Wörterbuch
ABCDEF s.VGHIJKL
  Ansicht: Standard Gliederung    |     Zusatzinformationen   Links      |     Portion: Artikel pro Seite

b – bachhelling
bächîn – backwërc
bacolôn – badestubære
badestube – balde
baldecheit – balmunden
balmunt – balsamtrôn
balsamtropfe – ban, bane
1ban – banekîe
banël – bänkelîn
banken – bantac
bant|âder – banzins
banzûn – bârbrët
1barc – bârkleit
barkorn – barmhërzeclîche
barmhërzege – barten
bartenære – base
Baseler, Basler – bate
bate, pate – bearbeiten
bearren – bechersamenære
becherweide – beckenknëht
beckenkol – bedancheit
bedarf (?) – bedingen
bedirmen – bedrangen, bedrengen
bedrât – begâben
begâbunge – begelimpfen
begenagen – begin
begîne – beglîmen
beglîmunge – begrîflich
begrîflîcheit – behaft
behaftec – behaltunge
behandeln – beheimsuochen
beheiʒen – behern
behêrren – behoven
behten – behuoflich
behuoren – beie
beie – beinîn
beinîsen – beiʒe
1beiʒe – bekantlicheit, bekentlicheit
bekantnisse, bekentnisse – bekerzen
bekicken – beklipfen
beklocken (?) – bekorunge
bekorungnisse – beküelen
bekumberhaft – belæren
belasten – belîbelich
belîben – belônære
belônen – bemaln
bemangen – bemurmeln
bemüseln – benedîunge
benediz – bennen
bennige – bequâme
bequæme – bërc|êrîn
bërcgar – bërcphenninc
bërcrëht – beredenunge
beredet – 1berennen
2berennen – bërhtnaht
berhtram – berillîn
berîmeln – bërlich
bërlîn – bernisch
bërnklâ – bêrswîn
bertenære – beruofære
beruofen – besamentlîchen
besamenunge – beschatzære
beschatzen – beschemen
beschemenisse – beschînen
beschirm – beschouwunge
beschremen – besebelicheit
beseben – besetzunge
besëʒ – besîtes
besitzære – beslîʒen
besloʒ – besnöuwen
besnüeren – besprëchære
besprëchen – beste
bestëchen – bestiure
bestiuren – bestürzen
bestutten – besuochnisse
besuochunge – bët
betagen – bëtelære
bëtelærinne – bëtemësse
betemmen – bëtewîn
bëtewîp – betrahtegen
betrahten – betrogenlich
betrônen – betrûren
betrûrigen – bettemunt
betten – betûchen
betüemen – betwungenheit
betwungenlich – bevellicheit
bevern – bevliehen
bevlieʒen – bevür
bevürhten – bewærnüsse
bewarsam – bewëlgen
bewëllen – bewindeln
bewinden – bezâfen
bezaln – beziln
bezimbern – beʒʒer
beʒʒerære – bî bestân
bîbilde – bíderben, bedérben
biderbenen, bederbenen – bîenkar
bîenswarm – bieʒenblat
bieʒenkrût – bîhtât
bîht(e) – bilchmûs
bildære – bildoht
bildunge – bilsensaf
bilsensâme – bineʒ
binide – birden
bir(e) – birnwîn
birsære – bischolf
bî schrîben – bî slâfen
bî|slëht – bît
bitære – bittern
bitternis – biurlîn
biuschen – bîvilde
bîvilden – bîzeichenen
bî zëmen – blahsen
1blæjen – blâsehorn
blæselîn – blatengîr
blatenrinc – blëchhantschuoch
blëchrinc – bleichvëlt
blende – blîche
blîchen – blîkloz
blîkolbe – bliuclich
bliuge – blôdern
blotschen – blüemunge
blüetebërnde – bluomental
bluomenvar – bluotgieʒen
bluotgieʒende – bluotstürzunge
bluotsûgende – bobenthalben
boc – bogelîn
bogen – 2bolle
bollen – 3bor
bor-, enbor- – (borliep,) enborliep
bormære – bortengewant
bortiure – bote
botech – bou
bouc – boummate
boum|öle – bôʒwurz
brâ – brâ|hâr
bræhen – brantlich
brantreite – brâwelîn
bræwen – brëhenen
brëhentac – brenken
brenn-, bern(e)-, birnschatz – bretsche
brëtsnîdære – brieschen
brievære – brionie
brîsære – briulêhen
briumeister – briuwe
briuwe – brohsen
bronie – brôthalle
brôtheit – bruch
bruch – bruckenambet
bruckenære, bruggenære – brüeterîn
brügel – brünnære
brunne – brünselbërc
brünseln – bruoderhûs
bruoderkint – brust
brust – brûtdëgen
brûtdrüʒʒel – brûtsanc
brûtschaft – buckel
buckelære – büellîn
büeʒære – buhsboum
bühse – bûlslac
bulzen – buoben
buobengâbe – buochisch
buochkamere – buoliân
buollîn – buppe
bur – burcgrâvenambet
burcgrâvenrëht – burcmeisterlêhen
burcmeisterschaft – burcstal
burcstat – bürde
bürdelîn – burgergemeine
bûr|gerihte – Burgunder
Burgunjoys – bursenære
bursît – büschelîn
buschoff – bütelin
bûtelîn – bûvëlt
bûvisch – buʒʒel

