Wörterbuch
ABCDEF s.VGHIJK
  Ansicht: Standard Gliederung    |     Zusatzinformationen   Links      |     Portion: Artikel pro Seite

b – bächelīn
bächeln – backenknūʒ
backenslac – badekeʒʒel
badekleit – badevolc
badewāc – balde
baldecheit – ballerisse
ballespil – balsamlich
balsammęʒec – balster
balster – banboum
banbrief – banekīe
banėl – banieręre
baniere – banovęre
banoven – banvīre
banvīretac – bar
bar – bārbrėt
1barc – barkān
barke – barmecheit
barmeclich – barnen
barnstėcke – bartierunge
bartinc – base
Baseler, Basler – batalieren
batalierre – baʒ
bazān – bebreiten
bebrunzen – bėchswarz
bėchtranc – beckenknėht
beckenkol – bedęhteclīche
bedahtheit – bźdenthalbęre
bederben – bediutecheit
bediuteclīche – bedringen
bedröuwen – begāben
begābunge – bźgehart
begėhen – begesten
begetern – beginst
beginstnisse – begnādunge
begougeln – begrīflich
begrīflīcheit – behabede
behaben – behalt
behaltęre – behebunge
behecken (?) – behėlfen
behėlfunge – behern
behźrren – behœrlicheit
behosen – behülfec
behülfelich – behūsunge
beide, bźde – beierisch
Beierlant – beinīn
beinīsen – 2beiten
beitunge – bejac
bejagen – bekennelich
bekennelicheit – beklage
beklagen – beklipfen
beklocken (?) – bekoręre
bekorlich – bekriegen
bekrīen – bekuppeln
bekürn – belderīchen
belėcken – belībelich
belīben – belle (?)
bellechīn – Belzebub
belzelīn, belzel – 1bemeinen
2bemeinen – benahtunge
benęjen – benedīunge
benediz – benihte
benīt – benuomunge
benützen – 2ber
bėr – bėrcgesworne
bėrcgot – bėrcphenninc
bėrcrėht – berechenen
berechenunge – bereit
bereitęre – bėrgen
bergīn – beriemen
berieʒen – berillīn
berīmeln – berīʒen
berkel – bernbunge
bėrnde – bernzunge
berœsen – berty
berüchtegen – beruofęre
beruofen – besęjen
besalben – beschaft
beschaft – bescheiden
bescheiden – 1beschern
2beschern – beschīnen
beschirm – beschouwede
beschouwelich – beschuoben
beschuohen – bėseme
bėsemen – besideln
besiffeln – besītes
besitzęre – beslieʒunge
beslīfen – besnaben, besneben
besneiteln – besoufen
bespęhen – best
bźst, bźste – beste
bestėchen – bestie
bestieben – bestrīten
bestrouben – besunderbar
besunderheit – beswęren
beswęrnisse – bėt
betagen – beteidigunge
beteidingen – bėtelorden
bėtelruof – beterminierunge
bėteros – betimbern
betirmen – betrahtegen
betrahten – betriuten
betriuwen – betrüeben
betrüebenisse – bettegegate
bettegėlt – betterise
betterise – betūchen
betüemen – betwengen
betwinc – bevatzen
bevėlch – bevillen
beviln – bevolgec
bevollen – bevür
bevürhten – bewarlich
bewęrlich – bewėgen
bewėgen – bewėrfen
bewėrken – bewirten
bewīselīche – bezāfen
bezaln – bezėmen
bezenen – bezoc
bezoubern – bī
bibe – bibunge
      bibe stF.
      bī belīben stV.
      bī|belīblich Adj.
      bibelinum N.
      biben swV.
      bibenelle F.
      bibenen swV.
      bibenunge stF.
      biber stM.
      biberans M.
      biberban stM.
      bibergeil stNF.
      biberīn Adj.
      bibervėl stN.
      bī bestān V.
      bībilde stN.
      biblie, bibel swstF.
      bībōʒ stM.
      bībrief stM.
      bibunge stF.
bic – bķderben, bedérben
biderbenen, bederbenen – bī|ein
bīeinander – bierzins
biese – bīgesėʒʒe
bīgestendec – bīhtegen
bīhten – bilchmūs
bildęre – bildeslźre
bildesnitzer – billich
billīch – bimʒ
bin – binnen
bīnstoc – birden
bir(e) – birnenkėrn
birnkumpost – bī schaffen
bīschaft – bisemvaʒ
bisen – bīsorge
bīspėl – bīt
bitęre – bitteric
bitterkeit – biuge
biugunge – biutel|snīdęre
biuteltuoch – bī vüegen
bī vüeren – bīzeichenen
bī zėmen – blęgen
blā|gleien|bluome – blandine
blanke – blāst
blaster – blāterkopf
blęterlīn – blėchhantschuoch
blėchrinc – bleichlich
bleichros – bletzelīn
bletzen – bliczen
1blīde – blindecheit
blindeclich – bliuclich
bliuge – blœde
blœdecheit – blüegeln
blüegen – bluombolle
bluome – bluomenzīt
bluom|ōsterābent – bluotgieʒen
bluotgieʒende – bluotspīwunge
bluotstėchęre – bluotwurm
blut – bocks
bocksbluot – bogenschuʒ
bogensnuor – 2bolle
bollen – bōnwibel
bōnwinde – borge
bor|gemeit – (bornütze,) enbornütze
bors, borse – borvėrre, enborvėrre
borvil – bote
botech – botwar
botwaręre – boumen
boumgarte – boumzaher
bovel – bręche
brachen – brā|hār
bręhen – branc
brangen – brętelīn
braten – brėche
brėchel – breisier
breit – brenken
brenn-, bern(e)-, birnschatz – brėsthaft
brėstlich, brėstenlich – briefbuoch
briefbuochelīn – brieʒen
brī|mel – brīsger
brīsschüechel – briulźhen
briumeister – briutelstuol
briuten – brœdeclich
brœdeheit – brōt
brōtbanc – brōtkouf
brōtloube – bruch
bruch – brückelāt
brückelīn – bruckslac
bruckwėc – brūne
brūnen – brünneholz
brunnekīn – brünselbėrc
brünseln – bruochstinkende
bruochwėc – bruoderzeichen
bruost – brustgezierde
brustklopfen – brūtgebende
brūtgesanc – brūtsanc
brūtschaft – būchstœʒec
būchstrenge – budeminc
būden – bū|geschirre
bū|gevelle – buhsholz
būhurdieręre – būlslac
bulzen – büntnisse
buntschuoch – buochbediuten
buochblat – buochstap
buochswam – buosemsnuor
buosemtuoch – buppe
bur – burcgesuoch
burcgewer – burclźhen
burclźhenrėht – burcrėhtacker
burcrėhten – burctoręre
burcvėlt – bürde
bürdelīn – bürgelschaft
bürgen – burgertavel
burgervėlt – burnegėl
burneholz – bürste
bürsten – büschelīn
buschoff – būteilen
būteilunge – buttenblüejende
buttenbluot – būz
būʒe – buʒʒel

