b – bachhelling bächîn – backwërc bacolôn – badestubære badestube – balde baldecheit – balmunden balmunt – balsamtrôn balsamtropfe – ban, bane 1ban – banekîe banël – bänkelîn banken – bantac bant|âder – banzins banzûn – bârbrët 1barc – bârkleit barkorn – barmhërzeclîche barmhërzege – barten bartenære – base Baseler, Basler – bate bate, pate – bearbeiten bearren – bechersamenære becherweide – beckenknëht beckenkol – bedancheit bedarf (?) – bedingen bedirmen – bedrangen, bedrengen bedrât – begâben begâbunge – begelimpfen begenagen – begin begîne – beglîmen beglîmunge – begrîflich begrîflîcheit – behaft behaftec – behaltunge behandeln – beheimsuochen beheiʒen – behern behêrren – behoven behten – behuoflich behuoren – beie beie – beinîn beinîsen – beiʒe 1beiʒe – bekantlicheit, bekentlicheit bekantnisse, bekentnisse – bekerzen bekicken – beklipfen beklocken (?) – bekorunge bekorungnisse – beküelen bekumberhaft – belæren belasten – belîbelich belîben – belônære belônen – bemaln bemangen – bemurmeln bemüseln – benedîunge benediz – bennen bennige – bequâme bequæme – bërc|êrîn bërcgar – bërcphenninc bërcrëht – beredenunge beredet – 1berennen 2berennen – bërhtnaht berhtram – berillîn berîmeln – bërlich bërlîn – bernisch bërnklâ – bêrswîn bertenære – beruofære beruofen – besamentlîchen besamenunge – beschatzære beschatzen – beschemen beschemenisse – beschînen beschirm – beschouwunge beschremen – besebelicheit beseben – besetzunge besëʒ – besîtes besitzære – beslîʒen besloʒ – besnöuwen besnüeren – besprëchære besprëchen – beste bestëchen – bestiure bestiuren – bestürzen bestutten – besuochnisse besuochunge – bët betagen – bëtelære bëtelærinne – bëtemësse betemmen – bëtewîn bëtewîp – betrahtegen betrahten – betrogenlich betrônen – betrûren betrûrigen – bettemunt betten – betûchen betüemen – betwungenheit betwungenlich – bevellicheit bevern – bevliehen bevlieʒen – bevür bevürhten – bewærnüsse bewarsam – bewëlgen bewëllen – bewindeln bewinden – bezâfen bezaln – beziln bezimbern – beʒʒer beʒʒerære – bî bestân bîbilde – bíderben, bedérben biderbenen, bederbenen – bîenkar bîenswarm – bieʒenblat bieʒenkrût – bîhtât bîht(e) – bilchmûs bildære – bildoht bildunge – bilsensaf bilsensâme – bineʒ binide – birden bir(e) – birnwîn birsære – bischolf bî schrîben – bî slâfen bî|slëht – bît bitære – bittern bitternis – biurlîn biuschen – bîvilde bîvilden – bîzeichenen bî zëmen – blahsen 1blæjen – blâsehorn blæselîn – blatengîr blatenrinc – blëchhantschuoch blëchrinc – bleichvëlt blende – blîche blîchen – blîkloz blîkolbe – bliuclich bliuge – blôdern blotschen – blüemunge blüetebërnde – bluomental bluomenvar – bluotgieʒen bluotgieʒende – bluotstürzunge bluotsûgende – bobenthalben boc – bogelîn bogen – 2bolle bollen – 3bor bor-, enbor- – (borliep,) enborliep bormære – bortengewant bortiure – bote botech – bou bouc – boummate boum|öle – bôʒwurz brâ – brâ|hâr bræhen – brantlich brantreite – brâwelîn bræwen – brëhenen brëhentac – brenken brenn-, bern(e)-, birnschatz – bretsche brëtsnîdære – brieschen brievære – brionie brîsære – briulêhen briumeister – briuwe briuwe – brohsen bronie – brôthalle brôtheit – bruch bruch – bruckenambet bruckenære, bruggenære – brüeterîn brügel – brünnære brunne – brünselbërc brünseln – bruoderhûs bruoderkint – brust brust – brûtdëgen brûtdrüʒʒel – brûtsanc brûtschaft – buckel buckelære – büellîn büeʒære – buhsboum bühse – bûlslac bulzen – buoben buobengâbe – buochisch buochkamere – buoliân buollîn – buppe bur – burcgrâvenambet burcgrâvenrëht – burcmeisterlêhen burcmeisterschaft – burcstal burcstat – bürde bürdelîn – burgergemeine bûr|gerihte – Burgunder Burgunjoys – bursenære bursît – büschelîn buschoff – bütelin bûtelîn – bûvëlt bûvisch – buʒʒel
|
buocbein
stN.
‘vorderer Oberschenkel, Blatt’
zen buocbeinen [des
Hirsches] kêrter wider, / diu entrante er beide nâch ir zît, / daz
rehte vor, daz linke sît. / diu zwei hufbein er dô nam / unde beschelte diu alsam
Tr
2876
MWB 1 1104,27; Bearbeiter: Tao
1buoch
stN.
