Wörterbuch
ABCDEF s.VGHIJKL
  Ansicht: Standard Gliederung    |     Zusatzinformationen   Links      |     Portion: Artikel pro Seite

b – bachhelling
bächîn – backwërc
bacolôn – badestubære
badestube – balde
baldecheit – balmunden
balmunt – balsamtrôn
balsamtropfe – ban, bane
1ban – banekîe
banël – bänkelîn
banken – bantac
bant|âder – banzins
banzûn – bârbrët
1barc – bârkleit
barkorn – barmhërzeclîche
barmhërzege – barten
bartenære – base
Baseler, Basler – bate
bate, pate – bearbeiten
bearren – bechersamenære
becherweide – beckenknëht
beckenkol – bedancheit
bedarf (?) – bedingen
bedirmen – bedrangen, bedrengen
bedrât – begâben
begâbunge – begelimpfen
begenagen – begin
begîne – beglîmen
beglîmunge – begrîflich
begrîflîcheit – behaft
behaftec – behaltunge
behandeln – beheimsuochen
beheiʒen – behern
behêrren – behoven
behten – behuoflich
behuoren – beie
beie – beinîn
beinîsen – beiʒe
1beiʒe – bekantlicheit, bekentlicheit
bekantnisse, bekentnisse – bekerzen
bekicken – beklipfen
beklocken (?) – bekorunge
bekorungnisse – beküelen
bekumberhaft – belæren
belasten – belîbelich
belîben – belônære
belônen – bemaln
bemangen – bemurmeln
bemüseln – benedîunge
benediz – bennen
bennige – bequâme
bequæme – bërc|êrîn
bërcgar – bërcphenninc
bërcrëht – beredenunge
beredet – 1berennen
2berennen – bërhtnaht
berhtram – berillîn
berîmeln – bërlich
bërlîn – bernisch
bërnklâ – bêrswîn
bertenære – beruofære
beruofen – besamentlîchen
besamenunge – beschatzære
beschatzen – beschemen
beschemenisse – beschînen
beschirm – beschouwunge
beschremen – besebelicheit
beseben – besetzunge
besëʒ – besîtes
besitzære – beslîʒen
besloʒ – besnöuwen
besnüeren – besprëchære
besprëchen – beste
bestëchen – bestiure
bestiuren – bestürzen
bestutten – besuochnisse
besuochunge – bët
betagen – bëtelære
bëtelærinne – bëtemësse
betemmen – bëtewîn
bëtewîp – betrahtegen
betrahten – betrogenlich
betrônen – betrûren
betrûrigen – bettemunt
betten – betûchen
betüemen – betwungenheit
betwungenlich – bevellicheit
bevern – bevliehen
bevlieʒen – bevür
bevürhten – bewærnüsse
bewarsam – bewëlgen
bewëllen – bewindeln
bewinden – bezâfen
bezaln – beziln
bezimbern – beʒʒer
beʒʒerære – bî bestân
bîbilde – bíderben, bedérben
biderbenen, bederbenen – bîenkar
bîenswarm – bieʒenblat
bieʒenkrût – bîhtât
bîht(e) – bilchmûs
bildære – bildoht
bildunge – bilsensaf
bilsensâme – bineʒ
binide – birden
bir(e) – birnwîn
birsære – bischolf
bî schrîben – bî slâfen
      bî schrîben stV.
      bîschrift stF.
      bischtuom stN.
      1bîse swstF.
      2bîse F.
      bisem stswM.
      bisemen swV.
      bisemsaf stN.
      bisemtier stN.
      bisemvaʒ stN.
      bisen swV.
      bî senden swV.
      bisesche stF.
      bisewurm stM.
      bîsëʒ stN.
      bîsëʒʒel stM.
      bîsîn stN.
      bî sîn V.
      bî sîten Adv.
      bîsitzære stM.
      bî sitzen stV.
      bî|slac stM.
      bî|slâfe swF.
      bî|slâfelinge st.Pl.
      bî slâfen stV.
bî|slëht – bît
bitære – bittern
bitternis – biurlîn
biuschen – bîvilde
bîvilden – bîzeichenen
bî zëmen – blahsen
1blæjen – blâsehorn
blæselîn – blatengîr
blatenrinc – blëchhantschuoch
blëchrinc – bleichvëlt
blende – blîche
blîchen – blîkloz
blîkolbe – bliuclich
bliuge – blôdern
blotschen – blüemunge
blüetebërnde – bluomental
bluomenvar – bluotgieʒen
bluotgieʒende – bluotstürzunge
bluotsûgende – bobenthalben
boc – bogelîn
bogen – 2bolle
bollen – 3bor
bor-, enbor- – (borliep,) enborliep
bormære – bortengewant
bortiure – bote
botech – bou
bouc – boummate
boum|öle – bôʒwurz
brâ – brâ|hâr
bræhen – brantlich
brantreite – brâwelîn
bræwen – brëhenen
brëhentac – brenken
brenn-, bern(e)-, birnschatz – bretsche
brëtsnîdære – brieschen
brievære – brionie
brîsære – briulêhen
briumeister – briuwe
briuwe – brohsen
bronie – brôthalle
brôtheit – bruch
bruch – bruckenambet
bruckenære, bruggenære – brüeterîn
brügel – brünnære
brunne – brünselbërc
brünseln – bruoderhûs
bruoderkint – brust
brust – brûtdëgen
brûtdrüʒʒel – brûtsanc
brûtschaft – buckel
buckelære – büellîn
büeʒære – buhsboum
bühse – bûlslac
bulzen – buoben
buobengâbe – buochisch
buochkamere – buoliân
buollîn – buppe
bur – burcgrâvenambet
burcgrâvenrëht – burcmeisterlêhen
burcmeisterschaft – burcstal
burcstat – bürde
bürdelîn – burgergemeine
bûr|gerihte – Burgunder
Burgunjoys – bursenære
bursît – büschelîn
buschoff – bütelin
bûtelîn – bûvëlt
bûvisch – buʒʒel