   bîster - bitteric    


bîster Adj. ‘verlustig’, des lebens ~ : darundir ouch ein prîstir / bleib des lebens bîstir NvJer 21075

MWB 1 826,58; Bearbeiter: Tao

bîstrâʒe stF. ‘Nebenstraße, Nebenweg’, bildl. ‘Abschweifung’ wir suln mit rede lazen / alhie die bistrazen Pass III 197,38

MWB 1 826,60; Bearbeiter: Tao

bistuom stN. bischtuom

MWB 1 826,63;

bit Präp. → mit

MWB 1 827,1;

bît stN. ‘Verzug’, sunder/ân (allez) ~ : komit zu mir alle sunder bit, / di miner genaden gerende sit Brun 4097; an des turnes venstern schone / giengent sü sitzen sunder bit / durch daz sü gesehen den strit ParzRapp 14,44; er [Wolf] tôt daz schâf ân allez bît Boner 5,36

MWB 1 827,2; Bearbeiter: Tao

bitære, bittære stM. 1 ‘jmd., der um etw. bittet, Bittsteller’
2 ‘jmd., der Gott (um etw.) für sich/jmdn. bittet, anbetet, Fürbitter’
3 ‘Bewerber, Freier’
   1 ‘jmd., der um etw. bittet, Bittsteller’ der milde [...] sal den bitter des gewern / des her mit noten muz enpern HeslApk 12429; NvJer 10339; dem edlen biter gunde er daz / er Jesum bestatte JvFrst 11094; wie man der almûsen bittere senden sule StatDtOrd 34,4. 34,10. – ‘Bettler’ biter, gîler, glîchsener Renner 4401    2 ‘jmd., der Gott (um etw.) für sich/jmdn. bittet, anbetet, Fürbitter’ swer der dinge bitet duͦ gote lobelich und ersam sint [...], der ist ein wise bitere HlReg 14,30; die waren bitter [ veri adoratores Io 4,23] die bettent den vater in dem geiste vnde in der warheit DvAStaff 312; swer nû wil daz bûchel lesen / der gerûche alsô mîn biter wesen JvFrst 12. 10247    3 ‘Bewerber, Freier’ noch fand er bose liste, / do mit er sich friste, / das die tochter pey im pelaib, / die pitter auch da mit vertraib HvNstAp 354

MWB 1 827,8; Bearbeiter: Tao

bite, bit stF. von bîte stF. und bît stN. nicht immer zu unterscheiden. 1 ‘das Warten, Verweilen, Aufenthalt; Verzug, Aufschub’
2 ze ~ ‘auf Borg’
   1 ‘das Warten, Verweilen, Aufenthalt; Verzug, Aufschub’ duo newas des langore bite, / der sunne gie den sternen mite VEzzo 149; der mâze als ich hie guotes hân, / daz teile ich iu vil gerne mite / umb eine kurzlîche bite Tr 8856. 3857. 9975; mich verdros oft von langer pit HvBurg 4410. – Funktionsverbgefüge keine/niht ~ (bîte?) hân, in der ~ belîben, ~ gewinnen: mit sinen argisten, / die des keine friste / noch pite wolten haben, / si mvͤsten erslahen / die ainvaltigen menige, / div kint in al der gegene Wernh A 4201; welt ir denn ze disen sorgen / unz an den dritten morgen / niht bite hân [warten auf] / wol zehen tûsent man, / die iu von den steten kumen sullen Ottok 72350; daz beleip in der bit [blieb aufgeschoben] / unz an die herberge des nahts ebd. 26361; erczney und peschaiden sit / damit gewint der mensch auch pit, / das er muess dester lenger leben Teichn 624,34. âne ~ ‘ohne Verzug, sofort’ wann pegreyffet er [Krebs] dich do mit, / so zeuhett er dich an alle pit / mit im in deß wassers grunt, / so pistu dot an der stund HvNstAp 10034. 9989; daz er dem rîch daz widergæb / âne bit und âne twâle Ottok 13205    2 ze ~ ‘auf Borg’ swer schollier [Veranstalter von Glücksspielen] leicht auf porgen, auf pfant oder auf pitt oder gelichen hat, der geit dem richter 60 dn StRMünch 416,2; daz [ guot ] mag er geben ze pitt oder umb beraitt pfenning, swem er wil ebd. 421,17. 422,15; RbRupr 266