Pl. auch büecher (selten).
1
‘Buch, Codex; Schrift, Werk, Erzählung’
1.1 allgemein 1.2 Pl., im Hinblick auf den Unterricht im Lesen und Schreiben ‘gelehrte
Bildung’
1.2.1 mit lêren, lernen 1.2.2
diu (der) buoch kunnen
‘buchgelehrt sein’ , bes. ‘die Schriften der
Bibel lesen und verstehen können’ (s. a. u.
2 ) 1.2.3 in anderen Ausdrücken 1.3
diu swarzen buoch (auch Sg. daz swarze buoch )
‘Bücher (Buch) der Schwarzen Kunst (Nigromantie)’
2
‘Buch’ als Teil eines Gesamtwerks 2.1 biblisches Buch 2.2 Abschnitt, Kapitel nicht-biblischer Texte 3
‘Buch’ als Quelle, Vorlage der Dichtung 4
‘Buch für bestimmte Eintragungen’
4.1 Besitz-, Güterverzeichnis, Stadtbuch usw. 4.2
daz ~ der lebendigen u.ä., ‘Buch des Lebens’ (in dem die Namen der Gerechten, Seligen verzeichnet sind, bibl. Ausdruck, vgl. z.B. Ps 68,29 und Apc 3,5) 4.3
der æhte ~
‘Verzeichnis der Geächteten’ (vgl.
âhtebuoch
), hier für das Buch des Todes 4.4 bildl. Ausdrücke 5
‘Buchstabe’
1
‘Buch, Codex; Schrift, Werk, Erzählung’
1.1
allgemein:
Kyôt der meister wîs / diz mære begunde suochen / in
latînschen buochen Parz
455,4;
waz rach er an den buochen, / der diz hiez schrîben unde
lesen? Tr
8622;
hie hât daz buoch ein ende Wig
11708;
Willehalmes [...], / der dizz
buͦches herre ist Rennew
26051;
Reinbot, / du solt ein buoch tihten Georg
21;
der veter ~
(
Eckh
5:57,3
) oder
der altveter ~
(s. a.
altvater
);
ich bivt iv daz pvͦch [Messbuch, vgl.
Anm. z.St.] , daz kvsschent vnd legent es vf den alter
SpitEich
5,38;
die rihtent nâch dem rehte und als in Karlen buoch [Karls d.
Gr. Gesetzbuch] gebôt Hardegger
1:7,13;
der ärzt püecher BdN
35,14;
daz kurtz puch
[
tractatus
] von der gestalt der werlt
tail wir in vier haubtstuk KvMSph
6,6;
in eines buches valden [Blättern,
Lagen]
HeslApk
9144.
9307.
– mit lesen:
ein ritter sô gelêret was / daz er an den buochen las / swaz er dar an
geschriben vant AHeinr
2;
Iw
22;
Parz
102,6;
Tr
152;
RvEBarl
940;
ein schœniu maget vor ir las / an einem buoche
[las ihr aus einem Buch vor] ein mære / wie
Troje zevuort wære Wig
2714;
lesen die buͦch elliu samt: / sine zaigent dir
[Roland] nehain gelichin, / noch nelebet in
allen ertrichen, / noch newirt niemir mere Rol
7518
1.2
Pl., im Hinblick auf den Unterricht im Lesen und Schreiben ‘gelehrte
Bildung’
1.2.1
mit lêren, lernen:
der êrste meister sîn / der lêrtin chriechisch unde
latîn / unt pûchstabe sezzen an eineme perment. /
[...] unt lêrtin vil manich pûch / und ander
wîsheit genûch VAlex
175;
der [Priester Cyrinus] lert
iz [Kind] do die bvͦche vnd die heilige
gotes ê Konr
5,8;
Tr
7727;
das si lernen ireu chind der puech chunst und si
haissen übenn an hohen und edeln chünsten HvHürnh
23,5;
dise jungen maget Îsôte, / diu lernet ie genôte / diu
buoch und dar zuo seitspil Tr
7847.
2090;
selbe er den brief las, / wan er diu buoch gelêret was StrKarl
2628;
die gelerten wol der buͦche JTit
5281,1.
–
der buoche lêre, lernunge:
und daz er aber al zehant / der buoche lêre an
vienge Tr
2065.
2085;
under disen zwein lernungen / der buoche unde der
zungen [Sprachen] / sô vertet er sîner
stunde vil ebd.
2094
1.2.2
diu (der) buoch kunnen
‘buchgelehrt sein’, bes. ‘die Schriften der
Bibel lesen und verstehen können’ (s. a. u.
2):
eines liedes si begunden, / want si di buoch chunden
VEzzo
6;
do hiez er [Herodes] im
gewinnen die diu buoch chunden AvaLJ
20,2;
daz osterliche lamp odir div lôsunge des egiptiischin
dienistis, daz ist wîzzinlich allin den, die div buͦche chunnin
Spec
72,27.
