b – bachhelling bächîn – backwërc bacolôn – badestubære badestube – balde baldecheit – balmunden balmunt – balsamtrôn balsamtropfe – ban, bane 1ban – banekîe banël – bänkelîn banken – bantac bant|âder – banzins banzûn – bârbrët 1barc – bârkleit barkorn – barmhërzeclîche barmhërzege – barten bartenære – base Baseler, Basler – bate bate, pate – bearbeiten bearren – bechersamenære becherweide – beckenknëht beckenkol – bedancheit bedarf (?) – bedingen bedirmen – bedrangen, bedrengen bedrât – begâben begâbunge – begelimpfen begenagen – begin begîne – beglîmen beglîmunge – begrîflich begrîflîcheit – behaft behaftec – behaltunge behandeln – beheimsuochen beheiʒen – behern behêrren – behoven behten – behuoflich behuoren – beie beie – beinîn beinîsen – beiʒe 1beiʒe – bekantlicheit, bekentlicheit bekantnisse, bekentnisse – bekerzen bekicken – beklipfen beklocken (?) – bekorunge bekorungnisse – beküelen bekumberhaft – belæren belasten – belîbelich belîben – belônære belônen – bemaln bemangen – bemurmeln bemüseln – benedîunge benediz – bennen bennige – bequâme bequæme – bërc|êrîn bërcgar – bërcphenninc bërcrëht – beredenunge beredet – 1berennen 2berennen – bërhtnaht berhtram – berillîn berîmeln – bërlich bërlîn – bernisch bërnklâ – bêrswîn bertenære – beruofære beruofen – besamentlîchen besamenunge – beschatzære beschatzen – beschemen beschemenisse – beschînen beschirm – beschouwunge beschremen – besebelicheit beseben – besetzunge besëʒ – besîtes besitzære – beslîʒen besloʒ – besnöuwen besnüeren – besprëchære besprëchen – beste bestëchen – bestiure bestiuren – bestürzen bestutten – besuochnisse besuochunge – bët betagen – bëtelære bëtelærinne – bëtemësse betemmen – bëtewîn bëtewîp – betrahtegen betrahten – betrogenlich betrônen – betrûren betrûrigen – bettemunt betten – betûchen betüemen – betwungenheit betwungenlich – bevellicheit bevern – bevliehen bevlieʒen – bevür bevürhten – bewærnüsse bewarsam – bewëlgen bewëllen – bewindeln bewinden – bezâfen bezaln – beziln bezimbern – beʒʒer beʒʒerære – bî bestân bîbilde – bíderben, bedérben biderbenen, bederbenen – bîenkar bîenswarm – bieʒenblat bieʒenkrût – bîhtât bîht(e) – bilchmûs bildære – bildoht bildunge – bilsensaf bilsensâme – bineʒ binide – birden bir(e) – birnwîn birsære – bischolf bî schrîben – bî slâfen bî|slëht – bît bitære – bittern bitternis – biurlîn biuschen – bîvilde bîvilden – bîzeichenen bî zëmen – blahsen 1blæjen – blâsehorn blæselîn – blatengîr blatenrinc – blëchhantschuoch blëchrinc – bleichvëlt blende – blîche blîchen – blîkloz blîkolbe – bliuclich bliuge – blôdern blotschen – blüemunge blüetebërnde – bluomental bluomenvar – bluotgieʒen bluotgieʒende – bluotstürzunge bluotsûgende – bobenthalben boc – bogelîn bogen – 2bolle bollen – 3bor bor-, enbor- – (borliep,) enborliep bormære – bortengewant bortiure – bote botech – bou bouc – boummate boum|öle – bôʒwurz brâ – brâ|hâr bræhen – brantlich brantreite – brâwelîn bræwen – brëhenen brëhentac – brenken brenn-, bern(e)-, birnschatz – bretsche brëtsnîdære – brieschen brievære – brionie brîsære – briulêhen briumeister – briuwe briuwe – brohsen bronie – brôthalle brôtheit – bruch bruch – bruckenambet bruckenære, bruggenære – brüeterîn brügel – brünnære brunne – brünselbërc brünseln – bruoderhûs bruoderkint – brust brust – brûtdëgen brûtdrüʒʒel – brûtsanc brûtschaft – buckel buckelære – büellîn büeʒære – buhsboum bühse – bûlslac bulzen – buoben buobengâbe – buochisch buochkamere – buoliân buollîn – buppe bur – burcgrâvenambet burcgrâvenrëht – burcmeisterlêhen burcmeisterschaft – burcstal burcstat – bürde bürdelîn – burgergemeine bûr|gerihte – Burgunder Burgunjoys – bursenære bursît – büschelîn buschoff – bütelin bûtelîn – bûvëlt bûvisch – buʒʒel
|
bîspël
stN.
