Wörterbuch
ABCDEF s.VGHIJK
  Ansicht: Standard Gliederung    |     Zusatzinformationen   Links      |     Portion: Artikel pro Seite

b – bächelīn
bächeln – backenknūʒ
backenslac – badekeʒʒel
badekleit – badevolc
badewāc – balde
baldecheit – ballerisse
ballespil – balsamlich
balsammęʒec – balster
balster – banboum
banbrief – banekīe
banėl – banieręre
baniere – banovęre
banoven – banvīre
banvīretac – bar
bar – bārbrėt
1barc – barkān
barke – barmecheit
barmeclich – barnen
barnstėcke – bartierunge
bartinc – base
Baseler, Basler – batalieren
batalierre – baʒ
bazān – bebreiten
bebrunzen – bėchswarz
bėchtranc – beckenknėht
beckenkol – bedęhteclīche
bedahtheit – bźdenthalbęre
bederben – bediutecheit
bediuteclīche – bedringen
bedröuwen – begāben
begābunge – bźgehart
begėhen – begesten
begetern – beginst
beginstnisse – begnādunge
begougeln – begrīflich
begrīflīcheit – behabede
behaben – behalt
behaltęre – behebunge
behecken (?) – behėlfen
behėlfunge – behern
behźrren – behœrlicheit
behosen – behülfec
behülfelich – behūsunge
beide, bźde – beierisch
Beierlant – beinīn
beinīsen – 2beiten
beitunge – bejac
bejagen – bekennelich
bekennelicheit – beklage
beklagen – beklipfen
beklocken (?) – bekoręre
bekorlich – bekriegen
bekrīen – bekuppeln
bekürn – belderīchen
belėcken – belībelich
belīben – belle (?)
bellechīn – Belzebub
belzelīn, belzel – 1bemeinen
2bemeinen – benahtunge
benęjen – benedīunge
benediz – benihte
benīt – benuomunge
benützen – 2ber
bėr – bėrcgesworne
bėrcgot – bėrcphenninc
bėrcrėht – berechenen
berechenunge – bereit
bereitęre – bėrgen
bergīn – beriemen
berieʒen – berillīn
berīmeln – berīʒen
berkel – bernbunge
bėrnde – bernzunge
berœsen – berty
berüchtegen – beruofęre
beruofen – besęjen
besalben – beschaft
beschaft – bescheiden
bescheiden – 1beschern
2beschern – beschīnen
beschirm – beschouwede
beschouwelich – beschuoben
beschuohen – bėseme
bėsemen – besideln
besiffeln – besītes
besitzęre – beslieʒunge
beslīfen – besnaben, besneben
besneiteln – besoufen
bespęhen – best
bźst, bźste – beste
bestėchen – bestie
bestieben – bestrīten
bestrouben – besunderbar
besunderheit – beswęren
beswęrnisse – bėt
betagen – beteidigunge
beteidingen – bėtelorden
bėtelruof – beterminierunge
bėteros – betimbern
betirmen – betrahtegen
betrahten – betriuten
betriuwen – betrüeben
betrüebenisse – bettegegate
bettegėlt – betterise
betterise – betūchen
betüemen – betwengen
betwinc – bevatzen
bevėlch – bevillen
beviln – bevolgec
bevollen – bevür
bevürhten – bewarlich
bewęrlich – bewėgen
bewėgen – bewėrfen
bewėrken – bewirten
bewīselīche – bezāfen
bezaln – bezėmen
bezenen – bezoc
bezoubern – bī
bibe – bibunge
bic – bķderben, bedérben
biderbenen, bederbenen – bī|ein
bīeinander – bierzins
biese – bīgesėʒʒe
bīgestendec – bīhtegen
bīhten – bilchmūs
bildęre – bildeslźre
bildesnitzer – billich
billīch – bimʒ
bin – binnen
bīnstoc – birden
bir(e) – birnenkėrn
birnkumpost – bī schaffen
bīschaft – bisemvaʒ
bisen – bīsorge
bīspėl – bīt
      bīspėl stN.
      bīspėln swV.
      bīsprāche stF.
      bīspręche stswF.
      bīsprāchede stF.
      bīsprėch stN. oder stM.
      bīsprėchęre stM.
      bīspruch stM.
      bisse stSubst.
      bīstal stN.
      bī stān V.
      bīstant stM.
      bīstat stF.
      bīstendec Adj.
      bīstendel stM.
      bīster Adj.
      bīstrāʒe stF.
      bistuom stN.
      bit Präp.
      bīt stN.
bitęre – bitteric
bitterkeit – biuge
biugunge – biutel|snīdęre
biuteltuoch – bī vüegen
bī vüeren – bīzeichenen
bī zėmen – blęgen
blā|gleien|bluome – blandine
blanke – blāst
blaster – blāterkopf
blęterlīn – blėchhantschuoch
blėchrinc – bleichlich
bleichros – bletzelīn
bletzen – bliczen
1blīde – blindecheit
blindeclich – bliuclich
bliuge – blœde
blœdecheit – blüegeln
blüegen – bluombolle
bluome – bluomenzīt
bluom|ōsterābent – bluotgieʒen
bluotgieʒende – bluotspīwunge
bluotstėchęre – bluotwurm
blut – bocks
bocksbluot – bogenschuʒ
bogensnuor – 2bolle
bollen – bōnwibel
bōnwinde – borge
bor|gemeit – (bornütze,) enbornütze
bors, borse – borvėrre, enborvėrre
borvil – bote
botech – botwar
botwaręre – boumen
boumgarte – boumzaher
bovel – bręche
brachen – brā|hār
bręhen – branc
brangen – brętelīn
braten – brėche
brėchel – breisier
breit – brenken
brenn-, bern(e)-, birnschatz – brėsthaft
brėstlich, brėstenlich – briefbuoch
briefbuochelīn – brieʒen
brī|mel – brīsger
brīsschüechel – briulźhen
briumeister – briutelstuol
briuten – brœdeclich
brœdeheit – brōt
brōtbanc – brōtkouf
brōtloube – bruch
bruch – brückelāt
brückelīn – bruckslac
bruckwėc – brūne
brūnen – brünneholz
brunnekīn – brünselbėrc
brünseln – bruochstinkende
bruochwėc – bruoderzeichen
bruost – brustgezierde
brustklopfen – brūtgebende
brūtgesanc – brūtsanc
brūtschaft – būchstœʒec
būchstrenge – budeminc
būden – bū|geschirre
bū|gevelle – buhsholz
būhurdieręre – būlslac
bulzen – büntnisse
buntschuoch – buochbediuten
buochblat – buochstap
buochswam – buosemsnuor
buosemtuoch – buppe
bur – burcgesuoch
burcgewer – burclźhen
burclźhenrėht – burcrėhtacker
burcrėhten – burctoręre
burcvėlt – bürde
bürdelīn – bürgelschaft
bürgen – burgertavel
burgervėlt – burnegėl
burneholz – bürste
bürsten – büschelīn
buschoff – būteilen
būteilunge – buttenblüejende
buttenbluot – būz
būʒe – buʒʒel