35,22;
Tund
1053;
StrAmis
1429.
1354;
wie si die [
mære
]
tiutschen tihten / und ze solhem sinne rihten, / daz si ein ieglîch man /
der doch der buoche niht enchan / wol endelîche vernimt / und baz ze hœrenne
gezimt KvHeimHinv
70
1.2.3
in anderen Ausdrücken:
maister Hainrich von der Neunstat, / ain artzt von
den püchen HvNstAp
20604.
1945
ähnl.
En(FSch)
11897
(vgl.
buocharzât
);
er was der buoche niht ze wîse [nicht sehr
schriftgelehrt] / und predigete doch wol ze prîse
LvRegFr
2849;
wann dir got so groß genad geben hat an der
verstanndenhait und an der schnelligkait des sinnes und der puech kunste
HvHürnh
3,7
1.3
diu swarzen buoch (auch Sg. daz swarze buoch)
‘Bücher (Buch) der Schwarzen Kunst (Nigromantie)’
sie [Medea] kvnde arzedigen /
vnde von nygromancien, / daz man heizzet swarze buch, / da man ane findet fluch
/ vnde beswernisse, / wie man in vbelnisse / die vbeln geiste beswert, / daz man
an in eruert / allez, daz da ist geschehen, / vnde wie man vor kan besehen, /
manic ding, daz kvmftic ist Herb
553;
KvWTroj
7426.
8348;
daz der priester [...] Eusêbîus,
/ di wîl er jungelinch was, / in den swarzen buochen er las Kchr
13218;
Boppe
1:30,8;
einen goukeler, der hiz Symôn Magus, der kunde di swarzen buchere und lut
di tûvele und tet grôze zeichen mit den tûvelen HvFritzlHl
148,11;
Tr
4690;
Pass III
155,94;
MarLegPass
23,65;
Boner
94,5;
nû lêretz in [den Papst] sîn swarzez buoch, daz
im der hellemôr / hât gegeben Walth
33,7;
vgl. auch zouberlîchiu buoch
RvEBarl
7956.
–
diu wîzen buoch
‘Bücher der weißen Magie (der nicht sündigen, guten
Zauberei)’, den swarzen buochen
entgegengesetzt:
swer diu swarzen buoch nu kan, / der ist ze hofe ein werder man: / der
wîzen buoche nieman gert, / swer ofte diu nennet, der wirt unwert. /
getriuwer diener lôn ist smal Renner
2175
2
‘Buch’ als Teil eines Gesamtwerks
2.1
biblisches Buch:
diu vünf buoch von Moysê RvEBarl
13583;
dô Alberîch diz lît inslûc, / dô heter ein Salemones
pûch [liber Ecclesiastes] , / dâ er ane sach /
vanitatum vanitas VAlex
20;
in apocalipsia, / in dem buͦch der heimlicheit
HvNstGZ
5662;
der taugen puͦch SchlierbAT(LS)
1,132.
1,208.
–
der minne (auch der liebe) buoch
‘das Hohelied’
dar ume sprichit di sêle in der minnen buche HvFritzlHl
27,9;
DvASchr
391,16;
Martina
174,34;
PrWack
43,22.
64,1;
in dem buoche der libe HvFritzlHl
80,14;
Daniel
2079.
– Pl. diu buoch für die Heilige Schrift:
vmbe daz ist an den buͦchin geschribin, daz
min trehtin .s. Petro gab die himelsluzzil Spec
83,26;
sît got ein rehter rihter heizet an den buochen Walth
30,19;
sô saget, war umbe er [Papst] sîne
[St. Peters] lêre von den buochen schabe
ebd.
33,4;
diu buoch sagent uns für wâr, / ein tac sî dâ tûsent jâr Freid
4,7;
mit Zusätzen:
doch ich ein leie wære, / der wâren buoche mære /
kund ich lesen unde schrîben Parz
462,12;
dú buͦh der warheit RvEWchr
182;
dú heiligú schrift, dú rehten buͦh ebd.
14617
2.2
Abschnitt, Kapitel nicht-biblischer Texte:
wir haben gesait an dem erstin buche uon den uir elementin
SalArz
7,30.
7,33;
KvMSph
22,26;
disen sin redet sant Augustînus in dem fünften buoche von
der drîvalticheit in dem jüngesten capitel Eckh
5: 416,8;
hie sal des buches ende sin. / das ander buch hebe ich an
MügelnKranz
1356
3
‘Buch’ als Quelle, Vorlage der Dichtung:
daz buͦch hiz er uor
tragen [herbeischaffen und rezitieren] , / gescriben ze
den Karlingen Rol
9022;
also iz an dem buͦche gescribin stat / in franczischer
zungen, / so han ich iz in die latine bedwngin, / danne in di tutiske gekeret ebd.
9080.
2703.
8207;
hie ensaget nv niht me / daz welsche buch von Iosane / noch
von sinem wibe Herb
1178;
disiu âventiure / vert âne der buoche stiure
Parz
115,30;
ine wil aber nihtes von im jehen, / wan alse ichz von dem
buoche nim Tr
14245.