1
‘ausgedeutetes, zur Ausdeutung dargebotenes Bild, lehrhafte Erzählung, lehrhaftes
Beispiel’
1.1
‘Gleichnis, Fabel, Exempel, Spruch, Sprichwort’ u.ä. 1.2
‘Beispiel, Vorbild’
2
‘typologische Ausdeutung eines Typus’
1
‘ausgedeutetes, zur Ausdeutung dargebotenes Bild, lehrhafte Erzählung, lehrhaftes
Beispiel’
1.1
‘Gleichnis, Fabel, Exempel, Spruch, Sprichwort’ u.ä.:
diz vliegende bîspel / ist tumben liuten gar ze snel, / sine mugens niht
erdenken Parz
1,15.
241,9;
von segel balde gêt der kiel: / der man ist sneller der drûf gêt. / ob ir
diz bîspel verstêt, / iwer prîs wirt hôch unde snel ebd.
660,6;
Walth
85,32;
KgTirol
13,3. 7;
Jêsus [...] / ein ander bîspel
hât geseit, / daz seiter künfteclîche / von dem himelrîche
RvEBarl
3460.
3360;
diz bispel tuter [
dûte er (Joatham), vgl. Idc 9] in also
RvEWchr
19095;
nv merchet alle besvnder / ein bispel durch wunder, / wie einem wolfe
geschach FabelCorp
37,2;
StrKD
112,8.
122,2;
HlReg
11,33;
Elmend
A 149.
A 606;
hôchvart stîget manegen tac, / biz sie niht hœher komen mac, / sô muoz si
danne vallen; / diz bîspel sage ich allen Freid
29,1
1.2
‘Beispiel, Vorbild’
mich sterkden ouch diͤ godes brüde / bit iren bispeln
wider diͤ luͥde MarlbRh
104,2.
106,21
2
‘typologische Ausdeutung eines Typus’
diz bîspel [Ezechiels
Pforte] muoste ervüllet sîn / an dirre selben
künigîn [Maria]
RvEBarl
2527.
– Lit.: H. de Boor, Über Fabel und Bîspel (SBA. PPH 1966, 1), München
1966
MWB 1 824,32; Bearbeiter: Tao
bîspëln
swV.
‘in Gleichnissen reden’
dô Jesus het gebîspelt / in dem tempel vor den juden JvFrst
592
MWB 1 824,57; Bearbeiter: Tao
bîsprâche
stF.
‘üble Nachrede, Verleumdung’
ober [= ob er
] firbirt pisprache unt giriskheit unt huͦrlust und ander werltliche
achust JPhys
9,13;
ich begihe dem almahtigim got, daz ich mich versundet han
[...] mit bisprâche, mit luge, mit lugen urkvnde, mit
maineidin, mit hintirkosunge Spec
4,6;
Litan
1300
MWB 1 824,60; Bearbeiter: Tao
bîspræche
stswF.
‘üble Nachrede, Verleumdung’
ob im bispræche ist leit MillPhys
70,2;
sich hat zuo iu gesellet / bispræch und akvst Krone
1743;
noch nît noch haz was under in, / noch bîspræche noch arcwân LvRegFr
1729;
du solt din red also maͮssen, das du wenig redest und nit zuͦ lut brechtest
und nit zuͦ verlaszner bisprechen pflegest Seuse
481,12
MWB 1 825,3; Bearbeiter: Tao
bîsprâchede
stF.