   bīspėl - bīt    


bīspėl stN. 1 ‘ausgedeutetes, zur Ausdeutung dargebotenes Bild, lehrhafte Erzählung, lehrhaftes Beispiel’
1.1 ‘Gleichnis, Fabel, Exempel, Spruch, Sprichwort’ u.ä.
1.2 ‘Beispiel, Vorbild’
2 ‘typologische Ausdeutung eines Typus’
   1 ‘ausgedeutetes, zur Ausdeutung dargebotenes Bild, lehrhafte Erzählung, lehrhaftes Beispiel’    1.1 ‘Gleichnis, Fabel, Exempel, Spruch, Sprichwort’ u.ä.: diz vliegende bīspel / ist tumben liuten gar ze snel, / sine mugens niht erdenken Parz 1,15. 241,9; von segel balde gźt der kiel: / der man ist sneller der drūf gźt. / ob ir diz bīspel verstźt, / iwer prīs wirt hōch unde snel ebd. 660,6; Walth 85,32; KgTirol 13,3. 7; Jźsus [...] / ein ander bīspel hāt geseit, / daz seiter künfteclīche / von dem himelrīche RvEBarl 3460. 3360; diz bispel tuter [ dūte er (Joatham), vgl. Idc 9] in also RvEWchr 19095; nv merchet alle besvnder / ein bispel durch wunder, / wie einem wolfe geschach FabelCorp 37,2; StrKD 112,8. 122,2; HlReg 11,33; Elmend A 149. A 606; hōchvart stīget manegen tac, / biz sie niht hœher komen mac, / sō muoz si danne vallen; / diz bīspel sage ich allen Freid 29,1    1.2 ‘Beispiel, Vorbild’ mich sterkden ouch diͤ godes brüde / bit iren bispeln wider diͤ luͥde MarlbRh 104,2. 106,21    2 ‘typologische Ausdeutung eines Typus’ diz bīspel [Ezechiels Pforte] muoste ervüllet sīn / an dirre selben künigīn [Maria] RvEBarl 2527. – Lit.: H. de Boor, Über Fabel und Bīspel (SBA. PPH 1966, 1), München 1966

bīspėln swV. ‘in Gleichnissen reden’ dō Jesus het gebīspelt / in dem tempel vor den juden JvFrst 592

