Belegarchiv/Konkordanz
Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.
müeʒen V. (3661 Belege) Lexer BMZ Findeb.
allen lân/ und mich in ir herze legen./ vrou Minne muoz sî mir bewegen:/ ichn trûwe mit mîner vrümekheit/ ir niemer | |
sich gân sach,/ daz er niht wider sî ensprach!/ dô muoserz doch durch vorhte lân./ die porte wurden zuo getân,/ dâ | |
älliu diu êre wære/ diu im anders möhte geschehen,/ ern müese sîne vrouwen sehen,/ von der er was gevangen./ schiere kam | |
er sprach ‘vüer ich verstolne/ ze vüezen von hinnen,/ des müese ich wol gewinnen/ laster unde unêre:/ swenn ich von hinnen | |
iuwern brunnen und daz lant/ und iuwer êre verliesen,/ sô müezet ir etewen kiesen/ der iun vriste unde bewar./ manec vrum | |
ich niht:/ ich wil in niuwan guotes jehen./ allez guot müez in geschehen./ //Diu vrouwe jæmerlîchen sprach/ ‘nû clag ich gote | |
mezzer noch swert./ ob ich des niht gerâten kan/ ichn müeze mit einem andern man/ mînes herren wandel hân,/ sone wilz | |
selbe betrogen./ nû bin ich ie mit iu gewesen/ und muoz ouch noch mit iu genesen:/ verriet ich iuch, waz wurde | |
mit iu genesen:/ verriet ich iuch, waz wurde mîn?/ nû müezt ir mîn rihtære sîn:/ nu erteilet mir (ir sît ein | |
was biderbe genuoc:/ aber jener der in dâ sluoc,/ der muose tiurre sîn dan er:/ erne het in anders her/ mit | |
‘mit mînem lîbe/ mac ich den brunnen niht erwern:/ mich muoz ein biderbe man nern,/ ode ich bin benamen verlorn./ weizgot | |
und alsô wol/ daz ich im mîn gunnen sol,/ sô muoz er mich mit triuwen/ ergetzen mîner riuwen,/ und muoz mich | |
sô muoz er mich mit triuwen/ ergetzen mîner riuwen,/ und muoz mich deste baz hân/ daz er mir leide hât getân.’/ | |
des vil vrô/ daz sî der lantwer alsô/ über werden müezen:/ sî bietent sich ziuwern vüezen,/ swenne si iuwer rede vernement,/ | |
ir mac geschehen./ sî wil iuch niuwan eine sehen./ ir müezet ir gevangen wesen:/ anders lât si iuch wol genesen.’/ er | |
iuwer niht enwolde/ sô gâhes noch ensolde/ gnâde gevâhen./ nû muoz ich leider gâhen:/ wandez ist mir sô gewant,/ ich mac | |
ich mac verliesen wol mîn lant/ hiute ode morgen./ daz muoz ich ê besorgen/ mit einem manne der ez wer:/ der | |
in mînem her,/ sît mir der künec ist erslagen:/ des muoz ich in vil kurzen tagen/ mir einen herren kiesen/ ode | |
widervarn./ got ruoche mir daz heil bewarn,/ daz wir gesellen müezen sîn.’/ dô sprach diu künegîn/ //‘Ouwî, mîn her Îwein,/ wer | |
er sich./ der iuch dâ richet, daz bin ich./ ich muoz eht aber die nôt bestân,/ als ich vil dicke hân | |
vorhte, wærer her komen,/ wander sichz het an genomen,/ er müese die nôt vor bestân./ ich hetes in doch vil wol | |
ende/ mit sîner missewende/ und mit lasterlîchem schalle./ die andern muosen alle/ hern Îwein wol gunnen/ sînes landes und des brunnen/ | |
hûse/ dem künige Artûse/ selch êre diu in allen/ wol muose gevallen./ //Dô sî dâ siben naht gebiten,/ dô was ouch | |
wart ich nie zewâre/ des über ze halbem jâre/ ichn müese koufen daz korn./ hiure bin ich gar verlorn/ (mich müet | |
hiure bin ich gar verlorn/ (mich müet daz ichz iu muoz clagen):/ mir hât der schûr erslagen/ den besten bû den | |