MWB 1 827,26; Bearbeiter: Tao

bîte, bît stF. ‘das Warten, Verzögerung, Aufschub’ daz ruowen mit der bîte / und den wehsel ame strîte / gap Terramêr von Cordes Wh 38,17; daz der sorclîchen bîte / mit vreuden ein ende wart gegeben ebd. 215,4; ir sult nach owir langen bit [ sît: bît ] / werden [...] / irvrouwet mit ires trostes suge Brun 3540. – Funktionsverbgefüge deheine/niht ~ hân, ~ ûfnemen: wir suln des deheine bîte hân Kreuzf 3076; Teichn 541,128. 482,14; vnd werdent menschen glich erkant, / die byde irs herren hant uf gnumen, / bis er sol von der brutlauft kumen EvStPaul 8338 (vgl. Lc 12,36). âne ~ : ân aller slahte bîte / îlten si balt / über den Priewalt Ottok 29129

MWB 1 827,56; Bearbeiter: Tao

bitel stM. 1 ‘jmd., der eine Bitte vorbringt’
2 ‘Freier, Bewerber’
   1 ‘jmd., der eine Bitte vorbringt’ ein des keisers bittel / des keisers bet den herren allen niuwet Loheng 3235. 3249; daz nu min fraw uzerwelt [...] dez gerucht, / daz sie wer an mich ein bitel, / daz ich uß legt daz virde capitel, / durch sie so wolt ichs gern tun Minneb 2703    2 ‘Freier, Bewerber’ div antwrte was ungemah / dem bittel Wernh D 1494; meide bitel, spiler, rostûscher, / âbrecher und viertêter Renner 10479. 12402; do gewan sie pitel mer / denn einez kunges tohter vein Teichn 548,22; Helbl 6,188; HBirne 14