bīsprāche stF. ‘üble Nachrede, Verleumdung’ ober [= ob er ] firbirt pisprache unt giriskheit unt huͦrlust und ander werltliche achust JPhys 9,13; ich begihe dem almahtigim got, daz ich mich versundet han [...] mit bisprāche, mit luge, mit lugen urkvnde, mit maineidin, mit hintirkosunge Spec 4,6; Litan 1300

bīspręche stswF. ‘üble Nachrede, Verleumdung’ ob im bispręche ist leit MillPhys 70,2; sich hat zuo iu gesellet / bispręch und akvst Krone 1743; noch nīt noch haz was under in, / noch bīspręche noch arcwān LvRegFr 1729; du solt din red also maͮssen, das du wenig redest und nit zuͦ lut brechtest und nit zuͦ verlaszner bisprechen pflegest Seuse 481,12

bīsprāchede stF. ‘üble Nachrede, Verleumdung’ ich habe gisundōt [...] in meinrāte, in bisprachide, in murmelōde BambGlB 144,11

bīsprėch stN. oder stM. Ansatz unischer. – wie bīspręche: daz er niht wirt geleidet / mit deheinem beispręch, / da man mit nah ręch / dise speis vnd daz ezzen / sam manigem wirt gemezen / hin nach, wie vil er verzert Krone 8754

bīsprėchęre stM. ‘Verleumder’ obtrectator: bisprechare SummHeinr 1:296,372. 2:23,446; wan swaz iemen nū getuot, / daz velschent die bīsprechęre / mit manigem bœsem męre LvRegFr 124

bīspruch stM. ‘Sprichwort, Spruch’ (Übers. von proverbia): man liset in den bīspruchen: dā ist heil, dā vil rātes ist StatDtOrd 96,26 (vgl. Prv. 11,14 und TPMA 9, 192f.)

bisse stSubst. ‘feines Leinengewebe’ (Heyne, Hausaltertümer 3,228f.; Suolahti 1,67): ein phellel der heiz [l. heizet ] pissus VMos 59,10. 56,4; di phellele uil wahe, / pisse unde purpur Rol 2497; sie santen den edelen wiben / purpuram unde siden, / coccum vnde bisse Wernh D 2249; der karge rīche vert von hūs / in purpur unde in bisse KvWLd 25,62

bīstal stN. ‘Türpfosten’ ein kriuze mit drīen orten, / geschaffen sō der buochstap / den got den Israhźlen gap / mit dem lambe bluote / ze schrīben durh die huote / an bīstal und an übertür Wh 406,25; sleht er nah im in daz bistal oder in die tur oder in daz drisschuͤfel oder in daz ubertur StRAugsb 119,7; von derlai holz macht Salomōn die peistal der tür an dem tempel BdN 348,32; die peistal haizt diu geschrift fulchra ebd. 349,2