   bî schrîben - bî slâfen    


bî schrîben stV. ‘jmdm. etw. zuschreiben’ davon ist im [Teufel] swartz noch plankch / noch chain gestalt czu schreiben pey. / er ist gestalt und formen frey Teichn 564,3762

MWB 1 820,22; Bearbeiter: Tao

bîschrift stF. ‘Aufschrift’ dô sî sust vornâmin / an der bîschrift den namin / Barbarin sô minnesam NvJer 6404

MWB 1 820,26; Bearbeiter: Tao

bischtuom, bistum stN. Kürzung aus bischoftuom (Kluge, 127). 1 ‘Amt eines Bischofs’ , auch ‘Amtsbereich, Amtszeit eines Bischofs’
2 ‘Heiligtum’ (vgl. AWB 1, 1115), hier wohl ‘Pyxis, Ziborium’ (Pl. viell. beeinflusst durch sanctuarii sanctuaria Ex 26,33, vgl. Wells, VMos., S. 103)
   1 ‘Amt eines Bischofs’, auch ‘Amtsbereich, Amtszeit eines Bischofs’ ouch hât der chunig ze site daz pischtuom mahilen dar mite [mit dem Ring] / swelehen phaffen er ze hêrren wil machen Gen 144; ir bistuͦm si stiften Rol 8633; KvHeimHinv 86; liutkirchen, klôster, bistuom / der wart durch gotlîchen ruom / vil gemachet überz lant RvEBarl 13607; marche unde bistuom, grascefte unde herzochtuom AvaA 2,3; BrEng 64; jn dem tritten iar sines bistvͦmes UrkCorp (WMU) 331,44. 3496,23    2 ‘Heiligtum’ (vgl. AWB 1, 1115), hier wohl ‘Pyxis, Ziborium’ (Pl. viell. beeinflusst durch sanctuarii sanctuaria Ex 26,33, vgl. Wells, VMos., S. 103): so leitet man si [Sünder] shone / in ze den bistumen, / so sehent si ze ware / di marter also here / di got an deme uritage leit VMos 57,6