   bibe - bibunge    


bibe stF. ėrtbibe

bī belīben stV. ‘bei jmdm./etw. bleiben’; mit Dat.d.P.: gevrāget nimmer wer ich [Schwanritter] sī: / sō mag ich iu belīben bī Parz 825,20; ich belībe iu wol sō lange bī, / daz er mir iuwern muot / volleclīchen ze wizzen tuot KvHeimUrst 1396; daz ich wil guoten wīben / mit dienest āne valschen muot immer bī belīben KLD:UvL 25: 0,4; Mai 127,10; RvEBarl 15923. – mit Dat.d.S.: ich sage niht wā mīn hźrre sī. / welt ir, er blībet freuden bī Parz 647,26; swie kranker kunst ich doch sī, / ich belībe der āventiure bī Wig 11668. – subst.: ‘Verweilen’ die ander hindernisse [...], das ist das im gebristet gegenwśrtiger andaht und das man kein bibliben hat, und louffent zuͦ vil us uf andere ding Tauler 319,29. 383,10 u.ö. – Part.Präs.: ‘bleibend, beständig’ mit eime biblibenden ernste in demuͤtiger hoffenunge ebd. 28,7. 351,26

bī|belīblich Adj. ‘festbleibend, beständig’ da [ in der wesenlicheit, dem Wesen] ist es [ das oberste teil der selen ] unabziehelich und bi bliplich und nśt in der wśrklicheit [Wirksamkeit] noch wise der zit hie Tauler 352,2

bibelinum N. wohl verhüllend für wībelīn: ich węne die phaffen unt die nunnen / ein gemäinez bīwort chunnen, / daz si sprechent ‘post pirum vinum; / nāch dem wīne hœrt daz bibelinum!’ Priesterl 68 (vgl. Anm.z.St. mit Hinweis auf Freid 16,17 der pfaffen sünde ist anders niht, / wan daz mit wībelīn geschiht)

