Wörterbuch
ABCDEF s.VGHIJKL
  Ansicht: Standard Gliederung    |     Zusatzinformationen   Links      |     Portion: Artikel pro Seite

b – bachhelling
bächîn – backwërc
bacolôn – badestubære
badestube – balde
baldecheit – balmunden
balmunt – balsamtrôn
balsamtropfe – ban, bane
1ban – banekîe
banël – bänkelîn
banken – bantac
bant|âder – banzins
banzûn – bârbrët
1barc – bârkleit
barkorn – barmhërzeclîche
barmhërzege – barten
bartenære – base
Baseler, Basler – bate
bate, pate – bearbeiten
bearren – bechersamenære
becherweide – beckenknëht
beckenkol – bedancheit
bedarf (?) – bedingen
bedirmen – bedrangen, bedrengen
bedrât – begâben
begâbunge – begelimpfen
begenagen – begin
begîne – beglîmen
beglîmunge – begrîflich
begrîflîcheit – behaft
behaftec – behaltunge
behandeln – beheimsuochen
beheiʒen – behern
behêrren – behoven
behten – behuoflich
behuoren – beie
beie – beinîn
beinîsen – beiʒe
1beiʒe – bekantlicheit, bekentlicheit
bekantnisse, bekentnisse – bekerzen
bekicken – beklipfen
beklocken (?) – bekorunge
bekorungnisse – beküelen
bekumberhaft – belæren
belasten – belîbelich
belîben – belônære
belônen – bemaln
bemangen – bemurmeln
bemüseln – benedîunge
benediz – bennen
bennige – bequâme
bequæme – bërc|êrîn
bërcgar – bërcphenninc
bërcrëht – beredenunge
beredet – 1berennen
2berennen – bërhtnaht
berhtram – berillîn
berîmeln – bërlich
bërlîn – bernisch
bërnklâ – bêrswîn
bertenære – beruofære
beruofen – besamentlîchen
besamenunge – beschatzære
beschatzen – beschemen
beschemenisse – beschînen
beschirm – beschouwunge
beschremen – besebelicheit
beseben – besetzunge
besëʒ – besîtes
besitzære – beslîʒen
besloʒ – besnöuwen
besnüeren – besprëchære
besprëchen – beste
bestëchen – bestiure
bestiuren – bestürzen
bestutten – besuochnisse
besuochunge – bët
betagen – bëtelære
bëtelærinne – bëtemësse
betemmen – bëtewîn
bëtewîp – betrahtegen
betrahten – betrogenlich
betrônen – betrûren
betrûrigen – bettemunt
betten – betûchen
betüemen – betwungenheit
betwungenlich – bevellicheit
bevern – bevliehen
bevlieʒen – bevür
bevürhten – bewærnüsse
bewarsam – bewëlgen
bewëllen – bewindeln
bewinden – bezâfen
bezaln – beziln
bezimbern – beʒʒer
beʒʒerære – bî bestân
bîbilde – bíderben, bedérben
biderbenen, bederbenen – bîenkar
bîenswarm – bieʒenblat
bieʒenkrût – bîhtât
bîht(e) – bilchmûs
bildære – bildoht
bildunge – bilsensaf
bilsensâme – bineʒ
binide – birden
bir(e) – birnwîn
birsære – bischolf
bî schrîben – bî slâfen
bî|slëht – bît
bitære – bittern
bitternis – biurlîn
biuschen – bîvilde
bîvilden – bîzeichenen
bî zëmen – blahsen
1blæjen – blâsehorn
blæselîn – blatengîr
blatenrinc – blëchhantschuoch
blëchrinc – bleichvëlt
blende – blîche
blîchen – blîkloz
blîkolbe – bliuclich
bliuge – blôdern
blotschen – blüemunge
blüetebërnde – bluomental
bluomenvar – bluotgieʒen
bluotgieʒende – bluotstürzunge
bluotsûgende – bobenthalben
boc – bogelîn
bogen – 2bolle
bollen – 3bor
bor-, enbor- – (borliep,) enborliep
bormære – bortengewant
bortiure – bote
botech – bou
bouc – boummate
boum|öle – bôʒwurz
brâ – brâ|hâr
bræhen – brantlich
brantreite – brâwelîn
bræwen – brëhenen
brëhentac – brenken
brenn-, bern(e)-, birnschatz – bretsche
brëtsnîdære – brieschen
brievære – brionie
brîsære – briulêhen
briumeister – briuwe
briuwe – brohsen
bronie – brôthalle
brôtheit – bruch
bruch – bruckenambet
bruckenære, bruggenære – brüeterîn
brügel – brünnære
brunne – brünselbërc
brünseln – bruoderhûs
bruoderkint – brust
brust – brûtdëgen
brûtdrüʒʒel – brûtsanc
brûtschaft – buckel
buckelære – büellîn
büeʒære – buhsboum
bühse – bûlslac
bulzen – buoben
buobengâbe – buochisch
buochkamere – buoliân
buollîn – buppe
bur – burcgrâvenambet
burcgrâvenrëht – burcmeisterlêhen
burcmeisterschaft – burcstal
burcstat – bürde
bürdelîn – burgergemeine
bûr|gerihte – Burgunder
Burgunjoys – bursenære
bursît – büschelîn
buschoff – bütelin
bûtelîn – bûvëlt
bûvisch – buʒʒel

   beʒʒernhalp, beʒʒerthalp - bibunge    


beʒʒernhalp, beʒʒerthalp Adv. ‘zur Annahme von Buße bereit, gnädig’ ein iegelich kristenmensche muoz gote zwivalte buoze tuon [...]. der almehtige got was und ist ie bezzernhalp PrBerth 1:70,12; daz si [Herren] der [Untertanen] ze allen zeiten vætterlich vnd gvͤtlich phlegen vnd gen in bezzerthalb sin UrkCorp 2445,30

MWB 1 771,10; Bearbeiter: Hoffmann

beʒʒerteil stMN. ‘Mehrheit’ waz von den andern in deme rate oder von deme merreteil vnd deme besserteil der andern in deme rate wirt gedeidinget vnd vberkomen UrkCorp N77,31