MWB 1 820,29; Bearbeiter: Tao

1bîse swstF. auch pise. ‘Erbse’ pizen sint vuchte vnde warm an dem erstin gradu vnde machen den buch vuchte SalArz 11,5 u.ö.; daz was des reinen spise: / crut, fave und bise, / daz sprichet erweiz und bone Rennew 36358. – übertr. zur Verstärkung der Negation (niht gen einer ~ ): dazs [ = daz si (unwirde) ] im in drizic rasten niht genahen / getorst gen einer pise. sus kund der werd unwirde gar versmahen JTit 5351,4

MWB 1 820,46; Bearbeiter: Tao

2bîse F. ‘Nordwind, Ostwind’ winter hât vorbotten ûzgisendet, / die hânt vogel süezzen sang erwendet [...]. / der botten heizzet einer sûriu bîse, / diu lêrt mangen hiure ziterwîse SM:Had 28: 1,4; der ander heizit eurus, bisa oder nider wint, unde weget von oriente MNat 9,27

MWB 1 820,55; Bearbeiter: Tao

bisem stswM. auch pisen; swM. HvNstAp 17990. ‘Bisam, Moschus’ vnde uon andirn dingin di edilin smac habin, als pisen vnde amber vnde graffer vnde neilekin vnde holz aloes SalArz 21,47; pisin [...] kreftigit daz herce daz abe nimit uon kelde ebd. 22,7; bisem und spicâ nardî. / [...] umb den smac stêt ez sô: / nie niemen wart sô unvrô, / gesmecket er sîn, sîn leit zergê Wig 10366; man sach das tierel allda gan / das den guten pisen drait HvNstAp 8527; BdN 151,17. – übertr., als Anrede: ach Mynne, du werder krisem, / du sußer balsam und bisem Minneb 1338. 3590

MWB 1 820,61; Bearbeiter: Tao

bisemen swV. ‘etw. mit Bisam versehen’ gebalsamt lüge, gebismet lüge RvZw 169,3

MWB 1 821,9; Bearbeiter: Tao

bisemsaf stN. ‘mit Bisam vermischte Flüssigkeit’ swer ein schurpigiz houbit hat [...], der mache mel uon cisern [= kichern ] vnde mische daz mit pisen saffe vnde striche daz an daz houbit SalArz 27,44. 27,46; ein clister uon pizen saf vnde uon klien ebd. 68,58

MWB 1 821,11; Bearbeiter: Tao

bisemtier stN. ‘Moschustier’ von dem pisemtier [Überschr.] . musquelibet haizt ze däutsch ain pisemtier BdN 151,9; wenn der [= unvlât Eiter] hert wirt, sô haizt er ze latein muscus, daz ist ze däutsch pisem. dar umb möht wir daz tier ze däutsch haizen pisemtier ebd. 151,18

MWB 1 821,17; Bearbeiter: Tao

bisemvaʒ stN. ‘Gefäß für Bisam’ auff den stainen stet ain knopf: / das ist ain guldener kopf / gemacht zu ainem pisen faß HvNstAp 12993