MWB 1 828,6; Bearbeiter: Tao

biten, bitten stV. (Vb) 1 . ‘jmdn. um etw. bitten’ , besonders ‘im Gebet um etw. bitten, zu Gott (um etw.) beten’ .
1.1 abschwächend, höflich-indirekt oder verhüllend auch im Sinne von ‘anflehen, ersuchen, fordern, befehlen’ usw.; öfters bestimmt ein weiteres Verb das Gemeinte
1.2 ‘bitten’ im Gebet
1.3 ‘beten’ ohne deutlichen Bezug auf ein Bittgebet
1.4 Wendungen.
2 ‘(sich/jmdm.) etw. wünschen, (für sich/jmdn.) um etw. (im Gebet) bitten’
2.1 mit Dat.d.P. und Gen.d.S.
2.2 mit daʒ -Satz oder AcI ‘einen Segenswunsch aussprechen’ , besonders beim Abschied, als Abschiedssegen, -gruß
3 ‘(bei jmdm.) Fürbitte tun/ Fürsprache einlegen/ eintreten für (über, umbe, vür) jmdn.’
4 ‘um eine Frau/ einen Mann werben, ihr/ihm einen Antrag machen’ mit Gen.d.P. oder Präp.-Obj. mit umbe
5 ‘jmdn. laden (als Gast, Teilnehmer an einer Versammlung u.ä.)’ ; mit Akk.d.P. und Richtungsergänzung
   1 . ‘jmdn. um etw. bitten’, besonders ‘im Gebet um etw. bitten, zu Gott (um etw.) beten’. – Die Pers., die um etw. gebeten wird, erscheint in der Regel im Akk., selten im Dat. ( vil wol er gedâhte, / wes ime der rîche kuninc bat SAlex 3986. 4847; Lanc 274,33), in der Bed. ‘zu Gott (um etw.) beten’ als Präp.-Obj. mit ane / zuo, vgl. 1.2 und 1.3 . Die Sache oder Handlung, um die gebeten wird, erscheint in der Regel als Gen., Inf., oder daʒ-Satz, selten als Akk. ( das [worum] uch diße jungfrauw bittet und ich selbs Lanc 145,8 u.ö.), Präp.-Obj. mit umbe ( got wil umbe alliu dinc gebeten werden Eckh 5: 415,1; SM:UvB 4:3,2; Lanc 339,28) oder Inf. mit ze/zuo ( der wirt den herren Gâwein bat / ze leisten sîne sicherheit Wig 956; Lanc 4,33).    1.1 abschwächend, höflich-indirekt oder verhüllend auch im Sinne von ‘anflehen, ersuchen, fordern, befehlen’ usw.; öfters bestimmt ein weiteres Verb das Gemeinte: nû bit ich iuch als sî mich bat. / sî hiez mich iuch, herre, / manen harte verre Iw 6048; den künec sî alle bâten / und begunden râten / daz erz durch got tæte ebd. 7323; der künec gebôt unde bat, / daz in Tristan an der stat / der rede gewis tæte, / als erm gelobet hæte Tr 11387; vrouwe, lât iuwer biten; / ir sult sîn niht ze harte gern, / wand ichn mac iuch sîn niht gewern Wig 3208; so wil ich und bitte uch das ir uwer vechten laßent Lanc 422,28 so mugt ir schiere hân vernomen, / ob iuwer bitten ald iuwer flêhen / iu iemer sol ze trôste komen SM:Tr 6: 4,6    1.2 ‘bitten’ im Gebet: so bitten wir tegiliche: / ‘herre, zuo chome din riche’ Vateruns 87; sî bâten got den rîchen, / sî sprâchen ‘got herre, / wir biten dich vil verre / daz dû [...] ’ Iw 5204; er sach, daz dû in morgen wilt mit ernste aneruofen und biten, und daz aneruofen und gebet enwil got niht morgen erhœren Eckh 5: 415,8. – in der Wendung zuo got ~ : er bat auch zu got [...] das er ee erslagen must werden Lanc 466,2. 472,24. 