Belegarchiv/Konkordanz
Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.
verstân V. (542 Belege) Lexer Lexer-Nachtr. BMZ Findeb.
pirpaum in dem næhsten mônn vor dem merzen pelzen (daz verstên ich in den warmen landen) und schol si setzen an | |
und behalten in ainem hülzeinen vaz; diu macht die ruor verstên in dem leibe. ir harz pricht den stain in der | |
trinken und nâch klainem weinlesen trink paz und milticleicher. daz verstên ich alsô. dû scholt niht den wein trinken dar nâch | |
herren wolt begraben. ez gâben auch die drei künig ze verstên, daz Christus begraben schölt werden, dô si im mirren opferten. | |
waizel dar ein und stecket den in die nasen, dem verstêt der rôt fluz auz der nasen. wenn man kümel trinkt | |
himelwagen stêt, gegen suden oder gegen mittem tag über. daz verstê alsô, daz sich die schefläut rihtent nâch des kräuzs örtern, | |
spræch: ich pin mit allen menschen alle menschen worden. daz verstê in unserm herren Jêsu Christo. aber ich armer, der in | |
zwelf stain ainer, sam daz puoch ze latein spricht. daz verstên ich, daz er der zwelfer ainer sei, die Aarôn truog | |
und ze mittelst weiz und ze oberst rôt. Dâ pei verstêt man der hailigen gedult, dâ mit si versmæcht sint ze | |
kindes harm und von mezzink gar guotez golt werd. daz verstênt etleich, daz der mezzink golt werd an der varb, niht | |
fackeln und enzünt man in im erloschen fackeln. dâ pei verstê wir die zäher etleicher läut, die wainent vor übrigem zorn. | |
Ich wil #;evch vnderwisen/ von den kochespisen:/ der sin niht versten kan,/ der sol diz bůch sehen an,/ wie er groz | |
warheit’: in dem geiſte der luteren verſtantniſſe, in der man virſtet, das got ein geiſt iſt [vnde ein vngeſihtiges, ewigis gůt], | |
vnde in alſe einen lieben vatter minnet. [In diſem liehte virſtet man die heiligen ſcrift luterlichen, wan ſi %)och in diſem | |
vber maſſe ieſa beginnet ſich ſelben niht wol ferm%/vgen noch verſten, wa er iſt oder was vmbe in ſi, oder vor | |
iſt, ſo iamert in %)och deſte minre [dar nach vnde virſtet %)och deſte minre], was gebreſten er in diſem ellende leit, | |
noch hiute machen. Waz mac ich, ob ieman daz niht enverstât? Und sprichet aber anderswâ, daz sich der mensche alze blœzlîche | |
gebeten werden. Hie solt dû mich wol merken und rehte verstân, ob dû maht, daz got in sînem êrsten êwigen anblicke | |
groz dinst getan./ ich in weiz, waz er dir muge uerstan./ du wenist zu hant fruntschaft vinden,/ si werit selden von | |
allen den ze sagen hân,/ die ez ze rehte wellnt verstân./ Myrîados was harte frô,/ daz ez ergangen was alsô/ und | |
ez möhte mir nimmer wol ergên.’/ ‘frouwe, als ich michs verstên,/ iuch hât diu vart geriuwen.’/ ‘nein ez, geselle, entriuwen,/ swie | |
zestunt $s unt iz ime chom in den munt/ duo ferstuont er arm man $s daz er ubele hêt getân./ er | |
gedwinget $s daz er sînen magtuom zebrichet/ unt er denne verstât $s wie lutzel guotes er dar ane hât,/ sô beginnet | |
sîn $s und namet in Neptalim./ /Dô ire swester Lia verstuont $s daz si mêre niene chindôte,/ zuo Jacobes bette si | |
daz ir iur ê meget bigên, $s daz sis nieht firstên./ /Hie ist daz lant aller bezzest, $s dâ wil ich | |