MWB 1 821,23; Bearbeiter: Tao

bisen swV. 1 ‘umher rennen, springen’
2 übertr.
   1 ‘umher rennen, springen’ do sach er lauffen und pisen / lewen und panthier HvNstAp 8150; als eine bysinde ku Cranc Os 4,16; WernhMl 7052; etzleich vint er [Luzifer] tanczen seit, / nach dem pall springent und pisen Teichn 416,29; als er [Gott] die sprache an ienen sluch / vnde tet si von einander bisen PassI/II 115,71. – subst.: do hub sich des strites bisen Macc 5624    2 übertr. – ‘sich ausbreiten’ [sie wollten] ir ere lazen bisen Pass III 553,66. wîte ~ : alsus begonde wite bisen [ging weit auseinander] / ir rat Pass III 242,36. mit gedanken ~ : zur messe jener [...] sach in mit gedanken bisen [umherschweifen] Vät 19812. an dem herzen ~ , ûf jmdn. ~ , an zorne ~ , ‘zornig sein, wütend auf jmdn. losgehen, vor Zorn rasen’ daz volc wart an dem herzen bisen / beide her vnde ouch hin: / si heten vil vnsteten sin PassI/II 262,74; des wurden da genuge bisen / mit valsche uf gotes holden. / vil gerne si im wolden / sin ere haben gar benumen Pass III 507,50; do er begonde alsus bisen / uf manigen, dem er goz sin blut ebd. 685,84; daz man durch sinen argen mut / in dicke sach an zorne bisen PassI/II 221,9. – mit von: von gotes gelouben wir nu bisen [abweichen] Pass III 653,50

MWB 1 821,26; Bearbeiter: Tao

bî senden swV. ‘jmdn. zu jmdm. schicken’ swie verre ich sî, / sô sende ich ir den boten bî, / den sî wol hœret und eine siht MF:Hartm 2:2,8

MWB 1 821,51; Bearbeiter: Tao

bisesche stF. vgl. afrz. besace, mnl. besaetse, bisaetse, aus lat. bisaccium (Rosenqvist 2,198). ‘Quer-, Doppelsack’ so stiz er einen guldinen coph in ir bisezhe HlReg 35,25; sint daz begebene lûte in alle wîs sich hûten sulen vor eigenschefte, sô wolle wir, daz die brûdere [...] slozze [...] an den bîsazchen und an den schrînen unde an anderen slozhaftigen dingen enbern StatDtOrd 46,7

MWB 1 821,54; Bearbeiter: Tao

bisewurm stM. ‘eine Art Bremse’ SummHeinr 1:168,779. 2:67,287. 2:291,02.09

MWB 1 821,63; Bearbeiter: Tao

bîsëʒ, besëʒ stN. unter 1 nur bî-/bi-, unter 2 und 3 nur be-. 1 ‘Misswuchs, Missernte; Hungersnot, Unglück’
2 ‘Belagerung’
3 ‘Besitz’
   1 ‘Misswuchs, Missernte; Hungersnot, Unglück’ dô huop sich in dem zît / michel urliuge unt strît, / hunger unde bîsez Kchr 15350; ez si danne, daz schvͦr oder biseze oder landes vͤrlevge choͤme UrkCorp (WMU) 3404,19 u.ö.; PrBerth 1:425,12. 1:244,35. 1:258,11; Teichn 288,7; so chumpt leicht dez todez pot / oder ein pises in dw werlt / und schait in von dem posen gelt ebd. 288,27; got der sent ein pisæz dar / daz er in wil pezzern hie ebd. 99,30    2 ‘Belagerung’ daz si von im wurden erlôst / von dem besezze swære Ottok 29610; des besezzes phlegen ebd. 29395. 44608 u.ö.; daz besez begân ebd. 48354; besezzes walten ebd. 32031; daz besez rûmen ebd. 5867. 57057; hî mit Jesus gekunt hât / waz nôt, waz angest sold di stat / Jerusalem noch dulden / [...] mit vancnis und ouch mit besez JvFrst 8151    3 ‘Besitz’ von dem besesse der creaturen sich keren Tauler 267,21. 309,21