‘üble Nachrede, Verleumdung’
ich habe gisundôt [...] in meinrâte, in bisprachide,
in murmelôde BambGlB
144,11
MWB 1 825,11; Bearbeiter: Tao
bîsprëch
stN. oder stM.
Ansatz unischer.
– wie bîspræche:
daz er niht wirt geleidet / mit deheinem beispræch, / da man mit nah ræch /
dise speis vnd daz ezzen / sam manigem wirt gemezen / hin nach, wie vil er verzert
Krone
8754
MWB 1 825,14; Bearbeiter: Tao
bîsprëchære
stM.
‘Verleumder’
obtrectator: bisprechare SummHeinr
1:296,372.
2:23,446;
wan swaz iemen nû getuot, / daz velschent die bîsprechære / mit manigem bœsem
mære LvRegFr
124
MWB 1 825,19; Bearbeiter: Tao
bîspruch
stM.
‘Sprichwort, Spruch’ (Übers. von proverbia):
man liset in den bîspruchen: dâ ist heil, dâ vil râtes ist
StatDtOrd
96,26
(vgl. Prv. 11,14 und TPMA 9, 192f.)
MWB 1 825,23; Bearbeiter: Tao
bisse
stSubst.
‘feines Leinengewebe’ (Heyne, Hausaltertümer 3,228f.; Suolahti 1,67):
ein phellel der heiz [l. heizet
] pissus VMos
59,10.
56,4;
di phellele uil wahe, / pisse unde purpur Rol
2497;
sie santen den edelen wiben / purpuram unde siden, / coccum
vnde bisse Wernh
D 2249;
der karge rîche vert von hûs / in purpur unde in bisse
KvWLd
25,62
MWB 1 825,27; Bearbeiter: Tao
bîstal
stN.
‘Türpfosten’
ein kriuze mit drîen orten, / geschaffen sô der buochstap /
den got den Israhêlen gap / mit dem lambe bluote / ze schrîben durh die huote / an
bîstal und an übertür Wh
406,25;
sleht er nah im in daz bistal oder in die tur oder in daz
drisschuͤfel oder in daz ubertur StRAugsb
119,7;
von derlai holz macht Salomôn die peistal der tür an dem
tempel BdN
348,32;
die peistal haizt diu geschrift fulchra ebd.
349,2
MWB 1 825,34; Bearbeiter: Tao
bî stân
V.
1
‘in die Nähe von jmdm./etw. treten; neben jmdm./etw. stehen’
2
‘jmdn./eine Sache unterstützen; zu jmdm./etw. stehen’
2.1
‘jmdm. (bei etwas) helfen, eine Sache unterstützen’
2.2
‘zu jmdm./etw. stehen, sich zu jmdm./etw. bekennen’
3
‘jmdm./einer Ansicht beipflichten’ , mit Dat.- (und Gen.-)Obj. 4
‘etw. beaufsichtigen’ , mit Dat.-Obj. 5
‘(einem Land) angehören’ , mit Dat.-Obj.
1
‘in die Nähe von jmdm./etw. treten; neben jmdm./etw. stehen’
da vunden si inne die muoter mit dem chinde. / si gestunten ir
bi, si vielen nider alle dri AvaLJ
24,4.
176,3;
vrlob er da nam / vnd troste Elenam. / als taten die andern
dri, / die ime stunden bi Herb
7340;
mir stêt hie bî / Schêrîns und Buove von Kumarzî; / die hânt
dort suone enpfangen Wh
163,27.
–
wir wellen, daz diu stætecheit / den guoten vrouwen rehte ein krône sî. /
kunnen sie mit zühten sîn gemeit, / sô stêt vil wol die lilie der rôsen bî
Walth
43,32;
diu liebe stêt der schœne bî / baz danne gesteine dem golde tuot ebd.