MWB 1 771,17; Bearbeiter: Hoffmann

beʒʒerunge stF. 1 ‘Besserung, Verbesserung’
1.1 von Personen: ‘Fortschritt’
1.2 von Sachen
2 ‘Bestrafung, Züchtigung’
3 ‘Entschädigung, Wiedergutmachung; Bußleistung’ (häufig in Rechtstexten)
   1 ‘Besserung, Verbesserung’    1.1 von Personen: ‘Fortschritt’ sus kam diu süeze junge / ze solher bezzerunge / an lêre und an gebâre Tr 8028; das sie sin ere und sin besserung so gern gesehen hette Lanc 95,9; RvEWh 2983. – ‘moralische und religiöse Erbauung’ niuwan liht der erre [der Prior] vm bezzirunge [ pro aedificatione ] welle etwaz kurcilic sprechin BrZw 38; bistû gerne guͦt sô flîzze dich der bezzerunge dînes nâhesten TrudHL 68,20; diu liet ich der werlde zeiner bezzerunge sende Neidh SL 30:4,15; RvEBarl 16073. 16103; Vät 232 u.ö. – ‘Buße, Umkehr des Lebens’ und schuͤln uns von der bosheit hintz got cheren und schuͤln im bezzerung gehaizzen und laisten PrOberalt 167,28; daz wir begiengen wider got / bezrung unser sunde Ottok 3231; ze bekerde und ze besserunge des lebens Seuse 284,12; Lanc 503,7; HvNstGZ 6557. – ‘Besserung der Gesundheit, Genesung’ vleisches spise sol den siechen gar vnd kranchen verhenget werden durh bezzerunge [ pro reparatione ] BrAsb 36; UvZLanz 2194; RvEBarl 15220    1.2 von Sachen: ‘Nutzen, Förderung’ dur pesserunge v̓nser beider gvͤter, so wir ze Witêlinkon hein UrkCorp 1151,45; dvrch v̓nsers gotzhvses nvz vnd besrvng ebd. 2224,22. 1262,27; BrAlt 2. – ‘Aufbesserung, Erhöhung’ der dem almæchtigen got die gebe [...] mit wucher und mit pesserung wider geantwurt PrOberalt 108,26; ze einer pesrung irr pfrünt UrkIndersd 75 (a. 1343). – ‘Ausbesserung, Reparatur’ die sulen den wegen vnd den brucken ir recht halten mit machene vnd mit bezerunge UrkCorp 494,13; chost oder pezzerung an dem haus MGHConst 5:20,43 (a. 1314)    2 ‘Bestrafung, Züchtigung’ unde sol in der vogt der stat ze bezzerunge an der schreiat heizen slahen StRAugsb 126,15; die ambehtlûte, die ir undertânen durch bezzerunge willen [...] zuhtegen mugen underwîlen StatDtOrd 53,21; UrkCorp 2345,41    3 ‘Entschädigung, Wiedergutmachung; Bußleistung’ (häufig in Rechtstexten): geschiht aber in dehein schad in den drin jaren, da svln si bezzerunge vordern von dem rihter UrkCorp 482,47; so sol er sich ze bezzerunge, unz daz er genade vindet, entwürten vür gevangen in den roten turn ze Saint Uolriche RbBasel 12,5. von Troye künic Prîamus / hât keinen willen noch dar zuo, / daz er dir bezzerunge tuo / und er dir büezen welle / den schaden KvWTroj 24948 u.ö.; umb des goteshûses schaden, / den er tet [...], / dâ wolt der bâbest umbe hân / antwurt unde bezzerunge Ottok 5447; Herb 13181; ThvASu 46,21 (für lat. satisfactio); RvEBarl 10917. – ‘Strafe, festgelegte Bußleistung (in Form einer Geldsumme oder der Verbannung)’ so sol er der stat ze bezzerung fvͤnf iar uz der stat sin StRAugsb 106,14; so ist er dem vogte schuldik ze bezzerunge eins phunt phenninges ebd. 173,7; UrkCorp 3290,29; StRBrünn 179. – ‘Gerichtseinnahme durch Bußgelder’ dat halfscheit von beden, von schetzonge und von besseronge WeistGr 6,764 (a. 1315); WeistÖ 6:525,14 (a. 1289; kopial). – verbale Wendungen; ~ nemen: Mühlh 173,22; Lanc 422,10 u.ö.; Kröllwitz 3481. ~ tuon: StatDtOrd 55,14; WüP 7h,3; KLD:Kzl 1:3,9; UrkCorp N568,23; TvKulm 3493. – etw. ze ~ geben: StRAugsb 117,36; StRBrünn 403; UrkCorp 372,28; WüP 23,4

MWB 1 771,21; Bearbeiter: Hoffmann

beʒʒist, best Adj. Superl. zu guot, bezzer; bezzerist Wernh A 1066. ‘beste’ 1 ohne aller .
2 nach aller + Gen.
   1 ohne aller. – sun mîn der lezziste, dû nebist der wirsiste noch der bezziste Gen 2966; der bœste ist dir der beste / und der beste der bœste Iw 144; daz ergest und daz beste Tr 12538. sîn bester [nächster] vriunt Iw 4850; der was sî heimlîch [...] ir diu næhest und diu beste Iw 1792. waz ime were daz beste Herb 14986; swaz uns danne daz beste sî KvHeimUrst 1055; wir wollen in al / vmbe fahen, / daz ist daz beste vns getan Herb 7738; daz der minniclîche got niemer enmöhte daz gelîden, daz er siech wære, ez enwære sîn bestez [das Beste für ihn] Eckh 5: 57,11. sît dir diu werlt des besten giht SM:Gl 3: 9,2. der beste ‘Vornehmste’ zwêne oder drî der besten brûdere StatDtOrd 79,9; der künec [...] und sîne besten alle Iw 3071; die besten von dem lande, / an den des landes craft dô stuont Tr 5722    2 nach aller + Gen.: aller rouch beste AvaLJ 25,5; aller steine beste HimmlJer 56; aller liute beste Iw 6119. – nach Gen. + aller: der junchvrouwen aller bezzeste Gen 1006. – mit verstärkendem aller: hie ist daz lant aller bezzest Gen 2556; daz aller beste wîp MF:Reinm 15: 5,8; gehôrsame würket alwege daz aller beste in allen dingen Eckh 5: 186,5