MWB 1 822,1; Bearbeiter: Tao

bîsëʒʒel stM. ‘Beisitzer’ kempfer von des wegen daz si tot suͤnd tuͦnt, so sol man in chain sacrament niht geben, noch si begraben. vnd der herren richter vnd peisaͤzzel [ assessor ] , vnd all die dar zuͦ rat vnd hilff tuͦnd, vnd die priester die si [ kempfer ] dar zu segent, die selben werdent all manslaͤchtig vnd tuͦnt tot suͤnd RechtssA K17,8; peisezzel RechtssB K17,8

MWB 1 822,20; Bearbeiter: Tao

bîsîn, bîwësen stN. ‘das Nahesein, Anwesenheit, Gegenwart, Gesellschaft’ das er [Gott] dich mit vetterlicher liebe meine vnde dich des besten gewer: sines ewigen biwesenes DvAStaff 385; PrGeorg 272,38; alsulches nâgebûrs / und sînes bîwesens gern / wolden dâ enpern / die Sarrazîne Kreuzf 653; Eckh 5:17,4; aller menschen bisin [...] ist mir ein bitterkeit Seuse 313,4. 221,20. 221,27; daz [Stern] vor niht moht gesehen werden von der sunnen peiwesen KvMSph 35,22

MWB 1 822,28; Bearbeiter: Tao

bî sîn, bî wësen V. zu dâbî sîn s. unter , dâbî. 1 ‘in der Nähe von jmdm./etw. sein; an etw. teilnehmen’
2 ‘jmdm. helfend nahe sein, beistehen’
3 Das logische Subj. steht im Dat.; das grammatische Subj. bezeichnet
   1 ‘in der Nähe von jmdm./etw. sein; an etw. teilnehmen’ wan swer von wâfen wirt wunt, / der wirt schiere gesunt, / ist er sînem arzte bî Iw 1553; swie rehte liep er ir sî, / sî müet, ist er ir ze dicke bî ebd. 2872; swie rûch ich ein gebûre sî, / und wær ich rîterschefte bî [beim Turnier] , / wær ich gewâfent unde geriten, / ich kunde nâch rîterlîchen siten / alsô wol gebâren / als die ie rîter wâren ebd. 3558; die ime [Gott] bî sint durch geloube unt durch rethiu werche unt die ime uerre sint durch ire brôde JPhys 2,37; swie frömde mîn lîb der minneklichen süezzen sî, / mîn herze ist ir doch stæte bî SM:Te 12: 0,2. – Wendung swære bî ~ ‘beschwerliche Gesellschaft sein’ (s.a. unter ): der [ der getriuwe man ] ist leider swaere bî MF:Mor 7: 5,3. bîwesende dinc als Übers. des lat. circumstantia (s.a. bîwësunge): ThvASu 152,3. 156,26    2 ‘jmdm. helfend nahe sein, beistehen’ den [Bedrängten] was din gute san bi Litan 914; wen daz im Polidamas / zv guten staten bi was Herb 14462; herre got, nu wis mir bî! Wig 5811; süezer Krist [...], / sô biut mir dîner helfe hant / und wis nû mînen sinnen bî RvEBarl 121    3 Das logische Subj. steht im Dat.; das grammatische Subj. bezeichnet eine moralische Qualität, die jmdm. zu eigen ist: ir herzen was vil kiusche bî Parz 809,13; swem herzenlîchiu triwe ist bî, / der wirt nimmer minne frî, / mit freude, etswenn mit riuwe ebd. 532,7; her Chuͦn von Teising vnd ander genug, den triwe vnd warheit bei ist UrkCorp (WMU) 1533,42. – einen Gemütszustand, in dem sich jmd. befindet: den edeln juncvrouwen was vil hôher freuden bî NibB 576,4; dâ vor was im ein kumber bî Parz 80,30. – Sonstiges: iedoch sul wir uns wern, / die wîl uns ist daz leben bî [solange wir am Leben sind] Ottok 5045; das merke swer geleret si: / sit dem gotes vluch ist bi [ihn trifft] , / swer sine kunst nimande leret, / so wirt licht ouch sin heil gemeret, / swer da leret das her kan Macer Reimvorr. 12

