Wörterbuch
ABCDEF s.VGHIJKL
  Ansicht: Standard Gliederung    |     Zusatzinformationen   Links      |     Portion: Artikel pro Seite

b – bachhelling
bächîn – backwërc
bacolôn – badestubære
badestube – balde
baldecheit – balmunden
balmunt – balsamtrôn
balsamtropfe – ban, bane
1ban – banekîe
banël – bänkelîn
banken – bantac
bant|âder – banzins
banzûn – bârbrët
1barc – bârkleit
barkorn – barmhërzeclîche
barmhërzege – barten
bartenære – base
Baseler, Basler – bate
bate, pate – bearbeiten
bearren – bechersamenære
becherweide – beckenknëht
beckenkol – bedancheit
bedarf (?) – bedingen
bedirmen – bedrangen, bedrengen
bedrât – begâben
begâbunge – begelimpfen
begenagen – begin
begîne – beglîmen
beglîmunge – begrîflich
begrîflîcheit – behaft
behaftec – behaltunge
behandeln – beheimsuochen
beheiʒen – behern
behêrren – behoven
behten – behuoflich
behuoren – beie
beie – beinîn
beinîsen – beiʒe
1beiʒe – bekantlicheit, bekentlicheit
bekantnisse, bekentnisse – bekerzen
bekicken – beklipfen
beklocken (?) – bekorunge
bekorungnisse – beküelen
bekumberhaft – belæren
belasten – belîbelich
belîben – belônære
belônen – bemaln
bemangen – bemurmeln
bemüseln – benedîunge
benediz – bennen
bennige – bequâme
bequæme – bërc|êrîn
bërcgar – bërcphenninc
bërcrëht – beredenunge
beredet – 1berennen
2berennen – bërhtnaht
berhtram – berillîn
berîmeln – bërlich
bërlîn – bernisch
bërnklâ – bêrswîn
bertenære – beruofære
beruofen – besamentlîchen
besamenunge – beschatzære
beschatzen – beschemen
beschemenisse – beschînen
beschirm – beschouwunge
beschremen – besebelicheit
beseben – besetzunge
besëʒ – besîtes
besitzære – beslîʒen
besloʒ – besnöuwen
besnüeren – besprëchære
besprëchen – beste
bestëchen – bestiure
bestiuren – bestürzen
bestutten – besuochnisse
besuochunge – bët
betagen – bëtelære
bëtelærinne – bëtemësse
betemmen – bëtewîn
bëtewîp – betrahtegen
betrahten – betrogenlich
betrônen – betrûren
betrûrigen – bettemunt
betten – betûchen
betüemen – betwungenheit
betwungenlich – bevellicheit
bevern – bevliehen
bevlieʒen – bevür
bevürhten – bewærnüsse
bewarsam – bewëlgen
bewëllen – bewindeln
bewinden – bezâfen
bezaln – beziln
bezimbern – beʒʒer
beʒʒerære – bî bestân
bîbilde – bíderben, bedérben
biderbenen, bederbenen – bîenkar
bîenswarm – bieʒenblat
bieʒenkrût – bîhtât
bîht(e) – bilchmûs
bildære – bildoht
bildunge – bilsensaf
bilsensâme – bineʒ
binide – birden
bir(e) – birnwîn
birsære – bischolf
bî schrîben – bî slâfen
bî|slëht – bît
bitære – bittern
bitternis – biurlîn
biuschen – bîvilde
bîvilden – bîzeichenen
bî zëmen – blahsen
1blæjen – blâsehorn
blæselîn – blatengîr
blatenrinc – blëchhantschuoch
blëchrinc – bleichvëlt
blende – blîche
blîchen – blîkloz
blîkolbe – bliuclich
bliuge – blôdern
blotschen – blüemunge
blüetebërnde – bluomental
bluomenvar – bluotgieʒen
bluotgieʒende – bluotstürzunge
bluotsûgende – bobenthalben
boc – bogelîn
bogen – 2bolle
bollen – 3bor
bor-, enbor- – (borliep,) enborliep
bormære – bortengewant
bortiure – bote
botech – bou
bouc – boummate
boum|öle – bôʒwurz
brâ – brâ|hâr
bræhen – brantlich
brantreite – brâwelîn
bræwen – brëhenen
brëhentac – brenken
brenn-, bern(e)-, birnschatz – bretsche
brëtsnîdære – brieschen
brievære – brionie
brîsære – briulêhen
briumeister – briuwe
briuwe – brohsen
bronie – brôthalle
brôtheit – bruch
bruch – bruckenambet
bruckenære, bruggenære – brüeterîn
brügel – brünnære
brunne – brünselbërc
brünseln – bruoderhûs
bruoderkint – brust
brust – brûtdëgen
brûtdrüʒʒel – brûtsanc
brûtschaft – buckel
buckelære – büellîn
büeʒære – buhsboum
bühse – bûlslac
bulzen – buoben
buobengâbe – buochisch
buochkamere – buoliân
buollîn – buppe
bur – burcgrâvenambet
burcgrâvenrëht – burcmeisterlêhen
burcmeisterschaft – burcstal
burcstat – bürde
bürdelîn – burgergemeine
bûr|gerihte – Burgunder
Burgunjoys – bursenære
bursît – büschelîn
buschoff – bütelin
bûtelîn – bûvëlt
bûvisch – buʒʒel