92,25;
swâ ir [
triuwe
] stæte bî gestât, waz bedarf der tugende mêre, / swer die tugende
beide hât? KLD:UvL
23: 1,5
2
‘jmdn./eine Sache unterstützen; zu jmdm./etw. stehen’
2.1
‘jmdm. (bei etwas) helfen, eine Sache unterstützen’
– mit Dat.-Obj.:
sô gwinnih noh di man, / di mir suln bî stân
SAlex
4171;
Roth
3432;
nû ruoche mir got bî gestân RvEBarl
7381;
wil niht sîn helfe uns bî gestân
KvWSchwanr
626;
wil er [Gott] dem rehte bîgestân, / sô kan
uns nimmer missegân PleierMel
8019.
– mit Präp-Obj. (gegen) und Inf.:
so sol ich kegen dem selben meinem getrewen vrevnde graven Vͦlreich
von Hevnenburch bei gesten, daz recht vollangen mit ganzen trewen
UrkCorp
1576,5.
– mit Dat.d.P. und Gen.d.S.:
Agomennon do enthiez / Vlyxi, er solde
ez [Palladium] han. / des wolde er ime bi stan
Herb
16685;
daz sie im allez des bi gesten / daz her gedenket ane gen
HeslApk
18681.
– jmdm. wider ( ‘gegen’) jmdn.
~
:
daz ich wider in vnt seine dienere niemen an [=
âne
] meinem herren bischolf Arnolten von Babenberch bei gesten
oder helfen sol UrkCorp
1576,8.
– in der Wendung jmdm. beholfen unde bîgestanden sîn mit Inf.
mit ze, ‘jmdm. helfen, etw. zu tun’ (vgl.
bestendec
2 und
bîstendec
):
UrkCorp
1038,33
2.2
‘zu jmdm./etw. stehen, sich zu jmdm./etw. bekennen’
solte ich nû durch dîn gebot / Krist, den gewæren got, /
[...] lân / und dînen goten bî gestân?
RvEBarl
8354;
wil du der Schanden
[Personif.] bi gestan, / so soltu werben umbe
guͦt, / rehte als ein wocherære tuͦt StrKD
161,426;
mîn munt der lüste bî gestêt KLD:WvB
2:2,5;
ich wil durch niemans vorchte schanden bi gestan Frl
5:47,1
3
‘jmdm./einer Ansicht beipflichten’, mit Dat.- (und Gen.-)Obj.:
die daz sprechent, die gestont Iude siner bózer rede bi
Lucid
106,3;
nu stuonden sis im alle bî / und jâhens al gemeine / wan der
truhsæze al eine Tr
11246;
der selben jehe der stüende ich bî ebd.
106;
und wüsten sî, / wie rechte krank daran gewesen ist mîn
gelinge, / si stüenden mir des alle bî, / daz es mir nôt tuot, daz ich swîge und nit
ensinge SM:Te
6: 1,9
4
‘etw. beaufsichtigen’, mit Dat.-Obj.:
‘nû sage mir waz dîn ambet sî.’ / ‘dâ stân ich disen tieren
bî.’ Iw
490
5
‘(einem Land) angehören’, mit Dat.-Obj.:
durch unser suntliche werc [...] / ist Jerusalem
alhie / kumen in dise schande / mit luten die dem lande / bi sten, und ouch anderswa
Daniel
6373
(vgl. Dn 9,7.16)
MWB 1 825,43; Bearbeiter: Tao
bîstant
stM.
‘Beistand, Hilfe’
habtt verainten mütt / und tünd bystantt geliche / der cronne und dem riche, /
wan üns angste da nachett GTroj
21807;
sint dem mol wir von angebornem adel phlichtig seyn, dem heiligen lande
beystant zcu thune UrkCorp (WMU)
222AB,37
MWB 1 826,40; Bearbeiter: Tao
bîstat
stF.
‘Nachbarort’
Sodoma und Gomorra und ire bystete Cranc
Jer 49,18
MWB 1 826,46; Bearbeiter: Tao
bîstendec
Adj.
vgl.
bestendec
.
