boͧlen greue Eberhartes von Tuwingen vnd unserr lieben swester Adelhaet [Frau Eberhards] UrkCorp (WMU) 1592,42,39. 3368,5; Elis 6252. 6297; vns selber vnd auch vnserm lieben bulen Kraften von Hohenloch UrkWürzb 41,248 (a. 1346). – als Anrede: lieber buole Georīs Georg 559. 749. 776; lieber buͦle, siest eintrehtig mit gotte und vroͤwe dich sines willen! Mechth 6: 42,8; HvFritzlHl 108,25; [Aglye zu Ryal (Wilhelm) nach dessen Adoption durch ihren Vater Agrant: ] ‘zarter buͦle min! / [...] du solt mir und Appollen / mit vlizze willekomen sin!’ / ‘gnade’, sprach er, ‘swesterlin!’ WhvÖst 1374

buolerīe stF. ‘Unzucht, Hurerei’ sy [Flanea] traib groß biebery / und darzuͦ haimliche buͦlery FrSchw 182. 6443; der [...] was offt bey ir gelegen / unnd buͦlery mit ir gepflegen ebd. 206

buoliān stM. ‘Kuppler, Zuhälter’ in der stat was gesessen / ain unrainer pulian [...]. / [...] er hette vail schone weib / und hett ain offens sunthauß HvNstAp 15544; ich ward verchauft dem pulian ebd. 16439 u.ö.; leno dicitur domesticus assecla, consiliator, meretricum inductor inhonestus: puliān VocAbstr 387; unchausch, vrashait, uͤbel sprechen, / in dem leithaus rauffen und stechen / als puͤlian zu maniger stund Teichn 166,19. 461,146. 588,133

buollīn stN. Dimin. zu buole swF. ‘Geliebte’ (oder ‘Schwesterchen’?), in der Anrede: [Ryal zu Agrant: ] ‘liebes buͤllin! / hastu iht versinnet dich, / [...] wa von diu liebe muͤge komen [...]?’ WhvÖst 1722

buolschaft stF. 1 ‘Liebesverhältnis’
2 ‘Beischlaf’
   1 ‘Liebesverhältnis’ der briester [...] sprach: ‘fraw dugenthafft, / pflegt ir nit heimlicher bulschafft?’ MinneR340 22; fraw, das bedagt, / wen bulschafft mag on sund nit wesen ebd. 27; allen reynen wiben / die gerecht bulschafft driben ebd. 326 u.ö.    2 ‘Beischlaf’ [der Zwerg Albān zu Frau Brīde:] nun solt ir mich buolschaft mit iuch lāzen gewinnen, / ź daz ir koment von hinnen Orend 2429