MWB 1 772,24; Bearbeiter: Plate

Präp., Adv. ‘bei, neben, in der Nähe, an; in; durch’. Die Präp. steht i.d.R. mit Dat., gelegentlich mit Instrumental diu (s. u. 7.4 ) oder Gen. (s. u. 3.5 ); manchmal mit Akk. (vgl. Grimm, Dt. Gr. 4,997f.; Behaghel, Dt. Syntax 2,39) zur Richtungs- bzw. Zielangabe: er [ Marke ] sazte in [ Gandîn ] bî sich zehant Tr 13154, besonders md.: da sie by die pferd kam Lanc 14,14; ich wil mit Telamone / slichen harte schone / bi die burg in den hagen Herb 1285; sie nam urlob un̄ gienc / [...] vn̄ legite sich bi írn uatír Athis D 48. Als freies Adv. kommt außer in paarigen Ausdrücken (s.u. 9 ) nicht vor. 1 lokal
1.1 räuml. Verhältnisse im engeren Sinne bezeichnend
1.1.1 ‘an, nahe an, auf’
1.1.2 häufig in geographischen Bestimmungen
1.2 Wendung
2 ein Verhältnis von Personen bezeichnend, räuml. und übertr.
3 verschiedene, überwiegend modale Verhältnisse bezeichnend
3.1 ‘gemeinsam, verbunden mit’
3.2 ‘zusätzlich zu’
3.3 vergleichend ‘neben’
3.4 ein In-, Nach- oder Nebeneinander von Zuständen oder Vorgängen bezeichnend
3.5 ‘durch, von, infolge’
3.6 instr. ‘mit, durch’
3.7 Wendungen
4 ‘zu je’ , ‘-weise’ (vor Zahlwörtern oder Subst. im Dat. Pl.)
5 in Maßangaben ‘an die, ungefähr’
6 in Ausdrücken mit sîn/wesen , oft umschreibend ( bî lebene sîn = leben )
7 bei bestimmten Verben
7.1 bei Verben des Anfassens
7.2 an etw. (auf)hängen ( hâhen, haften )
7.3 jmdn. bî der hant bevelhen/geben ‘anempfehlen, übergeben’ (mit rechtlicher Wirkung)
7.4 etw. (einem Recht) belîben
7.5 jmdm. ( vriunt, vrouwe u.ä.) ligen / slâfen
7.6 (zusammen mit, von) jmdm. Kinder haben, bekommen, tragen, gebären usw.
7.7 (von) jmdm. Besitz (als Erbe) haben
7.8 jmdm. / etw. lernen
7.9 bei Verben des Schwörens, Beteuerns, Mahnens bezeichnet die Präp.-Gruppe mit eine Berufungsinstanz / eine Beteuerungsform u.ä.
7.10 bei Verben des Gebietens usw. bezeichnet die Präp.-Gruppe mit eine angedrohte Strafe
7.11 bei Verben des Übersendens, Benachrichtigens, Verkündens usw. bezeichnet die Präp.-Gruppe mit eine Übermittlungsinstanz
7.12 bei Verben des Erkennens, Deutens, Schließens usw. bezeichnet die Präp.-Gruppe mit ein Erkenntnismittel (Symptom, Zeichen, Beispiel)
8 temporal, oft mit zît, wîle, stunde u.ä.
8.1 allgemein
8.2 in einer Epoche
8.3 während/innerhalb einer genauer bezeichneten Zeitspanne (vgl. bin und binnen )
8.4 nach Ablauf einer Zeitspanne
8.5 sonstige Zeitangaben
9 Adv., in paarigen Ausdrücken mit verre und nâhe(n)
10 als Erst- oder Zweitglied in festen Verbindungen mit anderen Wörtern (s. auch unter diesen)
10.1 nâhe bî (auch bî nâhen )
10.2 vil bî ‘beinahe’
10.3 hie bî s. hiebî
10.4 (nâhe) bî einander, nâhe einander bî (s.a. bî den ander unter 1.1.1 und einander ) ‘bei-, zueinander, in gegenseitiger Nähe’
10.5 bî unlangen ‘nicht lange’
   1 lokal    1.1 räuml. Verhältnisse im engeren Sinne bezeichnend    1.1.1 ‘an, nahe an, auf’ sîne ôigen sínt sámo tûbon bî den rínnenten báchen [...] únte sítzent [...] bî den rîchon wázzeron Will 89,3; PrOberalt 130,29; biz er bi [auf] dem bettebret gelit [sterbend] Hochz 631; ime was daz edile har / bi den orin [auf Höhe der Ohren] aua geschorin Roth 5086; der den [ stain Epistutes ] pei dem herzen tregt, den macht er sicher BdN 446,8; do gesâzen ritter viere [...] ûzerhalp bî der want Iw 91; brûnreideloht was ime daz hâr, / gecrûspet bî dem ende [am Ende] Tr 3337; gelücke, wol man dîn bedarf bî [am] fiure in lufte ûf erde in mer KLD:Kzl 16: 7,2; ire mantele waren gesteinit bi der erden [unten] Roth 222; Iw 6744; das sie ein kirchen sahen stan by dem weg zu der rechten hant Lanc 33,19; seye [säe] si [ kerne ] in di erde bi den andir oder von den andir [beisammen oder einzeln] Pelzb 124,22 (vgl. 10.4 bî einander). – mit synon. nâhe: sô der mensche [...] noch gât an den stüelen und heltet sich nâhe bî den wenden, labet sich noch mit milche Eckh 5: 112,1. – Ggs. verre von: der jude stunt pei dem alter, der suͤndær stunt verre von dem alter PrOberalt 149,17    1.1.2 häufig in geographischen Bestimmungen: bi deme westeren mere / saz ein kuninc der heiz Roͮther / in der stat zu Bare Roth 1; wie ez sich stelle bî dem Rîne / umb den Bodemsê, / ob der sumer sich da zer SM:KvL 13: 1,2; Prage bi der Woltach lit als Wiene an der Tuonouwe Tannh 12,39    1.2 Wendung: bî der / dirre werlde ‘auf der Welt, im Diesseits’ Neidh WL 30:2,4; Renner 17099. 