‘beistehend, behilflich’
sine dienstman heizent si ouch von diu, wan si habent im also lange gedient
unde sint im bistentic gewesen Konr(Sch)
252,13
MWB 1 826,48; Bearbeiter: Tao
bîstendel
stM.
ein Tier:
abides [...], daz mag ze däutsch
haizen ain auzgängel, [...] ist ain mertier
[...]; dar nâch verändert ez sein nâtûr
[...] und wirt ain lanttier
[...] und haizt dann ze latein astois, daz mag ze
däutsch haizen ain peiständel, dar umb, daz ez dann pei uns stêt auf dem land
BdN
231,18
MWB 1 826,52; Bearbeiter: Tao
bîster
Adj.
‘verlustig’, des lebens ~
:
darundir ouch ein prîstir / bleib des lebens bîstir NvJer
21075
MWB 1 826,58; Bearbeiter: Tao
bîstrâʒe
stF.
‘Nebenstraße, Nebenweg’, bildl. ‘Abschweifung’
wir suln mit rede lazen / alhie die bistrazen Pass III
197,38
MWB 1 826,60; Bearbeiter: Tao
bistuom
stN.
→
bischtuom
MWB 1 826,63;
bit
Präp.
→ mit
MWB 1 827,1;
bît
stN.
‘Verzug’, sunder/ân (allez) ~
:
komit zu mir alle sunder bit, / di miner genaden gerende sit Brun
4097;
an des turnes venstern schone / giengent sü sitzen sunder bit / durch daz sü
gesehen den strit ParzRapp
14,44;
er [Wolf] tôt daz schâf ân allez bît Boner
5,36
MWB 1 827,2; Bearbeiter: Tao
bitære, bittære
stM.
1
‘jmd., der um etw. bittet, Bittsteller’
2
‘jmd., der Gott (um etw.) für sich/jmdn. bittet, anbetet, Fürbitter’
3
‘Bewerber, Freier’
1
‘jmd., der um etw. bittet, Bittsteller’
der milde [...] sal den bitter des gewern / des her
mit noten muz enpern HeslApk
12429;
NvJer
10339;
dem edlen biter gunde er daz / er Jesum bestatte JvFrst
11094;
wie man der almûsen bittere senden sule
StatDtOrd
34,4.
34,10.
–
‘Bettler’
biter, gîler, glîchsener Renner
4401
2
‘jmd., der Gott (um etw.) für sich/jmdn. bittet, anbetet, Fürbitter’
swer der dinge bitet duͦ gote lobelich und ersam sint
[...], der ist ein wise bitere HlReg
14,30;
die waren bitter [
veri adoratores Io 4,23] die bettent den vater in dem
geiste vnde in der warheit DvAStaff
312;
swer nû wil daz bûchel lesen / der gerûche alsô mîn biter wesen JvFrst
12.
10247
3
‘Bewerber, Freier’
noch fand er bose liste, / do mit er sich friste, / das die
tochter pey im pelaib, / die pitter auch da mit vertraib HvNstAp
354
MWB 1 827,8; Bearbeiter: Tao
bite, bit
stF.
von bîte stF. und bît stN. nicht immer zu
unterscheiden.
1
‘das Warten, Verweilen, Aufenthalt; Verzug, Aufschub’
2
ze ~
‘auf Borg’
1
‘das Warten, Verweilen, Aufenthalt; Verzug, Aufschub’
duo newas des langore bite, / der sunne gie den sternen mite
VEzzo
149;
der mâze als ich hie guotes hân, / daz teile ich iu vil gerne
mite / umb eine kurzlîche bite Tr
8856.
3857.
9975;
mich verdros oft von langer pit HvBurg
4410.
– Funktionsverbgefüge keine/niht ~ (bîte?) hân, in der ~
belîben, ~ gewinnen:
mit sinen argisten, / die des keine friste / noch pite
wolten haben, / si mvͤsten erslahen / die ainvaltigen menige, / div kint in al
der gegene Wernh
A 4201;
welt ir denn ze disen sorgen / unz an den dritten morgen / niht bite hân
[warten auf] / wol zehen tûsent man, / die iu von
den steten kumen sullen Ottok
72350;
daz beleip in der bit [blieb aufgeschoben] /
unz an die herberge des nahts ebd.