– bes. in formelhaften Ausdrücken der Quellenberufungen:
uns ne habe daz bûch dan gelogen, / sô wêren di Kriechin
sigelôs, / ne wêre Alexander ir trôst / mit den bileden niwit comen
SAlex
4503;
Roth
16;
ob uns daz buoch niht liuget Er
8698;
RvEWchr
2057;
alsô diz buͦch quît Anno
26,10;
nv horen wir diu buͦch sagen Rol
3489;
Herb
1437;
als uns daz buch gezalt hat Roth
3479;
tiv buͦch urchundent inoch: / der kaiser gebot ain
hof Rol
8673.
– bezogen auf die Bibel:
duo der geweltige got al sîn werch fole tet /
[...] duo was dere vespere zît alsô daz buoch chwît
Gen
226;
dú heiligú schrift, dú rehten buͦh / sagint das
got sante dar / ein engil RvEWchr
14617;
bî den zîten was âne swær / daz ertrîch wan unde lær / und
ouch dar zuo vinster was, / als ich an dem buoche las EnikWchr
338
4
‘Buch für bestimmte Eintragungen’
4.1
Besitz-, Güterverzeichnis, Stadtbuch usw.:
ein bvͦch, was gar alt, da ires gvͦtes von altere gar vil
ane stat UrkCorp
2842,12;
wie ez nv dar vmbe [um das Haus] gestan solte,
daz wart gezogen an daz bvͤch, daz sæit also [vgl. Art. 71 im
StRAugsb
137f.
]
ebd.
481,18;
jnde suͦlen sin jargezide zehantz beschriven in allen iren
buͦchen, da si ire memorien in plegent ze schrivene ebd.
407A,47.
–
der stat/stete buoch
‘Stadtbuch’:
vnd hiez an der stet [Augsburg] bvͦch
sehen, wie lange ain man oder ain frowe ir aigen inne haben solt, daz si
fvͤrbaz rvͦwichlich [unbehelligt]
sæzze UrkCorp
3133,33;
den selben [eingeführten] wein sol man
prennen mit der stat zaichen an dez vazz poden und sol in in der stat
puͦch schreyben StRMünch
474,16
4.2
daz ~ der lebendigen u.ä., ‘Buch des Lebens’
(in dem die Namen der Gerechten, Seligen verzeichnet sind, bibl. Ausdruck, vgl.
z.B. Ps 68,29 und Apc 3,5):
vertilget werden si uon dem buche der lebentigen unde mit rehten niht
gescriben werden si [
deleantur de libro uiuentium: et cum
iustis non scribantur
]
PsM
68,29;
Spec
24,14;
alle di mit Roͮlante beliben, / di sint an
den [l. der?] lebentigen buͦchen
gescriben Rol
3266.
3259.
6162;
Ottok
63566;
der lebenden buoch
RvEBarl
14394;
HeslApk
103;
daz ~ des (ewigen) lîbes / lebens
Rol
6516;
Litan
1247;
Konr
4,6;
HeslApk
4997.
5035.
5193;
daz lebende ~
ebd.
23241;
SHort
615;
Vät
20829;
KvHelmsd
3624;
Seuse
7,3;
bildl. für Christus:
daz dritte ist daz lebend buͦch, únser herre Jhesus Christus, daz
buͦch siner hailgen mentschait, daz an dem karfritag geschriben wart. an
dem buͦch liset man gedult, demuͦt, senfti
[...] und maͤnig ander tugend, die da
geschriben sint mit den rosvarwen buͦchstaben sinez rainnen
bluͦtez PrGeorg
315,26.
131,13;
es [das Leiden Christi] ist
doch ein lebendes buͦch, da man ellú ding an vindet Seuse
256,19
4.3
der æhte ~
‘Verzeichnis der Geächteten’ (vgl.
âhtebuoch
), hier für das Buch des Todes:
dich beschribt des todes hant / in siner echte buch
Mügeln
365,18
4.4
bildl. Ausdrücke:
wer sich von tugent kert, / den hat fluch in lasters buch
geschriben Mügeln
328,18;
want ich in mynes herzen buch / mit gote schiere han
uberlesen / wie al myn leben ist gewesen Vät
33460;
schrib in dins herzen buch: / in rume du got nicht
versuch Mügeln
235,1
5
‘Buchstabe’
der die êwe nach den buͦchen uernimet, den erslehit
siu. obe’r si geistlichen uernimit, so irchuchet siu in [vgl. II
Cor 3,6]
JPhys
17,20
MWB 1 1104,32; Bearbeiter: Tao
2buoch
stN.
‘Buchenwald, Forst’
ein hueb jn dem puech bei Liboch UrkCorp (WMU)
2015,3
MWB 1 1107,38; Bearbeiter: Tao
buocharzât
stM.