erslagen/ den besten bû den ich hân./ ich vürhte ich müeze daz hûs lân./ etewie ernert ich den lîp,/ wan daz | |
hûs haben sol:/ jane mac nieman wizzen wol/ waz ez muoz kosten./ ich wære wol enbrosten/ der werlt an andern dingen,/ | |
der wirt hât wâr, und doch niht gar./ daz hûs muoz kosten harte vil:/ swer êre ze rehte haben wil,/ der | |
kosten harte vil:/ swer êre ze rehte haben wil,/ der muoz deste dicker heime sîn:/ sô tuo ouch under wîlen schîn/ | |
ze stat,/ dô er sî urloubes bat/ daz er turnieren müese varn./ sî sprach ‘daz sold ich ê bewarn’:/ done mohte | |
dem ich diz selbe golt/ wolde lîhen ode geben./ er muoz wol deste baz leben/ der ez treit und an siht./ | |
ist unlougen,/ er hete geweinet benamen,/ wan daz er sich muose schamen./ ze lande vuor der künec Artûs,/ diu vrouwe widere | |
ellen unde kraft./ waz touc er nû ze rîterschaft?/ er muoz verzagen als ein wîp,/ sît wîbes herze hât sîn lîp/ | |
gemêrte./ swâ sî turnierens pflâgen,/ des sî niht verlâgen,/ dâ muose selch rîterschaft geschehen/ die got mit êren möhte sehen:/ dâ | |
sîn zil,/ des schôz er ûz der mâze vil./ ouch muose erz selbe vâhen,/ âne bracken ergâhen./ sone heter kezzel noch | |
hin geleit:/ und sult ir ouch vor im genesen,/ daz muoz mit sîner helfe wesen.’/ //Diu vrouwe was des trôstes vrô./ | |
stach,/ und die sîne alle,/ daz jene mit maneges valle/ muosen unstätelîchen/ von dem vurte entwîchen/ und in den sige lâzen./ | |
die niemen gevelschen mohte./ dô daz niht langer tohte,/ dô muoser ouch entwîchen,/ und vlôch dô werlîchen/ gegen einer sîner veste/ | |
verdurbe,/ dan sî sich den lieze erwerben/ von dem sî müese verderben./ si bat in mit gebærden gnuoc;/ daz er doch | |
wær diu selbe schulde/ zer werlte niemans wan dîn,/ ezn müese sîn ende sîn./ //Er ist noch baz ein sælec man/ | |
daz senen wê,/ daz mir daz solde geschehen/ daz ich muoz ane sehen/ schaden unde schande/ in mîner vrouwen lande./ diz | |
der dewedern mac ich/ ze disen zîten niht hân,/ und muoz mir an den lîp gân:/ ouch entrûw ichs niemen wan | |
erlœset hân,/ sô sol ich mich selben slân./ mîn vrouwe muoz doch den kampf gesehen:/ wander sol vor ir geschehen./ ichn | |
zuo ir angesihte/ durch ir willen lige tôt:/ wand ez muoz doch mîn senediu nôt/ mit dem tôde ein ende hân./ | |
im daz mære/ durch sînen gesellen swære./ er sprach ‘nû müez in got bewarn./ vrouwe, ich muoz von hinnen varn/ und | |
swære./ er sprach ‘nû müez in got bewarn./ vrouwe, ich muoz von hinnen varn/ und mich bereiten dar zuo./ und wartet | |
dâ ichz kan erwenden./ diu rede sol sich enden:/ sî müezen iuch lâzen vrî,/ od ich erslahe sî alle drî.’/ nû | |
kür/ den kampf wolde bestân,/ sô lie sîz sîn und muosez lân./ //Nû entwelter dâ niht mê/ (sîn lewe volget im | |
ich bin der Unsælden kint:/ mit ten die unsælec sint/ muoz ich leider sîn unvrô:/ wan ez geziuhet mir alsô.’/ //Dô | |
gar gevangen,/ und hât ir zwêne erhangen/ daz ichz ane muose sehen./ wem möhte leider geschehen?/ er hât ir noch viere:/ | |
Ergebnis-Seite: << 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 >> |