26361;
erczney und peschaiden sit / damit gewint der mensch auch pit, / das er
muess dester lenger leben Teichn
624,34.
–
âne ~
‘ohne Verzug, sofort’
wann pegreyffet er [Krebs] dich
do mit, / so zeuhett er dich an alle pit / mit im in deß wassers grunt, / so
pistu dot an der stund HvNstAp
10034.
9989;
daz er dem rîch daz widergæb / âne bit und âne twâle Ottok
13205
2
ze ~
‘auf Borg’
swer schollier [Veranstalter von Glücksspielen]
leicht auf porgen, auf pfant oder auf pitt oder gelichen hat, der geit dem richter
60 dn StRMünch
416,2;
daz [
guot
] mag er geben ze pitt oder umb beraitt pfenning, swem er wil ebd.
421,17.
422,15;
RbRupr
266
MWB 1 827,26; Bearbeiter: Tao
bîte, bît
stF.
‘das Warten, Verzögerung, Aufschub’
daz ruowen mit der bîte / und den wehsel ame strîte / gap
Terramêr von Cordes Wh
38,17;
daz der sorclîchen bîte / mit vreuden ein ende wart gegeben
ebd.
215,4;
ir sult nach owir langen bit [
sît: bît
] / werden [...] / irvrouwet mit ires trostes
suge Brun
3540.
– Funktionsverbgefüge deheine/niht ~ hân, ~ ûfnemen:
wir suln des deheine bîte hân Kreuzf
3076;
Teichn
541,128.
482,14;
vnd werdent menschen glich erkant, / die byde irs herren hant uf gnumen, / bis
er sol von der brutlauft kumen EvStPaul
8338
(vgl. Lc 12,36).
–
âne ~
:
ân aller slahte bîte / îlten si balt / über den Priewalt Ottok
29129
MWB 1 827,56; Bearbeiter: Tao
bitel
stM.
1
‘jmd., der eine Bitte vorbringt’
2
‘Freier, Bewerber’
1
‘jmd., der eine Bitte vorbringt’
ein des keisers bittel / des keisers bet den herren allen niuwet Loheng
3235.
3249;
daz nu min fraw uzerwelt [...] dez gerucht, / daz sie
wer an mich ein bitel, / daz ich uß legt daz virde capitel, / durch sie so wolt ichs
gern tun Minneb
2703
2
‘Freier, Bewerber’
div antwrte was ungemah / dem bittel Wernh
D 1494;
meide bitel, spiler, rostûscher, / âbrecher und viertêter Renner
10479.
12402;
do gewan sie pitel mer / denn einez kunges tohter vein Teichn
548,22;
Helbl
6,188;
HBirne
14
MWB 1 828,6; Bearbeiter: Tao
biten, bitten
stV. (Vb)
1 . ‘jmdn. um etw. bitten’ , besonders ‘im Gebet um etw. bitten, zu Gott
(um etw.) beten’ . 1.1 abschwächend, höflich-indirekt oder verhüllend auch im Sinne von ‘anflehen,
ersuchen, fordern, befehlen’ usw.; öfters bestimmt ein weiteres Verb das Gemeinte 1.2
‘bitten’ im Gebet 1.3
‘beten’ ohne deutlichen Bezug auf ein Bittgebet 1.4 Wendungen. 2
‘(sich/jmdm.) etw. wünschen, (für sich/jmdn.) um etw. (im Gebet) bitten’
2.1 mit Dat.d.P. und Gen.d.S. 2.2 mit daʒ -Satz oder AcI ‘einen Segenswunsch aussprechen’ , besonders beim Abschied, als Abschiedssegen, -gruß 3
‘(bei jmdm.) Fürbitte tun/ Fürsprache einlegen/ eintreten für (über, umbe,
vür) jmdn.’