MWB 1 822,38; Bearbeiter: Tao

bî sîten Adv. besîte

MWB 1 823,14;

bîsitzære stM. ‘Mitglied eines Gerichts’ so er von den bisitzern dar umb beruͤffet wirt DRW 1,1479 (ZürichStB; a. 1348)

MWB 1 823,15; Bearbeiter: Tao

bî sitzen stV. 1 ‘bei jmdm./ etw. sitzen, sich zu jmdm. setzen’
2 ‘beisitzen (bei Gericht)’
3 ‘in der Nähe, in der Nachbarschaft (von jmdm., einem Land) leben’ , bîgesezzen sîn mit Dat.-Obj.
   1 ‘bei jmdm./ etw. sitzen, sich zu jmdm. setzen’ wie vil gnâdic si sî / der daz chindel sitzet bî Wernh 152; sî saz mir güetlichen bî Iw 341; si gesaz in eines tages bî / heinlîchen unde lîse Tr 12078. 11024; daz iu mîn vater sitzet bî Wh 145,7. 263,19; RvEBarl 12076; dâ sâzen dem grâle bî / der aller besten rîter drî Parz 815,17    2 ‘beisitzen (bei Gericht)’ da sal dis vodis [= vogetes ] rihtere bi sizzen ende sal sien derdeil [ dritteil, gemeint wohl: Drittel der Bußleistung] hain UrkCorp 55,7; dô sach er jêmirlîchin an / den richter sô vormezzin / und dî im bîgesezzin / wârn nâch gerichtis sittin NvJer 22495    3 ‘in der Nähe, in der Nachbarschaft (von jmdm., einem Land) leben’, bîgesezzen sîn mit Dat.-Obj.: sô was [...] / dem lande ze Swâles / ein rise bî gesezzen Tr 15919; zwen riesen [...] wúnsten alle tag teglich diß lant, sie zwingen alles das yn by geseßsen ist Lanc 230,19; vnde in [ Amazones ] kvmet engeine [= engegen ] / ritter wol vermezzen, / irme lande bi gesezzen Herb 14351; dir bringent mangen stolzen degn / Partî und Mêdî / und die dir sint gesezzen bî / in dînen landen hie und dâ RvEAlex 4988

MWB 1 823,18; Bearbeiter: Tao

bî|slac stM. ‘in schlechterem Metall (nach)geprägte Münze, Falschgeld’ die sweren guldin und die bislege DRW 1,1477 (StraßbMünzg; a. 1330)

MWB 1 823,41; Bearbeiter: Tao

bî|slâfe swF. ‘Konkubine, Nebenfrau’ wol ahtzic herzoginne unde grævinne, die sîne bîslâfen wâren PrBerth 1:177,25

MWB 1 823,44; Bearbeiter: Tao

bî|slâfelinge st.Pl. wie bîslâfe: Salomon hete sechzig koninginne, / di im alle dinten uf minne, / und der bislafelinge zwaren / zu vir male zwenzig waren Brun 2015. 178; di gekronte koninginne schar / bezeichenen di reinen meide, / di bislafelinge [...] / bescheide ich uf daz eliche lebin, / daz got selbir hat gegebin ebd. 2028

MWB 1 823,47; Bearbeiter: Tao

bî slâfen stV. ‘den Beischlaf vollziehen, das Beilager halten’ do slif bi der edele ture furste [...] unde hatte hochzit mit der hochgebornen koniginne Köditz 27,22; wi wol daz di edele kongis tochtir nuwelich bi geslafin hatte ebd. 28,1. 26,1. – subst.: daz man die kint zuͦ samene gebe vnde an [in Bezug auf] bislafene vnd an allir hande dingen die brutlauf vnd die hogetit, alse nach cristenlicher e gewoͤnlich ist, follenbrenge UrkCorp (WMU) 1000,25

MWB 1 823,54; Bearbeiter: Tao