biben swV. ‘zittern, erzittern, beben’; aus Furcht: sin herze erschrac, er begunde biben Herb 17395. 13210; En 1016; he bivet alse ein espen lof Lilie 34,38; AHeinr 724; mīn bete unde mīn drō, / die hānt mirs gemachet sō / daz sī [die wilden Tiere] bibende vor mir stānt Iw 509; Daniel 3533; Cranc Jes 44,11 – in med. Kontext: mit warmen wasser genutzet vertribet her daz biben von dem herzen Macer 86,7; zorn macht das herze biben / und zünt bi im das blut Mügeln 376,9; Physiogn 185. die erde bibte gliche: / die herten steine spilten sich, / die greber worden uf getan HvNstGZ 3123; Wernh 4164; Daniel 5246; Pilgerf 7854; von den sölh stimme wart vernomen, / es möhte biben des mers wāc Wh 41,7. 400,21. – für das Jüngstes Gericht: Got mit rehte rihtet, / swanne der bibende tac / kumt, unde der vervluhten slac Vät 28233; daz bibende urteil HeslApk 18382; die starke bibende verborgene urteil gotz Tauler 222,29

bibenelle F. ‘Bibernelle’ (Pimpinella saxifraga, vgl. Marzell 3, 753-761): armoracia: bibenelle VocBV947 3:534,47; bibinella ist goͮt zuallen arbaiten des herzen, der si mit eziche soͮdit unt si so niuzet PrüllK 7; nim pibinellam unde zetrīp die in wazer Barth 143,20

bibenen swV. ‘zittern, erzittern, beben’ da pibenoten si uor uorhten [interl. zu trepidauerunt timore ] PsM 13,5; do stuͦnt er und bibente vor mir Mechth 7: 7,45; Gen 1153; VMos 36,9; RvEBarl 29. – ~ wie Espenlaub: im begunden arme unde bein / bibnen als ein espīn loup Eracl 3027; er [Paris] bibent unde wagete / vor sorgen als ein espīn loup KvWTroj 20696. so bibenet allez daz der ist, so nahet uns [am Jüngsten Tag] der heilige Crist AvaJG 2,3; und bließ so sere das jhener sal aller bibente Lanc 116,17. 213,29; Tr 2410; Barth 131,15

bibenunge stF. ‘Beben, Zittern’ tremor: bibenunge SummHeinr(Ho) 19,25; dienet got mit uorhten unde mendet im mit pibenunge [interl. zu in tremore ] PsM 2,11; WindbCant 126; bewenunge Brun 6351 (Hs.)

biber stM. ‘Biber’ castor: biber VocBV926 3:444,55; fiber: biber SummHeinr(Ho) 8,26; ave ist ein tīer und heizit castor piber unt ist uil milte unde senfte JPhys 16,1; BdN 127,3. sō man den biber jaget sō sźre / daz er geloufen mac niht mźre, / sō bizet er selber sīn geilen abe, / daz der jeger im die habe / und in dennoch lāze genesen Renner 19529; ebenso JPhys 16,4; Freid 139,5; KvWLd 32,331; BdN 127,18; vgl. auch bibergeil . des bibers zagel vischīn ist, / der im ouch muoz ze aller frist / nahtes in dem wazzer hange Renner 19521; ebenso BdN 127,8; der piber ist ain halb visch / daz man ezzen und cziren tuͤt Teichn 442,196. – als Bestandteil von Personennamen vgl. WMU 1,249.

biberans M. Bergmannssprache, Bed. ungeklärt (ein Metall? Grimm, Dt. Gr. 2,328): iz sin nu wol sechs jar, / iz geschach an den stunden / do der biberans wart funden, / ich verzimert an einer want / guldin erz mit miner hant / und verstreich ez mit unslide gar. / iz muste do sten manic jar / e daz mans mochte vinden ErzIII 56,466

biberban stM. ‘Recht des Biberfangs’ piberpan DRW 2,315 (SteirLArch.; a. 1346 u. 1347)

bibergeil stNF. zu geile swF. ( ‘Hode’). ‘Bibergeil’ castoreum: bibergeile VocBV947 3:538,16; und spricht Aristotiles, daz des pibers mannesgezeuglein haiz castorium, daz haizt ze däutsch pibergail BdN 127,5. – Verwendung als Arzneimittel (vgl. LexMA 2,108; Hwb. dt. Abergl. 1, 1221-1223): daz pibergail ist ze vil erznei guot, und węnt der piber, man jag in allain durch der gailn willen BdN 127,6; dem daz vel vor den ougen washe [l. wahse ] , der nem bibergeil, diu weich si BenRez 42; vür gegihte [...] bringet ein ander heil / warm ziegel, haber und bibergeil Renner 9936; SalArz 104,35 u.ö.; OvBaierl 87,14. – als Aphrodisiakum: die minnere geile / die vintent hie veile / bibergeil, alrune OsterSpM 3,55