er dâr $s daz frist sibinzehin jâr./ //Duo er duo ferstuont $s daz ime nâhôt der tôt,/ duo hiez er ime | |
deme brôte scol gên $s daz mage wir dâ bî verstên,/ daz er chod den chunigen $s ze flîze scolte dienen./ | |
alt wart ziwâre $s zehen unt zehenzig jâre,/ unt er firstuont $s daz ime nahôt der tôt,/ duo hiez er ime | |
Da ich vo1n Jasone gesproche1n han./ Daz mvget ir alhie vurstan./ So was er ferre baz bekant./ Er hette geuarn durch | |
sanfte./ Waz ist, daz ich geredet han?/ Kan daz imma1n vurstan?/ Daz ist harte wunderlich./ Ich wene, die elber triege1nt mich./ | |
geschichte./ E ich ez vch berichte,/ So sult ir daz vurstan da bi,/ Daz ez vns zv heile kvme1n si./ Ich | |
han,/ Also flizze ich mich dar/zv,/ Daz ich ez vch verstan tv./ Die da vurturbe1n in dem mer,/ Die blibe1n niewe1n | |
ich da vor gesaget han./ Doch sult ir daz wol verstan:/ Er konde manige1n gute1n slac,/ Der man zv turneige pflac,/ | |
er gewalt habe getan,/ So sullen wir daz da bi verstan,/ Daz michel grozzer gewalt/ Mit siner wasen wart gestalt./ Ich | |
den funfte1n wurde es gut rat,/ Daz ist elenvs, der vurstat/ Vnd weiz vil wol,/ Waz vns noch geschehe1n sol./ Got | |
ich ez gescribe1n funde1n han,/ Also mvget ir=s an mir verstan./ Agomennon besante/ Die herren, die er erkante,/ Daz sie vo1n | |
Vo1n deme dache biz an die want,/ Kvnde1n sie sich verstan,/ Sie mochte1n wol geklagent han/ Durch hectoris vnheil./ Nv bleip | |
V3nde tet dit sime herre1n kvnt./ Do achilles die rede verstu1nt,/ Daz im tac was gegebe1n,/ Der zwiuel ginc im an | |
Sint daz min bete v3nde min rat/ Nicht veruehet noch verstat/ Noch dehein gut ende./ Ich was in ellende/ Durch uwer | |
hette erhort,/ Daz achilles was gewu1nt./ Also schiere sie ez verstu1nt,/ Do sprach sie harte stille1n:/ "Got gnade hern achillen!/ Mir | |
lac./ Achilles in dem slaffe erschrac./ Do er die botschaft verstunt,/ Balde er vf stunt./ Liebe er im gedachte./ Antilocu1n er | |
vo1n achille,/ Der vch zv helfen kvme1n sol./ Die criche1n verstunde1n sich niht wol,/ Wer der selbe were./ Der got sprach | |
ich ez vo1n in han gelesen,/ Also mvget iz hie verstan./ Hie mvz ich hin wider gan,/ Da ich die rede | |
taltibio,/ Daz die mvzze1n wese1n fro,/ Die deheine rechte rede verstant/ Vn2de hie hus vn2de hof hant/ Vn2de mage vn2de kint/ | |
zv|houwe1n v3nde zv|schit./ De ne=kvnde bi der zit/ Nieman rechte verstan,/ Wer daz hette getan./ Doch en=wart ez so niht verswige1n./ | |
dô uns ze scheidenne geschach./ //Wir zwei beliben eine./ nu verstuont sich wol diu reine/ daz ich gerne bî ir was:/ | |
gruozt in harte verre/ als vîent sînen vîent sol:/ ouch verstuont sich her Îwein wol/ daz er sich weren solde,/ ob | |
erne mac des niht entwenken/ erne müeze her vür.’/ sî verstuonden im die tür./ //Ein dinc was ungewärlich:/ sî giengen slahende | |
wârheit/ ze rehte hete underseit/ und sî sich des wol verstuont,/ doch tete sî sam diu wîp tuont:/ sî widerredent durch | |
mînes herren wandel hân,/ sone wilz diu werlt sô niht verstân/ als ez doch gote ist erkant:/ der weiz wol, ob | |
Ergebnis-Seite: << 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 >> |