17585; PrOberalt 119,8    2 ein Verhältnis von Personen bezeichnend, räuml. und übertr. – enger räuml. ‘bei’: er ist so gern bî mir / und ich bî im SM:Had 33: 2,8; swer dô nâhe bî mir stuont MF:Reinm 26: 3,7; ir sint unfro umb uwer meister, das ir sie nicht by uch habent ebd. 84,27; in gemeinsamer Bewegung ‘neben’: Lancelot reit allweg by syner frauwen Lanc 92,6. – zu einer Gruppe gehörend als Teil von ihr: si ieman bî iu [ ‘unter euch’] an der habe, / der gewalt von dem lande habe, / der hœre und verneme mich! Tr 8779; sô muoz man bî der ungemuoten / schar mich in den sorgen sehen MF:Mor 31: 3,6; swâ du sehest die besten, / da solt du wonen bî SM:Pf 1: 2,12; süezzer wunsch bî allen wîben, / dîn hânt êre tiutschiu lant SM:St 2: 2,1. – unter jmds. Regierung (auch zeitlich), Kommando: der milte künec Heinrich, / bi dem was fride staete Tannh 6,19; bî der zweir schar houbtman / wart sô mit rîterschaft getân, / des got sol danken und diu wîp Wh 370,3. – Wendungen: bî den liuten ‘in Gesellschaft’ Er 9438; swære bî jmdm. sîn ‘beschwerliche, lästige Gesellschaft für jmdn. sein’ Walth 48,11; KLD:UvW 37:2,6; vgl. bî sîn    3 verschiedene, überwiegend modale Verhältnisse bezeichnend    3.1 ‘gemeinsam, verbunden mit’ dâ wirt diu sende sorge bî dem ungemüete kranc KLD:GvN 8: 4,4; zuht bî fröiden frouwen schône stât KLD:UvL 51: 1,4; wâ vinde ich êre und dâ bî guot? KLD:Kzl 16: 12,6. – mit adversativem oder konzessivem Nebensinn: als daz swarze bi dem wizzen ist Herb 17080; bî wîser lêre unwîsiu tât, / bî krefte ein zager muot KLD:Kzl 16: 8,4; hie vant ich wîsheit bî der jugent Iw 339    3.2 ‘zusätzlich zu’ kamelein und helffant / wurden weytten gesant: / dem fursten zway, dem drey / und schone klainot da pey HvNstAp 3985    3.3 vergleichend ‘neben’ Vênus diu götinne, / lebt si noch, / si müeste bî ir verblichen sîn MF:Wolfr 8: 5,11    3.4 ein In-, Nach- oder Nebeneinander von Zuständen oder Vorgängen bezeichnend: der mit dem schafte / stach ir zwene oder dri / vnd als einre wolde da bi / einen andern mit dem swerte slan, / so mvste er selbe den lip lan Herb 6402; vrouwe, ich muoz von dem lande varn, / und ir hie derbî [andererseits] bestân / bî mînen vriunden Tr 14037. – mit konditionalem Nebensinn: gelobet im doch daz beide, / daz er des lîbes sicher sî. / er geredet vil lîhte dâ bî [ ‘im Gegenzug’] / sînes vrumen aber eteswaz Tr 10494    3.5 ‘durch, von, infolge’ got der sprah do pi sinen genaden / wir sulen tun einen man VMos 6,13; swâ scham ûz tœrschen herzen kumt, diun ist bî tugenden niht gezamt KLD:Kzl 16: 16,2; nu ist der künec erstorben / und ist daz rich gar erben fri. / da bi ist vil verdorben, / des besten lands ein michel teil Tannh 6,25; bi des [dadurch dass] iegelicher sinen muotwillen gechosot, / so stat daz reht verbosot VRechte 42; be disem worte, / himilischiu porte, / enpfinge in dinem reinen libe MarseqS 35    3.6 instr. ‘mit, durch’ wand im diu ougen sint erblendet, / bî den man siht daz wâre lieht LvRegSyon 315    3.7 Wendungen: bî einem munde ‘mit einer Stimme’ (sprechen, antwurten) Rol 8999; Kchr 13137. 14549; bî einem hâre ‘im geringsten’ EnikWchr 4234    4 ‘zu je’, ‘-weise’ (vor Zahlwörtern oder Subst. im Dat. Pl.): bi zwein, bi drin, bie fieren / volgeten die sine na Herb 10228; also kamen sie alle by zwenczigen yn geritten so lang biß ir zweyhundert wart Lanc 8,6. als ez quam vf den tag, / bi einzeln stucken [Stück für Stück] , da er [der tote Ajax] lag, / Pirrus in zv samne las Herb 16739; der mantel was [...] innen al ûz gezieret, / bî zîlen [Reihe für Reihe] geflottieret Tr 10920    5 in Maßangaben ‘an die, ungefähr’ na bi zehen milen Herb 17728; bî drîzigen Eckh 5: 15,7; entrinde eyn czwik [...] von dem ende bi czwen spannen odir dryn Pelzb 120,33. der babist Pelagius selbe starb vnde vil bi hundert [gut hundert] menschen Lucid 120,16    6 in Ausdrücken mit sîn/wesen, oft umschreibend (bî lebene sîn = leben): swer dô dâ bî dem mære was [die Erzählung anhörte] / und ez rehte in sîn herze las, / dem süezete diu rede den muot Tr 8305; ûf stuont der vürsten einer dô, / die bî dem râte wâren [an der Beratung teilnahmen] ebd. 15343; sol ich bî disem hazze wesen [der Feindseligkeit ausgesetzt sein] , / sôn kan ich niemer genesen ebd. 8427; ob er bî leben wære ode [...] verscheiden Parz 575,6; bî sinne sîn ebd. 616,29; lât mich bî fröiden sîn KLD:GvN 2: 5,7; waz staeter fröude bi uns was Tannh 2,70    7 bei bestimmten