579,11    1.3 ‘beten’ ohne deutlichen Bezug auf ein Bittgebet: labia mea aperies! / nu gestate, herre, mir des, / daz ich din lop gesprechen mege. / minen munt ensliuz unde phlege / der werche miner zungen; / daz ich dich biten chunne, / daz gimmir, heiliger Crist! SüklZw 6. an einen got ~ ‘sein Gebet an einen Gott richten, zu einem Gott beten’ an welchen got er bæte, / daz er in daz chunt tæte Serv 1347    1.4 Wendungen. gerne ~ (wellen) im Konj.: nu bæte ich dich gerne, / vrouwe, vil verre SüklV 179; des selben wolte ich gerne biten, / daz man mit guotlîchen siten / und sô mîn wort vernæme, / als ez dem lande zæme Tr 8791; herre, [...] ich han uch off gnad geheischett und wolt uch gern bitten durch myns dinstes willen das [...] Lanc 238,29. – jmdn. willekomen sîn ~ (statt heizen): den herren Gâwein dô bat / der künic willekomen sîn Wig 671; her Gwîgâlois zen gesten sprach / sînen gruoz vil minniclîche / und bat si alle gelîche / im dâ willekomen sîn ebd. 9341    2 ‘(sich/jmdm.) etw. wünschen, (für sich/jmdn.) um etw. (im Gebet) bitten’    2.1 mit Dat.d.P. und Gen.d.S.: unser herre Jesus Christus der bat den antlozzes die sin æchten Konr 2 O,167; wand er ir daz wol an sach / daz sî nâch im ungemach / ûf der verte hete erliten, / do begunde ouch er ir heiles biten Iw 6008; daz liut im allez heiles bat Wig 1407. 6211; sus reit her Gwîgâlois von dan. / im bat dâ guotes manic man ebd. 1882. 8019; der huot in allen ich wünsche unde bit KLD:UvL 18: 3,7    2.2 mit daʒ-Satz oder AcI ‘einen Segenswunsch aussprechen’, besonders beim Abschied, als Abschiedssegen, -gruß: dô bat dâ man unde wîp / daz got sîn êre und sînen lîp / vriste und behuote Iw 5139; manec zunge dâ mit triuwen bat, / daz got sîn helfe wære Tr 2386. alsus bat er ir got pflegen: / ouch gâben si im vil manegen segen Iw 6423; den gelieben beiden / gap der helt vil süezen segen / und bat ir got aller pflegen Wig 11593; [...] und bôt der schœnen sînen segen; / er bat ir got den guoten pflegen / und schiet er weinende dan Tr 17616    3 ‘(bei jmdm.) Fürbitte tun/ Fürsprache einlegen/ eintreten für (über, umbe, vür) jmdn.’ swenne si in genaden pitent vber vns arme svndære Konr 22,9; er sol bitten uber mich, / daz si tüeje tugentlîch / und si trœste mich vil senden armen SM:St 9: 2,4. nu so getane chamfwat, / herre, niemen nehat / wane deme du sie geben wil, / nu wære reht, daz wir dich vil / innerchlichen bæten / umbe alle, die ir nine hæten SüklV 772; sant Stepfan bat umb die in stainten Konr 2 O,168; vil tiure sî got bâten [...] / umbe ir herrn und umbe ir trôst, [...] daz er im sælde und êre [...] müese geben Iw 6859. [Maria] bittet ir kint fur die armen súnder die in der werlt sint Lanc 250,11    4 ‘um eine Frau/ einen Mann werben, ihr/ihm einen Antrag machen’ mit Gen.d.P. oder Präp.-Obj. mit umbe: er hîz dich pitten / umbe dine tohter Rebecken / sineme sune ze wibe / ze minnen unde ze lîbe / zeiner gemahelen unde zeiner bruͦte VMos 20,27. 25,8; miner tochter nebat nie niehein man / er ne moste sin houet uirlorin han Roth 336 ê ich iuwer enbære, / ich bræche ê der wîbe site: / swie selten wîp mannes bite, / ich bæte iuwer ê Iw 2330. 4596    5 ‘jmdn. laden (als Gast, Teilnehmer an einer Versammlung u.ä.)’; mit Akk.d.P. und Richtungsergänzung: daz ir iu kieset einen man, / [...] / der ze kampfe sî getân / und an gelücke welle lân, / weder er genese oder entuo; / und bitet den alle derzuo [...] Tr 6120; da gingen sie anderwert uß und baten Galahut aber zu irme rade Lanc 523,27; übertr.: unz mich mîn muot begunde biten / und schünden stæteclîche / in vremediu künicrîche Tr 3112. – mit abhängigem Bewegungsverb: ich sol [...] morgen komen an eine stat / dar mich ein vrouwe komen bat Iw 4744; Wig 4681; Lanc 524,17