‘an der Universität ausgebildeter Arzt’
meister Heinrich [...] geheizen von
der Nuͤwenstat, / [...] ein buͤchartzat von
der kuͤnst HvNstGZ
8096;
vgl. arzât von den buochen unter
arzât
MWB 1 1107,40; Bearbeiter: Tao
buochbediuten
stN.
‘autoritätsgestützte Lehre’
swer niht waiz waz wirde kan / gewuͤrken an den
luͤten, / der merke buͦchbetuͤten! / wie sol der wird und er
began / der si niht kan verstan / oder nie si gehort? WhvÖst
11616
MWB 1 1107,45; Bearbeiter: Tao
buochblat
stN.
‘Blatt eines Buches’
so man denne einen gwihten gouch, /
[...] heizet wesen an gotes stat, / so vertilget er des
buches blat [La. daz buoch blat
] , / da die
leien an solten lesen, / wie si an der sele suln genesen StrKD
108,90
MWB 1 1107,50; Bearbeiter: Tao
buoche
stF.
‘Bibel, Buch der Bibel’
in der buoche lese wir, / daz Ysaias vane
dir [Maria] / alsus havet gesprochen
MarldA
32;
oug saget uns alsus / du buoch, du der heizet Exodus, / daz
[...]
ebd.
45
MWB 1 1107,55; Bearbeiter: Tao
buoche
swstF.
‘Buche’
seht, dô lief wir ertber suochen / von der tannen zuo der buochen / über stoc
und über stein KLD:Alex
5:3,2;
doch sol men daz [Wald] lazsin, daz ieman sine hant
iht lêge an ein eich oder an ein buoch, es si danne zoͮ búwenne
UrkCorp
1653,42;
von der puochen [Überschrift] .
fagus haizt ain puoch BdN
323,25.
317,8;
Pelzb
121,30;
von glanzer schilte bôze / wart dâ gehœret lûter klac, / als ob der wilde
dunreslac / dâ spielte dürre buochen KvWTroj
33437.
– Sprichw. (vgl. TPMA 1,486):
si suochen birn ûf den buochen MF:Veld
7:2,7
MWB 1 1107,59; Bearbeiter: Tao
buocheichel
swF.
‘Frucht der Buche, Buchecker’
daz [Buche] ist gar ain êrleich
paum und tregt früht, die sint dreieckot, die haizent püecheln mit uns oder
puochaicheln in anderr däutsch BdN
323,28
MWB 1 1108,7; Bearbeiter: Tao
buochelære
stM.
wohl ‘der gewerbsmäßige Abschreiber von
buochelîn
’ (vgl. Heyne, Handwerk, S.
149):
der selbe schade ouch besaz / gurtlær und
irhære [Weißgerber] , / hantschuostær und buochlære
[die Belagerung der Stadt brachte sie in Bedrängnis]
Ottok
65692
MWB 1 1108,12; Bearbeiter: Tao
buochelîn, büechelîn,
büechel
stN.
1
‘Büchlein, kleines Schriftwerk’ (bescheiden untertreibend auch
für umfangreiche Texte) 1.1 allgemein 1.2 Kleindichtung wie Minnerede (s. auch UvLFrd unter
3 ), Märe usw. 2
‘Teil, Kapitel eines Werks’
3
‘Brief’
4
‘Schriftstück’ , daz büechel der (ver)kebesunge /
schidunge als Übers. von lat. libellus repudii
‘Scheidungsurkunde’
1
‘Büchlein, kleines Schriftwerk’ (bescheiden untertreibend auch
für umfangreiche Texte)
1.1
allgemein:
der ê dâ heime tiutschiu büechel las Neidh
WL 37:1,5;
an dem buͦche vindet man zuare / manic toͮgene
dinc, / die an den buͦchen verborgen sint, / der [Gen.
Pl.] vnderwiset diz buͦchelin Lucid
1,7;
das puechlein von der spera tailen wir in vier capitel Sphera
59,1;
und bitte ich, die gelêret sîn, / swaz si an disem büechelîn / valsches
iender vinden, / daz si den widerwinden / und in ze der wârheit staben / oder
von dem buoche schaben WvRh
166;
hie endet sich der selen rat; / also haist dicz puechlein HvBurg
6539;
daz büchel der gebvrt [
liber
generacionis
] Ihesu Christi des svns Dauid EvAug
1,2
(Mt 1,1).
–
der mag [Magen] hât inwendig
vil häutelvasen reht sam klaineu plätlein an ainem puechlein
BdN
32,8
1.2
Kleindichtung wie Minnerede (s. auch UvLFrd unter
3), Märe usw.:
der [Johannes von Freiberg]
[...] wil [...] uns ein
büechel tihten / von seltsænen geschihten Rädlein
5;
hie endet sich daz büechelîn Frauentreue
390;
ditz büechel heizet ‘Vrouwen list’ Frauenlist
617;
Renner
5351;
ErzIII
40,139;
RuprvWü
19.