Verben    7.1 bei Verben des Anfassens: do gieng er zuͦ dem grabe vnd nam si bi der hant vnd hiez si vͦf sten Konr 12,66; bi den henden sie sich bevingen Roth 1756; (übertr.:) Wolfrat der wigant / nam achzich dusint bi der hant / vnde brachte si [...] zo eime sconin kiele / ebd. 4743; bíme hare durch den phuͦl / wart er dicke gezogín Athis A 120; daz ors er bî dem zügele nam Tr 9147; sîns rosses er bî dem zoume pflac Wig 6845; Ringewiffel frôn Elsun / bî der stûchen [Ärmel] fuorte SM:Go 2: 7,8    7.2 an etw. (auf)hängen (hâhen, haften): ein friskinc [...] haftote bi den hornen / in den bramen unde in den dornen VMos 19,20; daz si den selben chuͤnigen auf den hals træten und hiezz si da pei auf hahen PrOberalt 74,11; diu keten dâ ez [ daz becke ] hanget bî, / diu ist ûz silber geslagen Iw 590    7.3 jmdn. bî der hant bevelhen/geben ‘anempfehlen, übergeben’ (mit rechtlicher Wirkung): der [ vatir min ] lac in sinin ende / vn̄ beualch dich mir bider hende Roth 5135; [ Dietrich ] gab ir bî der hant / den küenesten recken [Hagen als Gefangenen] NibB 2353,2    7.4 etw. (einem Recht) belîben: di vorgnanten alle bei iren freiheiten und rehten beleiben lazzen WüP 104,11; daz ie der man belîbe / bî diu unde er haben sol Ottok 18653; vgl. bî belîben , bîbelîblich    7.5 jmdm. (vriunt, vrouwe u.ä.) ligen / slâfen: ein wîb [...] diu noch bî friunde lît SM:Had 34: 1,3; swâ liep bî herzeliebe lît / ie nâher unde ie nâher baz KLD:GvN 8: 4,5; die gaist, die pei den frawen slâfent in mannes weis BdN 415,20 (unerotisch: wie dicke ich in den sorgen doch / des morgens bin betaget, / sô ez allez slief, daz bî mir lac! MF:Reinm 11: 4,3); vgl. bî ligen , bî slâfen    7.6 (zusammen mit, von) jmdm. Kinder haben, bekommen, tragen, gebären usw.: het er bi zwain elichen vrowan kint UrkCorp (WMU) 2596,27; do gewan er bi deme wibe zuene sune VMos 34,26; Mühlh 178,1; UrkCorp (WMU) 1493,6; het ouch [...] bî Gunther dem rîchen einen sun getragen / Prünhilt diu schœne NibB 718,2; ein mœrinne [...] Josweizen bî im [Matusales] gebar Wh 386,19. alsus wart si der selben naht / swanger bî ir bruoder Greg 399; Wig 1023    7.7 (von) jmdm. Besitz (als Erbe) haben: sin teil, swaz er hatte bi sinen geswisteriden UrkCorp (WMU) 1330,2; ab su gut hetti bi urme erstin man Mühlh 179,4    7.8 jmdm. / etw. lernen: swez si in vragen wolten, daz seit er in, daz lernten si bei im PrOberalt 153,19; du solt zuht bî ir lernen WolfdB 77,4; da bi [durch Zuhören] mach er lerne, / daz ime zu den eren wole stat GrRud γb 45    7.9 bei Verben des Schwörens, Beteuerns, Mahnens bezeichnet die Präp.-Gruppe mit eine Berufungsinstanz / eine Beteuerungsform u.ä.: daz swere ich im bi mime gote Herb 443; so hat die frowe von Nifen [...] besworn bi dem vater vnd bi dem sun vnd bi dem hailigen gaist UrkCorp (WMU) 1624,17; [ sie ] beswuren in bi sinen kinden Herb 9739; rehte als lieb als ich dir sî, / Tristan, dâ vrâge ich dich es bî Tr 3660; daz wir gelopt han hie bie vnsere triuwe an eides stat UrkCorp (WMU) 1620,13. daz su bikennin bi urmi eidi Mühlh 108,12; wir haben ouch gelopt bi vnserm aide UrkCorp 1601,1; daz er [...] bî dem eide jæhe SM:KvA 2: 3,6. – mit Auslassung des Verbs: bi vwern hulden, ez ist war Herb 9503    7.10 bei Verben des Gebietens usw. bezeichnet die Präp.-Gruppe mit eine angedrohte Strafe: den liuten vride gebieten bî dem halse SpdtL 176,10; zv Troyge ein fride gegeben wart [...] bi hute vnde bi hare, / vnde darzv bi der wide Herb 2906; wir verbieten ovch bi fvmf phunden alle gesworn ainung UrkCorp (WMU) 888,9; daz gebieten wir in bi vnsern hulden [bei Strafe des Huldentzugs] ebd. 888,38    7.11 bei Verben des Übersendens, Benachrichtigens, Verkündens usw. bezeichnet die Präp.-Gruppe mit eine Übermittlungsinstanz: ir santet mir einen phaugen / bi vwerme knechte Herb 9472; bî den hêren wîssagen chunt er daz [ ‘kündigte er an’] er wolte Kchr 9299; bi diser scrifte sie kunt getan UrkCorp (WMU) 1089,33; daz ez got dem menschen selber sage oder ez im bî einem engel enbiete Eckh 5: 240,3    7.12 bei Verben des Erkennens, Deutens, Schließens usw. bezeichnet die Präp.