MWB 1 828,17; Bearbeiter: Plate

bîten stN. zu bîten stV. ‘Verweilen, Warten, Säumen, Zögern’ dô wart der jeger bîten bî ein ander niht ze lanc NibB 931,4; den halben tac, die ganzen naht / in dem klôster er beleip. / [...] des bîtens het in doch bevilt Wh 126,5; dô wart ein liebez bîten von schœnen kinden getân NibB 1163,4. – in der Wendung âne/sunder ~ : daz wil ich ane biten / iu gar aigenliche sagen WhvÖst 394; di gûtn zenander er geselt / ûf di rechten sîten, / di bôsen sunder bîten / mûzen zû der tinken sîn JvFrst 8248. 8610

MWB 1 830,5; Bearbeiter: Tao

bîten stV. (Ia) sw. Part. Prät. gebît bei Herb 6663. 7897. 13518. 1 ‘verweilen, warten, zögern’ , ohne Obj.
2 ‘auf jmdn./etw. warten, jmdn./etw. erwarten’
2.1 mit Gen.-Obj.
2.2 mit Dat.-Obj.
2.3 mit Präp.-Obj. ( an, nâch, zuo )
3 ‘jmdm. Zeit für etw. geben, jmdm. eine Frist einräumen’
   1 ‘verweilen, warten, zögern’, ohne Obj.: er nebeit sâ nieht, er sprach: ‘nû wese lieht.’ Gen 51; war umbe bîtet Hagene [...], / daz er niht gâhet strîten [...] ? NibB 125,1. 2206,2; ich bin [...] / gunêret ob ich rîte / und geschendet ob ich bîte Iw 4886. – mit (temporaler) Adverbialbestimmung: mir geuellit uile uͦbele / daz wir so lange hi biten Rol 3775; bîtet unz morgen NibB 1486,3. 147,1; Iw 2763; er hât von kinde hie gebiten [gelebt] / in mîme hove mit grôzer zuht: / er begienc nie sölhe ungenuht Wh 190,28    2 ‘auf jmdn./etw. warten, jmdn./etw. erwarten’    2.1 mit Gen.-Obj.: er hiez si in Palestîna bîten bezzere wîla Gen 1096; des [Riesen] sî dâ biten Iw 4915. 956; ich muoz des tages hie bîten [auf den Anbruch des Tages warten] ebd. 6158; Tr 1666; Kudr 321,4. ~ unde warten: in der stat, da si [Apostel] der heilant bîtin hiez unde wartin des geheizzis, des er in getan hete Spec 77,31. 68,15; daz der tac enpfienge / ein ende ân alle sûme, / des wart von ir vil kûme / gebiten und gewartet KvWTroj 8515; UrkCorp 1197B,21,31    2.2 mit Dat.-Obj.: irret aver den êhafte nôt der ez mit reht erben sol, dem muoz man bîten unz er komet; sô sol man im reht bieten SpdtL 123,16 (vgl. SSp(W) 1:28 )    2.3 mit Präp.-Obj. (an, nâch, zuo): [...] hiez er allen sagen, / [...] daz si nâch dem sumere von des winters stunten solten bîten Kudr 37,4; ez nâhent zuo den zîten, daz si zuo dem sê [auf die Seefahrt] / niht lenger wolten bîten nâch jenen [um jene zu holen] , den vil wê / was in fremeden landen mit starken arbeiten ebd. 1074,2; si svllen ovh an einander beiten vnd warten vierzehen tag / in des chvnges hof UrkCorp 1197B,13    3 ‘jmdm. Zeit für etw. geben, jmdm. eine Frist einräumen’ – mit Dat.d.P. und Akk.d.S.: einen rîter vund ich [...], / ob man mir vierzec tage bite Iw 4152; sô ist hie site, / swer ûf den anderen clage, / daz er im wol vierzec tage / kampfes müeze bîten ebd. 5745. 5754; diͤ zît wil ich dir peiten noch, / niht lenger ich gepeiten mac GvJudenb 4530. – mit Dat.d.P. und Gen.d.S.: die wîle und mich got / wil in sîner huote hân, / sô enmac mir niht missegân: / und wil er mirs niht bîten, / sô mac ich ze disen zîten / alsô mære sterben Er 8150. – nur mit Dat.d.P.: nu hat dier got verlichen vrist / das du dich sullest verslichten / mit im und verrichten / aller deiner missetat. / wie wol er dier gepiten hat! HvBurg 1206

MWB 1 830,15; Bearbeiter: Tao

bitevart stF. bëtevart

MWB 1 831,1;

bî tragen stV. 1 ‘etw. in der Nähe von etw. tragen’
2 ‘etw. zu jmdm. bringen’
   1 ‘etw. in der Nähe von etw. tragen’ die truogen lieht dem silber bî; / vier kint vor missewende vrî Parz 234,27    2 ‘etw. zu jmdm. bringen’ daz [ achmardî ] truoc mîn juncfrouwe uns bî Parz 810,12

MWB 1 831,2; Bearbeiter: Tao

bî trëten stV. 1 ‘an etw. herantreten’
2 ‘beiseite treten’ , übertr. ‘(eine Erzählung) unterbrechen’
   1 ‘an etw. herantreten’ den estrîch er [mit Mehl] besæte, / ob ieman bî getræte / dem bette dar oder dan, / daz man in spurte ab oder an Tr 15148    2 ‘beiseite treten’, übertr. ‘(eine Erzählung) unterbrechen’ hie tret ich ein teil bi / von Apocalipsi HeslApk 17751. – subst., âne bîtreten ‘ohne Ausflüchte’ ey, nu sage mir ein teil / mit warheit ane bitreten, / wen sal man nu anbeten? Pass III 382,1

MWB 1 831,7; Bearbeiter: Tao

bîtrit stM. 1 ‘Tritt zur Seite’ , im Funktionsverbgefüge einen ~ von jmdm. nemen
2 ‘Abweg’
   1 ‘Tritt zur Seite’, im Funktionsverbgefüge einen ~ von jmdm. nemen: daz si doch einen bitrit / nindert von im namen Pass III 525,94    2 ‘Abweg’ daz er des mochte / wandern uz des gelouben gelit / in einen valschen bitrit Pass III 467,72

MWB 1 831,16; Bearbeiter: Tao

bitschart stM. aus afrz. bichat (bichier), nur in Dattenried im Elsass in der Gegend von Belfort belegt (Rosenqvist 2,198). ein Getreidemaß: ein vierndenteil einez cehenden, der giltet ix bitschart roggen vnd ix bitschart habern WeistGr 4,26; UrbHabsb 1:37,4; bitzschart ebd. 1:39,7

MWB 1 831,22; Bearbeiter: Tao

bitte stF. zu biten stV. ‘Gebet’ sich schoͤpfer din hantgetot vnd hilff ir noch der bitt Frl 5:1,12 (Sonderlesungen Gk)