   banwartec - barbarîn    


banwartec Adj. ‘dem banwart zustehend’ absque bladio custodie, quod vulgo dicitur bannewartig korn, et absque gramine custodie, quod vulgo dicitur bannewartig gras WeistGr 5,389 (13. Jh.)

MWB 1 433,10; Bearbeiter: Schnell

banwarttuom stN. ‘Amt eines Bannwartes’ officium ad preposituram pertinens, quod vocatur banwartuͦn UrkBasel 2:122,21 (a. 1277); so sol in der schultheize die banwartuͦm lihen UrkCorp (WMU) N815,35; UrbHabsb 1:2,12 u.ö. – metonymisch ‘Amtsgut eines Bannwartes’ darzu hat er [der Schultheiß] ein bannwarthum von dry juchen WeistGr 1,727 (a. 1338 kopial)

MWB 1 433,14; Bearbeiter: Schnell

banwaʒʒer stN. ‘Bannwasser’; Gewässer, deren Nutzung (für Fischfang) der Herrschaft vorbehalten ist: dar uͤber so sulen die vorgenante Moͤtnitzer mit sampt ir erben ze pan wazzer, ze visschwaide [...] furbaz dehain reht haben UrkCorp (WMU) 3040,14; darnach hat der abbet sechs bannewasser, der geltent dru zu drisig schillingen [...]. die anderen dru die geltent zu funf schillingen WeistGr 1,668 (a. 1320)

MWB 1 433,22; Bearbeiter: Schnell

banwëc stM. ‘Bannweg’, hier als Ortsangabe: es ist ouch kundt vnnd wyssend, das vnsers herren von Costentz vnnd der statt Nuwkilch zwing vnnd benn gan sonnd obnen vntz zu dem wyssen stain, deswegs hinuber vntz zu dem grawen stain, darnach vnden her an den banweg by Rossberg harumb vntz an das fugelryss WeistGr 1,291 (a. 1330 kopial)

MWB 1 433,31; Bearbeiter: Schnell

banweide stF. ‘Bannweide’; Weide, die der allgemeinen Nutzung entzogen ist: super bonis suis predictis poterunt sicut et ville nostre banweide et uhteweide [Herbstweide] constituere UrkWürtt 8,97 (a. 1278); ist aber, daz die vorgenanten dorfer in machent baneweide oder utheweide fur diu zil [...] so sol daz fihe unde die schaf von Ciegelhoven miden die banwaide UrkHerrenalb 5,454 (a. 1313)

MWB 1 433,39; Bearbeiter: Schnell

banwërc stN. Gemeinschaftsarbeit, zu der durch Bann aufgerufen wird: omnes [...] debent dare annuatim panwerch, et debent eciam ire ad panwerch UrkTirol 1:3,143 (a. 1239)