-Gruppe mit ein Erkenntnismittel (Symptom, Zeichen, Beispiel): wen du syst, das sich der wyn gewandilt hat, vnd merkist das bi den czeichin, als du vornomen hast Pelzb 140,26; ich wil sîn erkant / bî mînem lewen Iw 5497; diser blint der gerte [...] neur des liehtes. nu schuͦllen wir pilde nemen pei dem blinten PrOberalt 55,10; nu wil ich sagen von der bewegelichen zit die man ahtet bi dem loufe dez manen MNat 18,15; siben tvgenden [...] die sint vns bezeichent bi den siben tagen, do got geschvf himel vnd erde PrBerthKl 1,6. ich weiz bî mir [mit mir als Beleg, aus eigener Erfahrung] wol, daz ein zage / unsanfte ein sinnic wîp bestât MF:Reinm 5: 2,1; ich gloub in [den unglücklichen Minnern im allgemeinen] bî mir SM:Had 27: 1,9    8 temporal, oft mit zît, wîle, stunde u.ä.    8.1 allgemein: sie schieden dannen bi der zit [damals] / an vbel rede Herb 15217; bi der selben wile [gleichzeitig] ebd. 14696; hie vor bi manegen stunden [oftmals] Tannh 16,12; nie [...] bî manger zît [nie] KLD:GvN 18: 5,3; die jungfrauw nant yn kóniges kint und by wilen [bisweilen] der rich weise Lanc 34,13; si [Vögel] hangent an den paumen [...] si vallent pei zeit [wenn es Zeit ist] in daz mer und wahsent auf dem mer, unz si beginnent ze fliegen BdN 172,31. – verstärkt mit nâhe: nâhe bî der selben zît [bald darauf] Elis 4195; nâhe bî der stunde ebd. 4575    8.2 in einer Epoche: bi alten ziten Hochz 156; bi der alden zit ebd. 15738; bi den ziten PrBerthKl 4,64; Herb 17521; bî niuwen zîten [vor noch nicht langer Zeit, Ggs. ] SM:UvS 10: 2,2; bî disen zîten [in heutiger Zeit] MF:Reinm 68: 2,6. – zu jmds. Zeit: bi Salmonis zitin LobSal 239; bi Rotheres gecitin Roth 4918; ez enwart bi siner [Hektors] zit / nie kvner man geborn Herb 10824    8.3 während/innerhalb einer genauer bezeichneten Zeitspanne (vgl. bin und binnen ): binnen der wochen / wurden alle die gerochen, / die bi sehs iaren / vnz dar [in den ganzen sechs Jahren zuvor] geslagen waren Herb 12033; bi kurzen tagen Tannh 6,2; bin demi iare Mühlh 146,17; by eim jare Lanc 28,15. – ‘(noch) zu jmds. Lebzeiten’ daz ich getroestet wurde noch bî lebendem lîbe MF:Reinm 15: 4,4; bi urme libi, die wili daz su lebit Mühlh 144,18; bî mîner zît MF:Reinm 40: 3,3; daz geschehe bî mînen tagen! Tr 4820; Tannh 6,108    8.4 nach Ablauf einer Zeitspanne: bie eime halben iare / minnete sie in vffenbare Herb 2723; dar nach pi einer wile AvaLJ 15,1    8.5 sonstige Zeitangaben: bî dem liehten meien KLD:Kzl 15: 1,3; ez si biͤ tage oder bi naht WüP 75,13; bi schonimi tagi undi bie schinigir sunnin [am hellichten Tag] Mühlh 120,11; gisciet ein duibi bi slaphindir diet [während die Leute schlafen] ebd. 111,9; bi dem mane schine Herb 12760. – bezogen auf ein Ereignis: bî dem êrsten gruoze / viel er ir ze vuoze Iw 8041    9 Adv., in paarigen Ausdrücken mit verre und nâhe(n): ir sît mir verre oder bî Tr 18294; zeinem walde, / er sî verre oder bî ebd. 12729; verre unde bi PassI/II 118,11; sî dir nû nâhen ode bî / kunt umb selhe wâge iht Iw 538    10 als Erst- oder Zweitglied in festen Verbindungen mit anderen Wörtern (s. auch unter diesen)    10.1 nâhe bî (auch bî nâhen): im lac sîn harnasch nâhe bî Parz 732,30; der nâhen bî bî liebe lieblîch lît KLD:UvL 5: 3,7; daz man minne nâhe bî / und nâher minne âne sî Tr 19367; suͤmlich die waren verre dar chomen, suͤmlich da pei nachen [ de prope ] PrOberalt 137,4. bî nâhe, bî nâch ‘beinahe, fast’ s. bînâch    10.2 vil bî ‘beinahe’ dô im vil bî sîn kraft zerbrach RvEAlex 1016. 10263. 10586 u.ö.    10.3 hie bî s. hiebî    10.4 (nâhe) bî einander, nâhe einander bî (s.a. bî den ander unter 1.1.1 und einander ) ‘bei-, zueinander, in gegenseitiger Nähe’ dô wart der jeger bîten bî ein ander niht ze lanc NibB 931,4; zene cleyn und wiß glich nah by einander Lanc 35,5. si [die Namen Tantris und Tristan ] lûtent nâhe ein ander bî Tr 10106; ein edelkeit von tugenden unde ein edelkeit von künne, / swer die bî einander treit [...], / der hât aller êren houbetwünne KvWLd 18,18. – als Verbergänzung: zorn unde wîpheit, / diu übele bî ein ander zement Tr 10261; wirt ein man mit rehte von sînem wîbe gescheiden, und daz si beidiu niht enwizzen daz si bî ein ander ze unrehte sâzen [rechtswidrig verheiratet waren] , si behabet ir selber guot SpdtL 98,11. vnd war denne alliv frevde [...] [ die ] alle gvt lvt vnd alle hiligen in dirre werlt ie gewunnen, bei ein ander [zusammengerechnet] , daz war niht als ein tropf wider die minnsten himelischen frevde PrBerthKl 2,27    10.5 bî unlangen ‘nicht lange’ da vor bi unlangen Elis 6549. – s.a. beinzigen (s.v. einzec ), belangen (Adv.), benëben , beniden , beniute , bîdaʒ , bîdiu , bîein , bin (Präp.), bînamen , binnen , bobene