– personif.:
cleinez büechel, swâ ich sî, / sô wone mîner frouwen bî, / wis mîn
zunge und mîn munt / und tuo ir stæte minne kunt ZwBüchl
811
2
‘Teil, Kapitel eines Werks’
swâ disiu buochel [vgl. liet
Wernh A
] alliu driu / werdent behalten
[(als heilkräftige Reliquie) aufbewahrt] , / diu maget
[Maria] wil des walten, / daz dâ nehein kint / werde
krump noch blint Wernh
3028;
daz ich dis ander buͦchelin / uf gnad
din [Marias] , die guͤti sin [Jesu
Christi] / hie pflanze und zwie SHort
4457;
in disem exemplar stand geschriben vier guͦtú
buͤchlú Seuse
3,2
3
‘Brief’
jb [= ob
] sul der munic
brieue oder buͦcliv [
litteras
] inphahen
BrZw
54.
– speziell ‘Liebesbrief’
daz püechel sâ diu süeze nam UvLFrd
44,9;
zehant ich tihten dô began / ein vil gefüege büechelîn ebd.
140,31;
er hât iu, liebiu vrowe mîn, / bî mir gesant ein büechelîn ebd.
381,30
u.ö.
4
‘Schriftstück’, daz büechel der (ver)kebesunge /
schidunge als Übers. von lat. libellus repudii
‘Scheidungsurkunde’:
wer sîne hûsvrowe lêzit, der gebe ir ein buͦchelîn der vorkebesunge
EvBeh
Mt 5,31.
Mt 19,7;
ein bûchelîn der kebesunge ebd.
Mc 10,4;
ein büechel der schiedvnge EvAug
101,20
(Mc 10,4).
44,25
(Mt 19,7)
MWB 1 1108,18; Bearbeiter: Tao
buochental
stN.
‘Buchental’
vnd zweî stuche akers, lîgent în buͦcheîndal
UrkCorp (WMU)
2830AB,35
MWB 1 1109,1; Bearbeiter: Tao
buochhelde
F.
‘mit Buchen bestandener Abhang’, nur als Bestandteil einer
Ortsbezeichnung belegt:
eîn wîse, div heizet vnder bvͦchelden UrkCorp (WMU)
1419,1
MWB 1 1109,3; Bearbeiter: Tao
buochholz
stN.
‘Buchenwald’
di bestuonden den milten / in eime buocholze
UvZLanz
1411;
wan [man] sol merken, das uss dien
[...] hoͤlzen buͦchhoͤlzern,
eichhoͤlzern und tannhoͤlzern der kustrie zuͥ Luzern
[...], das uss dien nieman howen sol wan mit des
kusters wissent und willen UrbSchweiz
3:27,14
(um 1331).
– als Bestandteil eines Personennamens:
vnd han dar vmbe im ze burgen vnd giseln gegeben
[...] Wezeln vsser buͦchholz UrkCorp (WMU)
1157,30
MWB 1 1109,7; Bearbeiter: Tao
buochisch
Adj. , buochischen
Adv.
‘in der Sprache der Gelehrten,
lateinisch’
1 Adj. 2 Adv.
1
Adj.:
die sunde, die in túschen heizent houbtatig, die heizent in boͮhcscen
mortalia, daz chít todemig SiebenTodsündenI
364;
sît diz bvͦch [...] / in bvͦcshvn vnd
in tvschvn ist / nah monslichir chvnst gescribin BrEng
128;
die ungelêrten liute die sulnt den gelouben in tiusche lernen unde die
gelêrten in buochischem PrBerth
1:44,4
2
Adv.:
Agricolaus. / daz chüdet buochischen sus: / der den acher bouwet Serv
1920
MWB 1 1109,17; Bearbeiter: Tao
buochkamere
F.
‘Bibliothek; Archiv’
jn den tagin der uastun si nemen alle sunderlichiv
bvͦc von der buͦckamer div nah antraiti ganzlic si lesin
BrZw
48;
BrAsb
48;
biblioteca: buͦchkamera, item archivum dicitur SummHeinr
2:83,120
MWB 1 1109,28; Bearbeiter: Tao
buochlîte
swF.
‘mit Buchen bewachsener Bergabhang’
daz wier [...] den [...]
chlostervrowen dacz sant Bernhart geben haben zv irem chloster vnd geben ovch mit
disem prief die pvechleiten, di da stozzet an Geveller wald StiftStBernh
287
(a. 1340 kopial).
289
(a. 1341 kopial)
MWB 1 1109,33; Bearbeiter: Tao
buochmachære
stM.
‘Schriftsteller’
daz giht der wîse Jôsephus, / der rehte und der gewære / und ander
buochmachære / der iegelîches wârheit / von im grôziu wunder seit RvEAlex
12886
MWB 1 1109,39; Bearbeiter: Tao
buochmeister
stM.
‘(Schrift-)Gelehrter’
dannen ist uns ouch iris in chriechisker zungen / diche von
den alten buochmeisteren vore gesungen; / daz iz si geheizzen name des regenbogen
Himmelr
4,26;
das seit und hat gescribin also / der buͦch meister Plato
RvEWchr
3017.
1186.