biberīn Adj. ‘ aus Biberfell’ (vgl. Brüggen, Kleidung, S. 60): castorinvm: bibirin VocBV926 3:626,38; die vedere wāren zöblīn, / bibrīn wāren die līsten StrDan 6595

bibervėl stN. ‘Biberfell’ ein veder er dar vnder truoch, / div was reich genuoch, / von lautern pibervellen. / jr tivr moht gehellen / dem zobel vil nahen Krone 6860; hie waz oͮch der grave Saniel, / dez lvͥt nvͥt wan pybervel / ze kleide trvͦgen TürlArabel *A 274,1

bī bestān V. ‘jmdm. beistehen’ di engel di mir [ Lucifer ] wellent bī / bestźn an diser stunt, / die tuon mir daz kunt EnikWchr 199; lat Symon vallen, den valschen got, / [...] ewer cheiner beste im bey HvBurg 2361

bībilde stN. ‘Vorbild, Beispiel’ demut ist [...]ein meisterin des vrumen, / eine stille lererin / mit bibilden di gut sin TvKulm 2042; Cristes demut reine / ist den uz erwelten czwar / ein by bilde offenbar ebd. 2500

biblie, bibel swstF. auch bibli, biblige/biblege, byblia, wibel. ‘Bibel, Heilige Schrift’ ez truog Jeronimus von hebraisch in lateines wort ganz waz diu wibel sinnes hāt und auch von andern zungen BdN Reimvorr. 5,3; uz der byblien ist dise ubirtragunge in daz mittelste dutsch mit einualdigen slechtin worten uz gedruckit EvBeh Einl. 18; wol wisen phaffen das anzem, / das in die bibel were kunt! Mügeln 107,4; er hat ouh dem convent geben sin bibeln vnd ander siniv pvche UrkCorp 2810,34; Hiob 149; Loheng 4271. wer nu der bibel buch / wil stricken in sins herzen tuch, / den wil ich leren [...], / kurz, wie ir ordenunge stat Mügeln 71,1 ( ~ bezeichnet hier nur das Alte Testament; vgl. ebd. 71-109). – häufig in Quellenberufungen: als ih ez an der bibli las RvEWchr 13039. 30492; als ich die biblien han hören sagen HvNstAp 8200; als wir an der bibeln lesen Ottok 22898; als an der wibel geschriben ist SchlierbAT(LS) 1,199; nāch der bibel sag EnikWchr 17764; davan in der bibelgen lis HistAE 2196

bībōʒ stM. ‘Beifuß’ (Artemisia vulgaris L., vgl. Marzell 1,434-442): artimesia: biboz VocBV947 3:533,1; VocBV926 3:580,1; mater herbarum: biboz VocBV887 3:62,66; tantes: biboz ebd. 3:63,75; artemesia heiset in diutschem bybos unde heiset an den arztbuchen muter aller wuͦrze Macer 1,1. swelch wip mit einem kinde arbeitet, sudet si den bibos mit wine oder mit bire unde nutzet das: si geniset ebd. 1,10. ob dir din fuze we tun, nim biboz BenRez 20; PrüllK 16; nū ir ein arzat sīt / [...] erkennet ir bībōz? Sibote 683. – Umdeutung des Wortes zu bīvuoʒ, wohl aufgrund des Glaubens, dass die an den Fuß gebundene Pflanze gegen Müdigkeit helfe (vgl. Hwb. dt. Abergl. 1,1007): artemisia haizet peipōz [La. byfuosz ] . [...] ez sprechent auch die maister, wer ez an diu pain pind, ez benem den wegraisern ir müed BdN 385,13; byvoz OvBaierl 130,12; byvus samen Pelzb 140,15

bībrief stM. ‘beigefügter Brief’ deinen beibrieff und das messer han ich gesant ze Cöln unserm getruwen in got HvNördlBrf 48,61

bibunge stF. ‘Beben, Zittern’ daz [bei der Klage um den Toten] die stimme vnde die zvnge / mit der bibunge / also sere vz doz Herb 10566; he zonede sine suchede [zeigte seine Schwäche] an siner bivungen, / he sueizede blut umbe dine bekerunge Lilie 36,29; und si gingen ūz und vluͦhin von dem grabe, wan si hatte undir gangen ein bibunge und irscreckunge [ tremor et pavor ] EvBeh Mc 16,8; PrLpz(L) 60,10; Tauler 222,9; bewunge Cranc Jes 33,14. Jer 8,21