MWB 1 772,50; Bearbeiter: Sappler

bibe stF. ërtbibe

MWB 1 777,45;

bî belîben stV. ‘bei jmdm./etw. bleiben’; mit Dat.d.P.: gevrâget nimmer wer ich [Schwanritter] sî: / sô mag ich iu belîben bî Parz 825,20; ich belîbe iu wol sô lange bî, / daz er mir iuwern muot / volleclîchen ze wizzen tuot KvHeimUrst 1396; daz ich wil guoten wîben / mit dienest âne valschen muot immer bî belîben KLD:UvL 25: 0,4; Mai 127,10; RvEBarl 15923. – mit Dat.d.S.: ich sage niht wâ mîn hêrre sî. / welt ir, er blîbet freuden bî Parz 647,26; swie kranker kunst ich doch sî, / ich belîbe der âventiure bî Wig 11668. – subst.: ‘Verweilen’ die ander hindernisse [...], das ist das im gebristet gegenwúrtiger andaht und das man kein bibliben hat, und louffent zuͦ vil us uf andere ding Tauler 319,29. 383,10 u.ö. – Part.Präs.: ‘bleibend, beständig’ mit eime biblibenden ernste in demuͤtiger hoffenunge ebd. 28,7. 351,26

MWB 1 777,46; Bearbeiter: Hoffmann

bî|belîblich Adj. ‘festbleibend, beständig’ da [ in der wesenlicheit, dem Wesen] ist es [ das oberste teil der selen ] unabziehelich und bi bliplich und nút in der wúrklicheit [Wirksamkeit] noch wise der zit hie Tauler 352,2

MWB 1 777,63; Bearbeiter: Hoffmann

bibelinum N. wohl verhüllend für wîbelîn: ich wæne die phaffen unt die nunnen / ein gemäinez bîwort chunnen, / daz si sprechent ‘post pirum vinum; / nâch dem wîne hœrt daz bibelinum!’ Priesterl 68 (vgl. Anm.z.St. mit Hinweis auf Freid 16,17 der pfaffen sünde ist anders niht, / wan daz mit wîbelîn geschiht)

MWB 1 778,4; Bearbeiter: Hoffmann

biben swV. ‘zittern, erzittern, beben’; aus Furcht: sin herze erschrac, er begunde biben Herb 17395. 13210; En 1016; he bivet alse ein espen lof Lilie 34,38; AHeinr 724; mîn bete unde mîn drô, / die hânt mirs gemachet sô / daz sî [die wilden Tiere] bibende vor mir stânt Iw 509; Daniel 3533; Cranc Jes 44,11 – in med. Kontext: mit warmen wasser genutzet vertribet her daz biben von dem herzen Macer 86,7; zorn macht das herze biben / und zünt bi im das blut Mügeln 376,9; Physiogn 185. die erde bibte gliche: / die herten steine spilten sich, / die greber worden uf getan HvNstGZ 3123; Wernh 4164; Daniel 5246; Pilgerf 7854; von den sölh stimme wart vernomen, / es möhte biben des mers wâc Wh 41,7. 400,21. – für das Jüngstes Gericht: Got mit rehte rihtet, / swanne der bibende tac / kumt, unde der vervluhten slac Vät 28233; daz bibende urteil HeslApk 18382; die starke bibende verborgene urteil gotz Tauler 222,29

MWB 1 778,11; Bearbeiter: Hoffmann

bibenelle F. ‘Bibernelle’ (Pimpinella saxifraga, vgl. Marzell 3, 753-761): armoracia: bibenelle VocBV947 3:534,47; bibinella ist goͮt zuallen arbaiten des herzen, der si mit eziche soͮdit unt si so niuzet PrüllK 7; nim pibinellam unde zetrîp die in wazer Barth 143,20

MWB 1 778,31; Bearbeiter: Hoffmann

bibenen swV. ‘zittern, erzittern, beben’ da pibenoten si uor uorhten [interl. zu trepidauerunt timore ] PsM 13,5; do stuͦnt er und bibente vor mir Mechth 7: 7,45; Gen 1153; VMos 36,9; RvEBarl 29. – ~ wie Espenlaub: im begunden arme unde bein / bibnen als ein espîn loup Eracl 3027; er [Paris] bibent unde wagete / vor sorgen als ein espîn loup KvWTroj 20696. so bibenet allez daz der ist, so nahet uns [am Jüngsten Tag] der heilige Crist AvaJG 2,3; und bließ so sere das jhener sal aller bibente Lanc 116,17. 213,29; Tr 2410; Barth 131,15

MWB 1 778,37; Bearbeiter: Hoffmann

bibenunge stF. ‘Beben, Zittern’ tremor: bibenunge SummHeinr(Ho) 19,25; dienet got mit uorhten unde mendet im mit pibenunge [interl. zu in tremore ] PsM 2,11; WindbCant 126; bewenunge Brun 6351 (Hs.)

MWB 1 778,49; Bearbeiter: Hoffmann

biber stM. ‘Biber’ castor: biber VocBV926 3:444,55; fiber: biber SummHeinr(Ho) 8,26; ave ist ein tîer und heizit castor piber unt ist uil milte unde senfte JPhys 16,1; BdN 127,3. sô man den biber jaget sô sêre / daz er geloufen mac niht mêre, / sô bizet er selber sîn geilen abe, / daz der jeger im die habe / und in dennoch lâze genesen Renner 19529; ebenso JPhys 16,4; Freid 139,5; KvWLd 32,331; BdN 127,18; vgl. auch bibergeil . des bibers zagel vischîn ist, / der im ouch muoz ze aller frist / nahtes in dem wazzer hange Renner 19521; ebenso BdN 127,8; der piber ist ain halb visch / daz man ezzen und cziren tuͤt Teichn 442,196. – als Bestandteil von Personennamen vgl. WMU 1,249.