MWB 1 433,48; Bearbeiter: Schnell

banwilt stN. ‘Bannwild’, Wild unter Bannrecht: dar uͤber so sulen die vorgenante Moͤtnitzer mit sampt ir erben [...] ze panwilde noh ze wælden noh ze vederspil furbaz dehein reht haben UrkCorp (WMU) 3040,15

MWB 1 433,52; Bearbeiter: Schnell

banwîn stM. ‘Bannwein’, herrschaftliches Monopol des Weinausschanks (vgl. 2HRG, 1,445): sv́ [die Äbtissin] sol och [...] in der hoͤve ieclicheme ze drien citen imme iare [...] ze banwin legen zwei vuoder wins, ein wizes vnde ein rotz, vnde sol die wile nieman deheinen win vejle han UrkCorp (WMU) 679,38; wazzer, weyd, vischweide, [...] banwin, herberge, dyenst zolle [...] vnd ander gut UrkWürzb 41,149 (a. 1345); die scheffen teilent auch, daz daz closter zu Selse banwin legit unt legen sol alle jar in die stat zuͦ Selse sehs wochen WeistGr 1,761 (a. 1310)

MWB 1 433,57; Bearbeiter: Schnell

banwise stF. ‘Bannwiese’, dem allgemeinen Viehtrieb entzogene Wiese: dar nach hant unser herren die voͤgthe erthailt umbe die usserun banwise, daz nieman dekâine barwâide mag verkoͧfen noch verkumbern âne alle die gîemainde, die da zuͦ horent UrkCorp (WMU) 1262,11

MWB 1 434,5; Bearbeiter: Schnell

banzins stM. durch ban auferlegte Abgabe: quod datur de eo bannecins et maiecins, i.e. et galinae et ova DRW 1,1229 (Münchweier; 12. Jh.)

MWB 1 434,11; Bearbeiter: Schnell

banzûn stM. ‘Bannzaun’, Zaun zur Einfriedung des Dorfbereichs: ez sullen all panzawn gezaunt und gefridet sein an sant Iorgen tag OberBairLdr 71. – Zaun, der das engere Dorfgebiet von der Allmende abgrenzt: daz zwischen uns umbe die almenden ußewendig der banzuͤne ist also geret UrkSpeyer 172,14 (a. 1303)

MWB 1 434,14; Bearbeiter: Schnell

bapel swF. eine (päpstliche) Münze von geringem Wert, hier bildl. Negation: swaz ie mit getihte / an frouwen schœne wart geleit, / daz wac gên ir schônheit / niht als umb ein bappel Reinfr 2177; swaz heiles an uns allen ist, / [...] / gen diner sælekeit ez wiget / vil ringer danne ein bappel KvWGS 1241

MWB 1 434,21; Bearbeiter: Schnell

bappel swF. papele

MWB 1 434,28;

baptiste swM. nur als Beiname Johannes’ des Täufers (i.d.R. in der lat. Form baptista): vnser herre hat gesprochen von sant Iohans baptist PrBerthKl 1,31; sus wolde got vf si zurnen / die mit valschen listen / den heiligen baptisten [Johannes] / vf der erden wolden gnagen PassI/II 363,14; des bite wir dih herre sanctus Johannes baptista Litan 569; AvaJo 18,1

MWB 1 434,29; Bearbeiter: Schnell

bar, bâr sunderbar , → sunderbære , → bâre , → par

MWB 1 434,37;