buosem stM. 1 ‘Brustteil der Bekleidung’
1.1 allgemein
1.2 speziell ‘bauschige Falte der Oberkleidung, Brusttasche’ , in Verbindungen mit den Verben stōzen, ziehen usw.
2 ‘Brust’
3 ‘Schoß’
4 ‘Mutterleib’
5 rechtsspr. ‘Nachkommenschaft in gerade absteigender Linie’
   1 ‘Brustteil der Bekleidung’    1.1 allgemein: daz [die Lanzenspitze, die Isenhart getötet hat] zōch er ūzem buosem sīn / an einer snüere sīdīn: / hin wider hiengz der degen snel / für sīne brust an blōzez fel Parz 51,15; dā hafte si ir buosem mit [mit der Brosche] / nāch der Kärlinge sit Wig 846. 10566; man sach ouch an dem buosem mīn / von golde ein kostlīch heftelīn UvLFrd 451,13; vor dez rockes bvͦsem man hie sach / drvͥ bilde TürlArabel *A 298,2; ermel unde buosem sint mit sīden wol genāt Neidh WL 22:4,4; so treit manik edel kneht / sine kleider gar unreht: / [...] sin busem ist offen, sin hemde blecket Jüngl 95    1.2 speziell ‘bauschige Falte der Oberkleidung, Brusttasche’, in Verbindungen mit den Verben stōzen, ziehen usw.: got sprach ime zuͦ: / ‘[...] dū stōz dīne hant / sciere in daz dīn gewant!’ / [...] in den buͦsem [ sinus Ex 4,6] er si stiez Exod 734. 742; VMos 35,19; RvEWchr 9556; in sīnen buosem er si [Zunge des Drachen] stiez Tr 9063; dō zōch er ūz dem buosem sīn / ein wol gemachet tevellīn / ze guoter māze kleine RvEAlex 579; in sein puesem er in [Trinkbecher] parg Seifrit 2509; do heten si ein teil der nüzze / in ir buosem gebrochen [gepflückt] RittermdN 33; des paums pleter sint guot für die harmwinden [Harnzwang] , wenn man si under dem kinn tregt, niht in der hant oder in dem puosem BdN 364,15. – phras.: jmdm. in den buosem gerīsen ‘in den Schoß fallen’ Helbl 4,229 (vgl. TPMA 10,235); dīn vorgedanc in dīnen buosen rīse! [deine böse Absicht falle auf dich zurück!] RvZw 64,12; waz sō man ime vurbaz tūt, daz enist niht verlorn, wenne ez kumet deme wider, der ez tūt, in sīnen busem [ihm zugute] StatDtOrd 91,5 (ähnl. swaz din tugentriche hant / dar uber im tut [...], / ez kumt dir gar in dinen schoz PassIII 584,20 ); der vor sīn almuosen / mangem armen truoc ze buosen [der früher vielen Armen Wohltaten erwiesen hatte] Schlegel 252; ez hat maniger sunden vil / und guͤter werch lutzel pracht, / daz der teufel hat gedacht, / er habe’n in seim puesen [in seiner Gewalt] gar Teichn 311,71    2 ‘Brust’ so fuͦr er schlaffende mit den spizzigen steften in buͦsen und krazte sich Seuse 40,21. – Wendung slange im (in) ~ : [der böse Höfling] ist doch schedelīcher denne eines landes brunst, / slange im buosem, ein wolf bī jungen schāfen Kelin 3:2,14; [die falsche Zunge ist] ein slange in buosme, ein fiur in lieber węte KLD:WvBreis 3:6,9. – ~ als Sitz der Gefühle und innersten Gedanken: die [Tränen] uze dines [der Sünderin Maria Magdalena] herzen grunde / rechte in sinem [Christi] busem stigen / [...] do er durh dine groze clage / dinen bruder irquicte an deme vierden tage Litan 1167; ih diemuͦtet in der uasten sele mine unde gebet minez in busen minen chumet [ oratio mea in sinu meo conuertetur ] PsM 34,13; daz [die Schmach] ich uerbarch in busem minem ebd. 88,51. 78,12    3 ‘Schoß’ er [Christus] fuͦr von himilriche uzsir sines vatir buͦsime PrGeorg 271,20; des hern Abrahamis buͦsim [das vorangegangene schōz variierend] , da die engel des armin mennischin sele in fuͦrton, bizaichint die toͮgenlichen gnade vnsirs herren PrWeing (Pf) 183,2. – bildl.: Maria hat uf getan den buͦsem der erbaͤrmde an allen dingen, dar umb daz wir von ir volle gnade nement PrGeorg 77,33    4 ‘Mutterleib’ do er [Christus] chom in dere magide puͦsim, do geheilt er mennisken chunne JPhys 1,16; do sich der werde slovfte / in der megde buozin Martina 7,93    5 rechtsspr. ‘Nachkommenschaft in gerade absteigender Linie’ ez [Erbe] gźt nicht ūz den būsemen, die wīle die ebenburtige būseme dār ist SSp(W) 1:17,1

buosemblėch stN. ‘Brustpanzerplatte’ (NeidhWB, S. 28) oder ‘Metallplättchen als Zierde an der Brustbekleidung’ (Lexer 1,389): diu sīnen [des eitlen Bauernburschen] rōten buosemblech / diu sint ir ungenęme gar Neidh WL 27:7,7; ich schriet ine bis duch [l. durch ] das pusemblech Neidhc 117:12,7 (vgl.: ich slüege in durch diu īsenblech Neidh WL14:6d,7 )

buosemsnuor stF. Bed. unklar, wohl ‘Schnur zum Verschließen der Oberkleidung’ (vgl. Schultz, Höf.  Leben 1,328) oder ‘Band zur Befestigung des Messers’ (NeidhWB, S. 28: ): er treit eine buosemsnuor / von alrōten sīden Neidh WL 31:8,1