MWB 1 778,54; Bearbeiter: Hoffmann

biberans M. Bergmannssprache, Bed. ungeklärt (ein Metall? Grimm, Dt. Gr. 2,328): iz sin nu wol sechs jar, / iz geschach an den stunden / do der biberans wart funden, / ich verzimert an einer want / guldin erz mit miner hant / und verstreich ez mit unslide gar. / iz muste do sten manic jar / e daz mans mochte vinden ErzIII 56,466

MWB 1 779,4; Bearbeiter: Hoffmann

biberban stM. ‘Recht des Biberfangs’ piberpan DRW 2,315 (SteirLArch.; a. 1346 u. 1347)

MWB 1 779,11; Bearbeiter: Hoffmann

bibergeil stNF. zu geile swF. ( ‘Hode’). ‘Bibergeil’ castoreum: bibergeile VocBV947 3:538,16; und spricht Aristotiles, daz des pibers mannesgezeuglein haiz castorium, daz haizt ze däutsch pibergail BdN 127,5. – Verwendung als Arzneimittel (vgl. LexMA 2,108; Hwb. dt. Abergl. 1, 1221-1223): daz pibergail ist ze vil erznei guot, und wænt der piber, man jag in allain durch der gailn willen BdN 127,6; dem daz vel vor den ougen washe [l. wahse ] , der nem bibergeil, diu weich si BenRez 42; vür gegihte [...] bringet ein ander heil / warm ziegel, haber und bibergeil Renner 9936; SalArz 104,35 u.ö.; OvBaierl 87,14. – als Aphrodisiakum: die minnere geile / die vintent hie veile / bibergeil, alrune OsterSpM 3,55

MWB 1 779,13; Bearbeiter: Hoffmann

biberîn Adj. ‘ aus Biberfell’ (vgl. Brüggen, Kleidung, S. 60): castorinvm: bibirin VocBV926 3:626,38; die vedere wâren zöblîn, / bibrîn wâren die lîsten StrDan 6595

MWB 1 779,28; Bearbeiter: Hoffmann

bibervël stN. ‘Biberfell’ ein veder er dar vnder truoch, / div was reich genuoch, / von lautern pibervellen. / jr tivr moht gehellen / dem zobel vil nahen Krone 6860; hie waz oͮch der grave Saniel, / dez lvͥt nvͥt wan pybervel / ze kleide trvͦgen TürlArabel *A 274,1

MWB 1 779,32; Bearbeiter: Hoffmann

bî bestân V. ‘jmdm. beistehen’ di engel di mir [ Lucifer ] wellent bî / bestên an diser stunt, / die tuon mir daz kunt EnikWchr 199; lat Symon vallen, den valschen got, / [...] ewer cheiner beste im bey HvBurg 2361

MWB 1 779,38; Bearbeiter: Hoffmann

bîbilde stN. ‘Vorbild, Beispiel’ demut ist [...]ein meisterin des vrumen, / eine stille lererin / mit bibilden di gut sin TvKulm 2042; Cristes demut reine / ist den uz erwelten czwar / ein by bilde offenbar ebd. 2500

MWB 1 779,43; Bearbeiter: Hoffmann

biblie, bibel swstF. auch bibli, biblige/biblege, byblia, wibel. ‘Bibel, Heilige Schrift’ ez truog Jeronimus von hebraisch in lateines wort ganz waz diu wibel sinnes hât und auch von andern zungen BdN Reimvorr. 5,3; uz der byblien ist dise ubirtragunge in daz mittelste dutsch mit einualdigen slechtin worten uz gedruckit EvBeh Einl. 18; wol wisen phaffen das anzem, / das in die bibel were kunt! Mügeln 107,4; er hat ouh dem convent geben sin bibeln vnd ander siniv pvche UrkCorp 2810,34; Hiob 149; Loheng 4271. wer nu der bibel buch / wil stricken in sins herzen tuch, / den wil ich leren [...], / kurz, wie ir ordenunge stat Mügeln 71,1 ( ~ bezeichnet hier nur das Alte Testament; vgl. ebd. 71-109). – häufig in Quellenberufungen: als ih ez an der bibli las RvEWchr 13039. 30492; als ich die biblien han hören sagen HvNstAp 8200; als wir an der bibeln lesen Ottok 22898; als an der wibel geschriben ist SchlierbAT(LS) 1,199; nâch der bibel sag EnikWchr 17764; davan in der bibelgen lis HistAE 2196

MWB 1 779,48; Bearbeiter: Hoffmann

bîbôʒ stM. ‘Beifuß’ (Artemisia vulgaris L., vgl. Marzell 1,434-442): artimesia: biboz VocBV947 3:533,1; VocBV926 3:580,1; mater herbarum: biboz VocBV887 3:62,66; tantes: biboz ebd. 3:63,75; artemesia heiset in diutschem bybos unde heiset an den arztbuchen muter aller wuͦrze Macer 1,1. swelch wip mit einem kinde arbeitet, sudet si den bibos mit wine oder mit bire unde nutzet das: si geniset ebd. 1,10. ob dir din fuze we tun, nim biboz BenRez 20; PrüllK 16; nû ir ein arzat sît / [...] erkennet ir bîbôz? Sibote 683. – Umdeutung des Wortes zu bîvuoʒ, wohl aufgrund des Glaubens, dass die an den Fuß gebundene Pflanze gegen Müdigkeit helfe (vgl. Hwb. dt. Abergl. 1,1007): artemisia haizet peipôz [La. byfuosz ] . [...] ez sprechent auch die maister, wer ez an diu pain pind, ez benem den wegraisern ir müed BdN 385,13; byvoz OvBaierl 130,12; byvus samen Pelzb 140,15

MWB 1 780,5; Bearbeiter: Hoffmann

bîbrief stM. ‘beigefügter Brief’ deinen beibrieff und das messer han ich gesant ze Cöln unserm getruwen in got HvNördlBrf 48,61

MWB 1 780,23; Bearbeiter: Hoffmann

bibunge stF. ‘Beben, Zittern’ daz [bei der Klage um den Toten] die stimme vnde die zvnge / mit der bibunge / also sere vz doz Herb 10566; he zonede sine suchede [zeigte seine Schwäche] an siner bivungen, / he sueizede blut umbe dine bekerunge Lilie 36,29; und si gingen ûz und vluͦhin von dem grabe, wan si hatte undir gangen ein bibunge und irscreckunge [ tremor et pavor ] EvBeh Mc 16,8; PrLpz(L) 60,10; Tauler 222,9; bewunge Cranc Jes 33,14. Jer 8,21

MWB 1 780,26; Bearbeiter: Hoffmann