MWB 1 831,28; Bearbeiter: Tao

bitter Adj. 1 sinnlich, konkret
1.1 ‘bitter schmeckend, übelriechend’
1.2 ‘scharf, schneidend, spitz’
2 übertr.
2.1 ‘qualvoll, schmerzlich’
2.2 ‘heftig, groß; erbittert’
2.3 ‘Verderben bringend, böse, furchtbar’
2.4 bezogen auf eine Person (oder Personifikation): ‘böse; zornig, wütend; Furcht einflößend’
   1 sinnlich, konkret    1.1 ‘bitter schmeckend, übelriechend’ diu mirre ist bitter, da mit pflogen die alten loͤut ir toten mit bestrichen PrOberalt 32,5; MarlbRh 45,34; der boum der do truk butir vrucht Pelzb 124,1; ich sihe die bittern gallen mitten in dem honige sweben Walth 124,36; zeineme wazzer si chomen, / daz was pitter [Ex 15,23] VMos 51,5; biz der win bitter wirt uon der wermute SalArz 39,50; Eckh 5:52,12; Ipocr 141; die liute [...] entvunchent ir arômatâ, / daz dirre süeze smac deme [dem Leichnam] / sîn bitter smecken beneme KvHeimHinv 568. – subst.: swelch man in sinem munde / kein bitter nie nicht hat geliden, / wie wil er smiden / der süze kraft? Frl 6:4,2. – in Vergleichen: daz keiner slahte nezzelcrût / nie wart sô bitter noch sô sûr / alse der sûre nâchgebûr Tr 15049; ich bin verdorben als ein mist, / sam bitter als ein galle KvWKlage 16,2. – bildl.: diu bitter nîtgalle, / der truhsæze Marjodô Tr 15686    1.2 ‘scharf, schneidend, spitz’ ir wâpencleider [...], / diu sich von slegen rizzen / und von den swerten bitter KvWTurn 809; auch sach die minnen riche / sin hende unde sine fuze / durchslagen gar unsuze / mit nageln bitter unde scharp Elis 1915 (zu 2.1?). – von ätzendem Gift: daz dehein eiter sî sô bittir / daz ez ime scade oder wider ime chraft habe Gen 102; wan dû bist bitters eiters vol Iw 156    2 übertr.    2.1 ‘qualvoll, schmerzlich’ [Maria] erloste in uon der bitteren helle Spec 99,8. 129,6; duͦ din sun dat bitter krüze leit MarlbRh 35,36; bitter smerze / lêret mich daz ich von sender nôt / gelige an hôher wunne tôt KvWLd 15,48; an dem vierzehenten tage so wirt diu biterste chlage AvaJG 16,1. 1311; mit bitteren trehenen Ägidius 203. 664. der bittere tôt (lat. mors etymologisierend zu amarus): dô dû sâhe wîb scôniste, wîb liebeste / den bitteren tôt chiesen Gen 1688; an deme galgen suln sie kiesen / den vil bitteren tot GrRud Cb 30; SAlex 1170; Herb 16505; si wâren aber in dem herzen / mit dem heiligen geiste erliuhtet, / [...] daz si deheiner slahte nôt / noch den bittern tôt / nimmer mêr gevorhten KvHeimUrst 1196; weinet bit mir al sin not, / weint bit mir sin bittern dot MarlbRh 35,4; si [ die valscheit der welte ] lonete mir mit dem bitteren tode Mechth 4: 28,8    2.2 ‘heftig, groß; erbittert’ dâ hûb sich der bitteriste strît, / dâ ich noch ie abe hôrte gesagen VAlex 920; Lanc 65,7; dem wart mit slegen bitter / sô nôt und alsô wê getân KvWTurn 898; do hetten die sinen genomen / vil bittern schaden, leit groz Herb 5124; 751; der unser angest bitter / beriuwen lâze sîniu lit KvWSchwanr 828. 1522; nû wil ich iu bescheiden daz, / wie herzeminne und bitter haz / ein vil engez vaz besaz Iw 7042; alse die guͦten ein suͦze frúntschaft samenent, also martilet die úbelen ein biter vigenschaft Lucid 160,2    2.3 ‘Verderben bringend, böse, furchtbar’ mít bítteremo flûoche Will 136,17; dat bitter mer [lat. mare etymologisierend zu amarus ] der sünden MarlbRh 16,36; Mechth 7:3,56; Konr 11,88; dâ von ze jungest bitter / wart ir ende leider KvWHerzm 36; SM:JvR 1:8,3; diz merke ein ritter, dem ze bitter / al sîn fröude werden mac, / ob er langer ûf den tac / wil spulgen hinne süezer minne KvWLd 15,17; SM:HvF 1:2,10    2.4 bezogen auf eine Person (oder Personifikation): ‘böse; zornig, wütend; Furcht einflößend’ waz hât der bitter tôt getân / an dem clâren süezen kiuschen vrebel! Wh 253,28; des bittern viandes nit Wernh D 2845; ez wirt ofte ein übel hût / eines rîchen mannes brût, / diu bitter ist und sûre; / und nimt ein armer gebûre / vil lîhte dâ wider eine, / diu lûter ist und reine Eracl 2623; vil herren sint nu bitter; / er si knecht oder ritter, / swer ir willen begat, / der muz verdienen, swaz er hat, / ane lop und ane danch StrKD 4,115; er was ein man vierschrœtec / mit einer wîten brüste, / er hæte zuo verlüste / gefrumet mangen ritter. / er dûhte sich gar bitter, / und wart iedoch bestanden KvWTurn 166; rôt under sînen ougen / wart er von zorne bitter KvWTroj 19129; kein löuwe noch kein serpant / nie wurden alsô bitter, / sô der kürlîche ritter / in sîner grimmekeite was ebd. 35251; er sach vil swarzer pferde, / uf den mit unwerde / pech swartze lute riten, / die mit archlichen siten / alle waren bittere Vät 26579