4
‘um eine Frau/ einen Mann werben, ihr/ihm einen Antrag machen’ mit Gen.d.P.
oder Präp.-Obj. mit umbe 5
‘jmdn. laden (als Gast, Teilnehmer an einer Versammlung u.ä.)’ ; mit Akk.d.P. und Richtungsergänzung
1
. ‘jmdn. um etw. bitten’, besonders ‘im Gebet um etw. bitten, zu Gott
(um etw.) beten’.
– Die Pers., die um etw. gebeten wird, erscheint in der Regel im
Akk.,
selten im Dat. (
vil wol er gedâhte, / wes ime der rîche kuninc bat
SAlex
3986.
4847;
Lanc
274,33),
in der Bed. ‘zu Gott (um etw.) beten’ als Präp.-Obj. mit
ane / zuo, vgl.
1.2
und
1.3
. Die Sache oder Handlung, um die gebeten wird, erscheint in der Regel als
Gen.,
Inf.,
oder daʒ-Satz,
selten als Akk. (
das [worum] uch diße jungfrauw
bittet und ich selbs Lanc
145,8
u.ö.),
Präp.-Obj. mit umbe (
got wil umbe alliu dinc gebeten werden
Eckh
5: 415,1;
SM:UvB
4:3,2;
Lanc
339,28)
oder Inf. mit ze/zuo (
der wirt den herren Gâwein bat / ze leisten sîne
sicherheit Wig
956;
Lanc
4,33).
1.1
abschwächend, höflich-indirekt oder verhüllend auch im Sinne von ‘anflehen,
ersuchen, fordern, befehlen’ usw.; öfters bestimmt ein weiteres Verb das
Gemeinte:
nû bit ich iuch als sî mich bat. / sî hiez mich iuch,
herre, / manen harte verre Iw
6048;
den künec sî alle bâten / und begunden râten / daz erz
durch got tæte ebd.
7323;
der künec gebôt unde bat, / daz in Tristan an der stat /
der rede gewis tæte, / als erm gelobet hæte Tr
11387;
vrouwe, lât iuwer biten; / ir sult sîn niht ze harte
gern, / wand ichn mac iuch sîn niht gewern Wig
3208;
so wil ich und bitte uch das ir uwer vechten laßent
Lanc
422,28
so mugt ir schiere hân vernomen, / ob iuwer bitten ald
iuwer flêhen / iu iemer sol ze trôste komen SM:Tr
6: 4,6
1.2
‘bitten’ im Gebet:
so bitten wir tegiliche: / ‘herre, zuo chome din riche’
Vateruns
87;
sî bâten got den rîchen, / sî sprâchen ‘got herre, / wir
biten dich vil verre / daz dû [...] ’ Iw
5204;
er sach, daz dû in morgen wilt mit ernste aneruofen und
biten, und daz aneruofen und gebet enwil got niht morgen erhœren
Eckh
5: 415,8.
– in der Wendung zuo got
~ :
er bat auch zu got [...] das er
ee erslagen must werden Lanc
466,2.
472,24.
579,11
1.3
‘beten’ ohne deutlichen Bezug auf ein Bittgebet:
labia mea aperies! / nu gestate, herre, mir des, / daz ich
din lop gesprechen mege. / minen munt ensliuz unde phlege / der werche miner
zungen; / daz ich dich biten chunne, / daz gimmir, heiliger Crist!
SüklZw
6.
–
an einen got
~
‘sein Gebet an einen Gott richten, zu einem Gott beten’
an welchen got er bæte, / daz er in daz chunt tæte Serv
1347
1.4
Wendungen.
–
gerne ~ (wellen) im Konj.:
nu bæte ich dich gerne, / vrouwe, vil verre
SüklV
179;
des selben wolte ich gerne biten, / daz man mit
guotlîchen siten / und sô mîn wort vernæme, / als ez dem lande zæme
Tr
8791;
herre, [...] ich han uch
off gnad geheischett und wolt uch gern bitten durch myns dinstes willen das
[...]
Lanc
238,29.