bī stān V. 1 ‘in die Nähe von jmdm./etw. treten; neben jmdm./etw. stehen’
2 ‘jmdn./eine Sache unterstützen; zu jmdm./etw. stehen’
2.1 ‘jmdm. (bei etwas) helfen, eine Sache unterstützen’
2.2 ‘zu jmdm./etw. stehen, sich zu jmdm./etw. bekennen’
3 ‘jmdm./einer Ansicht beipflichten’ , mit Dat.- (und Gen.-)Obj.
4 ‘etw. beaufsichtigen’ , mit Dat.-Obj.
5 ‘(einem Land) angehören’ , mit Dat.-Obj.
   1 ‘in die Nähe von jmdm./etw. treten; neben jmdm./etw. stehen’ da vunden si inne die muoter mit dem chinde. / si gestunten ir bi, si vielen nider alle dri AvaLJ 24,4. 176,3; vrlob er da nam / vnd troste Elenam. / als taten die andern dri, / die ime stunden bi Herb 7340; mir stźt hie bī / Schźrīns und Buove von Kumarzī; / die hānt dort suone enpfangen Wh 163,27. wir wellen, daz diu stętecheit / den guoten vrouwen rehte ein krōne sī. / kunnen sie mit zühten sīn gemeit, / sō stźt vil wol die lilie der rōsen bī Walth 43,32; diu liebe stźt der schœne bī / baz danne gesteine dem golde tuot ebd. 92,25; swā ir [ triuwe ] stęte bī gestāt, waz bedarf der tugende mźre, / swer die tugende beide hāt? KLD:UvL 23: 1,5    2 ‘jmdn./eine Sache unterstützen; zu jmdm./etw. stehen’    2.1 ‘jmdm. (bei etwas) helfen, eine Sache unterstützen’ – mit Dat.-Obj.: sō gwinnih noh di man, / di mir suln bī stān SAlex 4171; Roth 3432; nū ruoche mir got bī gestān RvEBarl 7381; wil niht sīn helfe uns bī gestān KvWSchwanr 626; wil er [Gott] dem rehte bīgestān, / sō kan uns nimmer missegān PleierMel 8019. – mit Präp-Obj. (gegen) und Inf.: so sol ich kegen dem selben meinem getrewen vrevnde graven Vͦlreich von Hevnenburch bei gesten, daz recht vollangen mit ganzen trewen UrkCorp 1576,5. – mit Dat.d.P. und Gen.d.S.: Agomennon do enthiez / Vlyxi, er solde ez [Palladium] han. / des wolde er ime bi stan Herb 16685; daz sie im allez des bi gesten / daz her gedenket ane gen HeslApk 18681. – jmdm. wider ( ‘gegen’) jmdn. ~ : daz ich wider in vnt seine dienere niemen an [= āne ] meinem herren bischolf Arnolten von Babenberch bei gesten oder helfen sol UrkCorp 1576,8. – in der Wendung jmdm. beholfen unde bīgestanden sīn mit Inf. mit ze, ‘jmdm. helfen, etw. zu tun’ (vgl. bestendec 2 und bīstendec ): UrkCorp 1038,33    2.2 ‘zu jmdm./etw. stehen, sich zu jmdm./etw. bekennen’ solte ich nū durch dīn gebot / Krist, den gewęren got, / [...] lān / und dīnen goten bī gestān? RvEBarl 8354; wil du der Schanden [Personif.] bi gestan, / so soltu werben umbe guͦt, / rehte als ein wocheręre tuͦt StrKD 161,426; mīn munt der lüste bī gestźt KLD:WvB 2:2,5; ich wil durch niemans vorchte schanden bi gestan Frl 5:47,1    3 ‘jmdm./einer Ansicht beipflichten’, mit Dat.- (und Gen.-)Obj.: die daz sprechent, die gestont Iude siner bózer rede bi Lucid 106,3; nu stuonden sis im alle bī / und jāhens al gemeine / wan der truhsęze al eine Tr 11246; der selben jehe der stüende ich bī ebd. 106; und wüsten sī, / wie rechte krank daran gewesen ist mīn gelinge, / si stüenden mir des alle bī, / daz es mir nōt tuot, daz ich swīge und nit ensinge SM:Te 6: 1,9    4 ‘etw. beaufsichtigen’, mit Dat.-Obj.: ‘nū sage mir waz dīn ambet sī.’ / ‘dā stān ich disen tieren bī.’ Iw 490    5 ‘(einem Land) angehören’, mit Dat.-Obj.: durch unser suntliche werc [...] / ist Jerusalem alhie / kumen in dise schande / mit luten die dem lande / bi sten, und ouch anderswa Daniel 6373 (vgl. Dn 9,7.16)

bīstant stM. ‘Beistand, Hilfe’ habtt verainten mütt / und tünd bystantt geliche / der cronne und dem riche, / wan üns angste da nachett GTroj 21807; sint dem mol wir von angebornem adel phlichtig seyn, dem heiligen lande beystant zcu thune UrkCorp (WMU) 222AB,37

bīstat stF. ‘Nachbarort’ Sodoma und Gomorra und ire bystete Cranc Jer 49,18

bīstendec Adj. vgl. bestendec . ‘beistehend, behilflich’ sine dienstman heizent si ouch von diu, wan si habent im also lange gedient unde sint im bistentic gewesen Konr(Sch) 252,13

bīstendel stM. ein Tier: abides [...], daz mag ze däutsch haizen ain auzgängel, [...] ist ain mertier [...]; dar nāch verändert ez sein nātūr [...] und wirt ain lanttier [...] und haizt dann ze latein astois, daz mag ze däutsch haizen ain peiständel, dar umb, daz ez dann pei uns stźt auf dem land BdN 231,18

bīster Adj. ‘verlustig’, des lebens ~ : darundir ouch ein prīstir / bleib des lebens bīstir NvJer 21075

bīstrāʒe stF. ‘Nebenstraße, Nebenweg’, bildl. ‘Abschweifung’ wir suln mit rede lazen / alhie die bistrazen PassIII 197,38

bistuom stN. bischtuom

bit Präp. → mit

bīt stN. ‘Verzug’, sunder/ān (allez) ~ : komit zu mir alle sunder bit, / di miner genaden gerende sit Brun 4097; an des turnes venstern schone / giengent sü sitzen sunder bit / durch daz sü gesehen den strit ParzRapp 14,44; er [Wolf] tōt daz schāf ān allez bīt Boner 5,36