bar Adj., Adv. 1 ‘unbedeckt, nackt’
1.1 ‘(für jedermann) sichtbar, offen(bar)’
1.2 vom Körper und seinen Teilen ‘nackt’
1.3 ~ swërt ‘blankes Schwert’
2 ‘frei von etw., ohne etw./jmdn.’ (mit Gen.)
2.1 mit sîn / wërden und Verben, die Kopulafunktion annehmen können (z.B. stân , lâʒen u.ä.)
2.2 mit machen oder tuon (meist mit Akk.d.P.) ‘jmdn. (sich)/etw. von etw. befreien, erlösen; etw. (von jmdm.) fortnehmen’
2.3 ‘rein, pur, unverfälscht’
3 ‘bar, frei verfügbar’ (von Geld und Abgaben)
   1 ‘unbedeckt, nackt’    1.1 ‘(für jedermann) sichtbar, offen(bar)’ du solt niht bergen, sun, daz vingerlîn. / swar du wellest rîten, sô lâz ez blecken bar OrtnAW 85,3; MF:UvG Leich 3b,15; die ampulla [...] treit men dez dagis, daz si halbe ist bedeckit vnde halbe ist bar Lucid 108,2; Gen 1138. dô sagt er im ouch bar [frei heraus] , / daz er [...] / mit im niht möht gemachen / weder frid noch suon Ottok 82148. – ~ machen (mit Akk.d.S. [und Dat.d.P]) ‘(jmdm.) etw. offenbaren’ und hate gemachet bar / die verborgenen dinc vil gar Macc 10469; daz ich dir bar / sal machen Gotis willen Daniel 6430. – ~ tuon (mit Dat.d.P. und Akk.d.S.) ‘jmdm. etw. sichtbar machen, offenbaren’ bar di wisen uns daz tunt TvKulm 4800. – ~ wësen/wërden (ggf. mit Dat.d.P.) ‘(jmdm.) sichtbar werden’ im wart bar / Gotis engel Daniel 8106; HvNstGZ 6863; din gedultikeit die waz bar ebd. 2279    1.2 vom Körper und seinen Teilen ‘nackt’ an barer liche Hochz 18; KvWLd 13,6; arme unde vüeze wâren bar Tr 15663. – übertr. ‘ohne etw. (von ihrer Habe) bei sich zu tragen’ dô man die porten entslôz, / mit einer klage grôz, / [...] wol aht hundert bare wîp / man herûz zalt Ottok 31489    1.3 ~ swërt ‘blankes Schwert’ mit eineme barn sverte VMos 75,7; Tr 17506; Wh 387,28; mit al (verstärkt?): Hector reit durch die schare / mit sime swerte albare Herb 5812; Lanc 594,4    2 ‘frei von etw., ohne etw./jmdn.’ (mit Gen.): daz er geriten quam dort her, / gewæfens îtel unde bar KvWHvK 557; ein grâve missewende bar KvWTurn 515; der bâbst [...] / sagt in sünden bar Loheng 6555    2.1 – mit sîn/ wërden und Verben, die Kopulafunktion annehmen können (z.B. stân, lâʒen u.ä.): sî hât mich ze mâle und bin ich ir bar SM:Wi 1: 3,3; des bin ich bar / fröiden und vol sorgen SM:Had 24: 2,9; Wh 69,28. schyr ward er harnasch par HvNstAp 528; Iw 1028; [am Abend] diu gestüel der vrouwen bar / wúrden Loheng 2508; UrkCorp (WMU) 753,26. si enlât mich niht ir lônes bar SM:Gl 3: 5,16. nu stêt diu liebe heide bar der wunnenclîchen bluomen KLD:GvN 8: 1,1; KLD:UvW Leich 2,5    2.2 mit machen oder tuon (meist mit Akk.d.P.) ‘jmdn. (sich)/etw. von etw. befreien, erlösen; etw. (von jmdm.) fortnehmen’ man machte sy von harnasch par HvNstAp 3282; er machte sich von sünden bar / mit guoter werke stætekeit RvEBarl 13304; KLD:GvN 16:5,6; er maht vil kristen lebens bar Loheng 5265; jmdn. ~ machen ‘jmdm. etw. nehmen’ ein man der alle jar / sein holden machet par / mit ungefueger stewr pant Teichn 207,12. waz tuot iuch guotes [Besitzes] bar? KLD:Kzl 16: 6,4; ez tuot aller sorgen bar SM:HvS 4: 4,10; SM:Had 20:4,11    2.3 ‘rein, pur, unverfälscht’ [Demut] ist ein geczugnis clar / des vil heilgen geistes bar TvKulm 2028; wir súllent uns mit aller kraft keren von aller úppiger unmuͦssen und manigvaltekeit und wes nút bar notdurft enist Tauler 400,9; Seuse 261,21    3 ‘bar, frei verfügbar’ (von Geld und Abgaben) daz ich von ime funfzic marc bares silbers emphangen han der selben fúnfhundirt marche UrkCorp (WMU) 947,28. 1843,30; tusent guldin fuͤr bar / haidnischer bysanzer WhvÖst 6168