– jmdn. willekomen sîn
~ (statt heizen):
den herren Gâwein dô bat / der künic willekomen sîn
Wig
671;
her Gwîgâlois zen gesten sprach / sînen gruoz vil
minniclîche / und bat si alle gelîche / im dâ willekomen sîn ebd.
9341
2
‘(sich/jmdm.) etw. wünschen, (für sich/jmdn.) um etw. (im Gebet) bitten’
2.1
mit Dat.d.P. und Gen.d.S.:
unser herre Jesus Christus der bat den antlozzes die sin
æchten Konr
2 O,167;
wand er ir daz wol an sach / daz sî nâch im ungemach / ûf
der verte hete erliten, / do begunde ouch er ir heiles biten Iw
6008;
daz liut im allez heiles bat Wig
1407.
6211;
sus reit her Gwîgâlois von dan. / im bat dâ guotes manic
man ebd.
1882.
8019;
der huot in allen ich wünsche unde bit
KLD:UvL
18: 3,7
2.2
mit daʒ-Satz oder AcI ‘einen Segenswunsch aussprechen’,
besonders beim Abschied, als Abschiedssegen, -gruß:
dô bat dâ man unde wîp / daz got sîn êre und sînen lîp /
vriste und behuote Iw
5139;
manec zunge dâ mit triuwen bat, / daz got sîn helfe wære
Tr
2386.
–
alsus bat er ir got pflegen: / ouch gâben si im vil
manegen segen Iw
6423;
den gelieben beiden / gap der helt vil süezen segen /
und bat ir got aller pflegen Wig
11593;
[...] und bôt der schœnen sînen segen; / er bat ir
got den guoten pflegen / und schiet er weinende dan Tr
17616
3
‘(bei jmdm.) Fürbitte tun/ Fürsprache einlegen/ eintreten für (über, umbe,
vür) jmdn.’
swenne si in genaden pitent vber vns arme svndære
Konr
22,9;
er sol bitten uber mich, / daz si tüeje tugentlîch / und si
trœste mich vil senden armen SM:St
9: 2,4.
–
nu so getane chamfwat, / herre, niemen nehat / wane deme
du sie geben wil, / nu wære reht, daz wir dich vil / innerchlichen bæten / umbe
alle, die ir nine hæten SüklV
772;
sant Stepfan bat umb die in stainten Konr
2 O,168;
vil tiure sî got bâten [...] /
umbe ir herrn und umbe ir trôst, [...] daz er im sælde
und êre [...] müese geben Iw
6859.
–
[Maria] bittet ir kint fur die armen súnder die in
der werlt sint Lanc
250,11
4
‘um eine Frau/ einen Mann werben, ihr/ihm einen Antrag machen’ mit Gen.d.P.
oder Präp.-Obj. mit umbe:
er hîz dich pitten / umbe dine tohter Rebecken / sineme sune
ze wibe / ze minnen unde ze lîbe / zeiner gemahelen unde zeiner bruͦte
VMos
20,27.
25,8;
miner tochter nebat nie niehein man / er ne moste sin houet
uirlorin han Roth
336
ê ich iuwer enbære, / ich bræche ê der wîbe site: / swie
selten wîp mannes bite, / ich bæte iuwer ê Iw
2330.
4596
5
‘jmdn. laden (als Gast, Teilnehmer an einer Versammlung u.ä.)’; mit Akk.d.P.
und Richtungsergänzung:
daz ir iu kieset einen man, / [...]
/ der ze kampfe sî getân / und an gelücke welle lân, / weder er genese oder entuo; /
und bitet den alle derzuo [...]
Tr
6120;
da gingen sie anderwert uß und baten Galahut aber zu irme
rade Lanc
523,27;
übertr.:
unz mich mîn muot begunde biten / und schünden stæteclîche /
in vremediu künicrîche Tr
3112.
– mit abhängigem Bewegungsverb:
ich sol [...] morgen komen an
eine stat / dar mich ein vrouwe komen bat Iw
4744;
Wig
4681;
Lanc
524,17
MWB 1 828,17; Bearbeiter: Plate |