20123;
also stuͦnt ain buͦchmaister ûf und wolt unsern herren
versuͦchen PrSchw
1,94.
1,114;
bi der stette porte sas ein alte bvͦchmeister VitasPatr
227,5.
239,21
MWB 1 1109,43; Bearbeiter: Tao
buochmeisterinne
stF.
‘Beauftragte für die Bücher (im Frauenkloster)’
unde dar nach schol der zins der vorgenanten samnunge dine zu den gemeynen
buchern ewiclich, unde swelch vrowe in deme clostere darzu gesazt wirt, daz si
buchmeisterin sie, di schol den zins inneme unde schol der samnunge gemeyne buchere
da mite bezzere ewiclich UrkWeida
273
(a. 1324)
MWB 1 1109,52; Bearbeiter: Tao
buochsac
stM.
‘Buchbeutel’
er hat einen grossen buͦchsak Seuse
76,2
MWB 1 1109,60; Bearbeiter: Tao
buochsagære
stM.
‘der aus einem Buch vorliest’
ein buochsagær trunken Helbl
2,1447
MWB 1 1109,62; Bearbeiter: Tao
buochspëht
M.
‘Buchenspecht’, wohl für den Schwarzspecht (Suolahti,
Vogelnamen, S. 30):
picus vel merops vel gaulus martius: buͦchspeht SummHeinr
1:163,714
MWB 1 1110,1; Bearbeiter: Tao
buochstaben
swV.
1
‘Buchstaben (Namen, Inschrift) in etw. (Metall, Edelsteine) eingravieren,
einem Stoff Buchstaben, Namen einweben’ , nur passivisch 2
‘jmdm. etw. eindringlich ins Bewusstsein bringen’
3
‘(ein Wort) buchstabieren’
1
‘Buchstaben (Namen, Inschrift) in etw. (Metall, Edelsteine) eingravieren,
einem Stoff Buchstaben, Namen einweben’, nur passivisch:
dar stunt gebochstavet ane [an dem
Fingerring] / des richen koningis name Roth
3878;
Dulcifl(N)
159;
diu kurzen wort [...], / diu gebuochstabet stênt an
den vil swêren / silberînen turneisêren [alte frz. Münzen]
Renner
18657;
abe dem borten gâben schîn / vil der edeln steine, / gebuochstabet cleine. /
dâ was gebuochstabet an, / alsô ich vernomen hân, / ‘mannes langer mangel
[Ermangelung] / daz ist des herzen angel’
PleierMel
686. 687.
–
gelîstet unde gebuochstabet / was ez [
daz
gewant
] von wîsen henden / an orten unde an enden / mit
hôher künste ruoche KvWTroj
20126;
swer dô gespalten hæte enzwei / ir beider herzen als ein ei, / ez wære bî
den stunden / in iegelichem funden / des anderen figûre / mit golde und mit
lasûre / gebildet und gebuochstabet [abgebildet und mit dem Namen
versehen ]
KvWEngelh
3465
2
‘jmdm. etw. eindringlich ins Bewusstsein bringen’
das man geschribne recht solt haben, / das wil ich euch nu puechstaben
Teichn
641,108
3
‘(ein Wort) buchstabieren’
ditz wort spricht Cupido, / der ez reht wil
buͦchstaben WhvÖst
3975
MWB 1 1110,5; Bearbeiter: Tao
buochstap
stswM.
1
‘Buchstabe’
2
‘Geschriebenes, (In-)Schrift, Schriftwerk’ 3 Pl., ‘Wissenschaften, Gelehrsamkeit’
4 Pl., ‘Sprache’
1
‘Buchstabe’
wer waz der erste man, der die buͦchstaben
vant [erfand] ? Lucid
16,1;
EnikWchr
1410;
des [Latinus’] muͦter hiez Nicostrata,
/ dú vant latinische buͦchstabin RvEWchr
20078;
E was der êrste bûchstab [von dem Namen Eneas]
En
10624;
nu geviel si an die buochstabe, / dâ man si [die
Namen Tantris und Tristan
] beide
schepfet [zusammensetzt] abe, / und vant in disem al
zehant / die selben, die’s in jenem vant Tr
10111;
mit guldinen buͦchstaben / was an der
listen [Verstärkung des Helmblechs] ergraben: /
‘elliu werlt wafen / di muzen mich maget lazen. / wilt du mich gewinnen, / du
furest scaden hinnen.’ Rol
3295;
[er] sach das heilige cruce an dem himele
[...] vnd sach puͦstaben darobe gescriben, die
sprachen: an disem czeichen gesigestu Konr
10,12;
in sînen helm, den adamas, / ein epitafum ergraben was
[...] / sus sagent die buochstabe: / durch disen helm
ein tjoste sluoc / den werden der ellen truoc [...]
Parz
108,2
(oder unten zu 2?);
ein kriuze mit drîen orten, / geschaffen sô der
buochstap [Tau = T] / den got den Israhêlen gap / mit
dem lambe bluote / ze schrîben durh die huote / an bîstal und an übertür
Wh
406,21;
biz der himel und erde vorgêt, abir ein bûchstabe odir ein kritz insal nicht
vorgên von der êe, biz alle dinc geschên EvBeh
Mt 5,18.