MWB 1 434,39; Bearbeiterin: Baumgarte

bar stswM. ‘Sohn’ ( ‘Kind’ (?), vgl. barn stM.): keisir Friderîch des andrin bar [Sohn Friedrichs II.] NvJer 9713; Ihesum, Gottes bar WernhMl 7810. 4315; Daniel 7078; Brun 5060. – ‘Knabe, Jüngling’ starc, vetter [dicker] sie waren / me dan die andren baren [ pueris ] , / der man pflac mit der spise Daniel 260

MWB 1 435,39; Bearbeiterin: Baumgarte

1bar stF. ‘Blöße’ si uunden an dem wal / so uil der toten / daz fuz niemen nemachte gebieten / andi [l. an die ] bar der erde Rol 6956

MWB 1 435,46; Bearbeiterin: Baumgarte

2bar, barre stswF. zu afrz. barre, mlat. barra ‘Querbalken, Schlagbaum, Riegel’. 1 Querbalken im Wappen
2 Riegel, Schranke der äußeren Verteidigungsanlagen (vgl. Schultz, Höf. Leben 1,21)
3 die barre loufen , alebar loufen ein ritterlicher Wettkampf (aus. afrz. corre as barres , jouer aux barres ; vgl. Suolahti 1,60)
   1 Querbalken im Wappen: der schilt was wîz, zwô swarze bâr / schipfes [mitten hindurch, (schräg?)] nâch dem swert zetal UvLFrd 483,14 u.ö.; Suchenw 3,178 u.ö. einen wißen schilt ubersilbert mit einer roten barren Lanc 162,19. 270,22. mit dem schild von silber mit einer schwarczen barrier Lanc 582,8    2 Riegel, Schranke der äußeren Verteidigungsanlagen (vgl. Schultz, Höf. Leben 1,21) er fuorte mangen ritter hein / für sîner letze [ lices, hölzerne Palisadenanlage] barre KvWTurn 1059; lâ der stete gesinde / dâ beiten unde harren / der grendel und der barren KvWTroj 30302    3 die barre loufen, alebar loufen ein ritterlicher Wettkampf (aus. afrz. corre as barres, jouer aux barres; vgl. Suolahti 1,60): ouch muost er loufen alebar / und ûz der mâze springen UvZLanz 282; sô liefen dise die barre Wh 187,19; Mantel(W) 302

MWB 1 435,49; Bearbeiterin: Baumgarte

barant stM. pârât

MWB 1 436,4;

barantwîse stF. pârâtwîse

MWB 1 436,5;

bârât stFM. pârât

MWB 1 436,6;

barbakanîe F. barbigân

MWB 1 436,7;

Barbarîe stF. ‘das Land der Barbaren, heidnisches Volk’, möglicherweise ‘Land der Berber’ (vgl. Barbîe): ein wint von Barbarie waet, der ander von Türkie Tannh 13,75; der künec von Barberîe / brâht im einen halsberc Wh 356,12; dar nâch er fuor vür eine stat / in Barbarîe, die Gâzâ namen hât UvEtzAlex 9620; zu Barbarie in Ruͦssen lant HvNstGZ 1663; KvWPart 13352

MWB 1 436,8; Bearbeiter: Schnell

barbarîn Adj. ‘barbarisch, fremd’ alle dy anderen seint barbarein genant [vgl. Ps 113,1 de populo barbaro, in fremder Sprache redendes Volk] PsMb 26(Glossar)

MWB 1 436,16; Bearbeiter: Schnell