MWB 1 831,31; Bearbeiter: Tao

Bitterbûch Name eines Riesen: nu soltu vehten alzehant / mit eime risen küene, / der ist geheizen Bitterbûch Virg 879,4. 879,7

MWB 1 832,53; Bearbeiter: Tao

bittere stF. 1 ‘bitterer Geschmack, Bitterkeit’
2 ‘Bitternis, Schmerz, Leid’
3 ‘Bosheit, Schlechtigkeit’
   1 ‘bitterer Geschmack, Bitterkeit’ wan von der bitter der mirren so sturben die wuͤrm PrOberalt 32,7; [ dî brüste mîn, ] dî gîzen balsim unde wîn, / milch, honig âne bittere NvJer 22030    2 ‘Bitternis, Schmerz, Leid’ daz er dîe bíttere des tôdes dúrh míh uuólta lîdan Will 20,3. 21,6; gegen einer iegelîchen sunde er gedâhte / einer ebengelîcher buoze: / die bittere gegen der suoze, / die er lîden solde Aneg 2672; wilder lattuoch was ouch ire maz: / der riwe bittere zaicte daz SiebenZ 70; der tiefel underwindet sich / mit jemerleicher pitter dein, / wiltu nicht gelaubig sein Märt 10061; NvJer 23832    3 ‘Bosheit, Schlechtigkeit’ waz ist div galle? daz ist div bittere unserr sunden. der bittere wil got daz wir ane sîn unde daz wir uergezzen unsers zornes, uerlazzen daz unreht Spec 125,17; Wernh D 1019; daz wir alle bitter und alle uͤbel lazzen und vlizzen uns der guͤte und der senfte und der heiligen gedulticheit PrOberalt 114,31; BrEng 72

MWB 1 832,56; Bearbeiter: Tao

bitter(e)cheit stF. → bitterkeit

MWB 1 833,12;

bittergrimme Adj. verstärktes grimme: der [Sünder] leit iæmerlichen tot, / wan bittergrimme wirt sein not / an ende immer mere / mit smerzendem sere Warnung 502

MWB 1 833,13; Bearbeiter: Tao

bitterheit stF. s.a. bitterkeit. 1 ‘Bitterkeit, Schärfe, Schneide’ , bildl.
2 ‘Bissigkeit, Verbitterung’
   1 ‘Bitterkeit, Schärfe, Schneide’, bildl.: dat scharpe swert giͤnc durch din herze, / dat was de ruͥ ind ouch de smerze, / des bittercheit [Hs. bitterheit bei Grimm, ZfdA 10 (1856), S. 114] din herz durchsneit MarlbRh 114,21    2 ‘Bissigkeit, Verbitterung’ ih han gesundot in nide, in abunsta, in hazze, in ungeuuardi, in elnunge, in allereo ubelero flizzicheite, in allereo bitterheite WessobrGlBI 144,10

MWB 1 833,17; Bearbeiter: Tao

bitteric Adj. ‘bitter, qualvoll’ also blutigete der tot / mit bitterer [La. bitteric, s. Glossar] unsuze / Crist dort sine vuze, / siten, hande, rucke / der menscheit zu gelucke HeslApk 7807

MWB 1 833,26; Bearbeiter: Tao