– in magischem Gebrauch:
wellestû machen, daz dich dîne vînde müezen vermîden, sô
scrîp an ein plîge oder an eine zinîne tavel sînen namen unde dise buochstabe:
h. h. s. it. ł. v. p. unde trach den brief under dînem fuoze
Barth
148,12.
– Wendungen mit Verben:
ib nit er kan di buͦstabin [
si
non scit litteras, wenn er nicht lesen und schreiben
kann]
BrZw
58;
ine kan decheinen buochstap Parz
115,27;
uz dem vischære der nie von menschen lere puchstab
gelerent, auz dem machet er einen edeln predigær PrOberalt
113,20;
gramatica die lert / buchstaben, silben
Mügeln
281,2;
HvNstGZ
802;
Eracl
398;
wer daz [Neue] bringt ze
buchstaben [niederschreibt] , / daz sol man
fuͤr ticht haben Teichn
589,37.
–
‘Sprachlaut’
vocales in latine / sint genennet vumf buchstabe, / dar
die wort alle lut abe / nemen die man gesprechen mac HeslApk
1365.
1374;
sie sazten vor uns, die alten, / gerecht tichtene in der
wegene [in der Weise? (vgl. Anm. z.St.)] /
daz kein buchstab begegene / der vumfer an deme worte, / daz einer an dem borte,
/ der ander an dem ende ste ebd.
1400.
–
‘Wortlaut, buchstäblicher Sinn’
sô volge wir dem buochstabe [der Bibel] , / der
ez sus her brâht habe Aneg
1205;
dô wâren buochstap unde sin [der beiden
schriftlichen Berichte] / sô gar gelîch daz mê noch min /
wider einen puncten nieman vant / und ir deweders hant / dem andern sîn wârheit
brach KvHeimUrst
1687;
die juden, die neur dem puochstaben volgent
BdN
318,15
2
‘Geschriebenes, (In-)Schrift, Schriftwerk’:
– im Sg.:
dar auff [Grab] was
haydenischen geschriben / wie Tarsia da was peliben. / di geschrifft sprach
also: / ‘zu eren Appolonio.’ / do sprach der ander puchstabe /
‘gemachet ist das grabe / zu lieb und zu mynne. / da ligt pegraben inne /
sein liebes kint Tarsia, / die dulce amur amia’ HvNstAp
15520;
diu tür was ein guldîn gater. / dâ stuonden buochstaben
[mehrere Inschriften] an, / der ich gemerken
niene kan, / wan einer sprach dâ bevor / ‘quid non audet âmor: / waz getar
diu minne niht bestân?’ / der ander sprach, daz ist mîn wân, /
‘minne ist ein wernder unsin’ UvZLanz
4849;
daz hât nû dirre buochstap [die Quelle] , / daz
Adâm vil manigen tac / after diu, wære / mit leide und mit sêre / sô harte
bevangen, / daz er von dannen / alzogis sîne chonen meit Aneg
1660.
– Pl. in singularischer oder pluralischer Bed. (auf eine oder mehrere
Schriften usw. bezogen; Pl. in pluralischer Bed. auch oben in
UvZLanz
4849):
daz hât uns geschriben dâ / Mathêus êwangelistâ / an sînen heiligen
buochstaben [in seinem Evangelium]
Aneg
2583.
ob ir aber sinen buchstaben [Moses’
Schriften] niht gelavbet, wie gelavbet ir dann minen worten?
EvAug
223,11
(Io 5,47);
ez liegen denn die buochstaben [die Quelle] , /
sô hât der vout [= voget
] von Berne / nie
hertern strît gehaben JSigen
37,11.
85,5
(Laa.);
die gerechtichait aufhaben / nach den alten puechstaben,
/ das man die geschriben recht liess gan Teichn
641,100
3
Pl., ‘Wissenschaften, Gelehrsamkeit’
sie [Logik] ist ein wec zu aller
kunst [...]. / an werltlichem prise / wirt man von ir wise
/ unde ein meister genant [...]. /
[...]
[die Demut] ist ein gewerlich pfat / zu aller geistlicher
kunst: / swer ouch darbet der begunst / an ir kunstlichem vrumen, / der sal kum
werden vollen kumen / unde eines meisters stat haben / an der tugende buchstaben
Vät
22652;
aver nach den puechstaben / pin ich aller chuͤnst
beschaben Teichn
442,211
4
Pl., ‘Sprache’
von Pazzouwe der bischof Pilgrîn / [...] hiez
schrîben diz maere, / wie ez ergangen waere, / in latînischen buochstaben
KlageB
4299;
swaz so von der nuwen e / die apostelen geschriben haben, / daz schriben sie
in krieschen buchstaben, / sunder Matheus und Paul HeslApk
19394
MWB 1 1110,31; Bearbeiter: Tao |