Belegarchiv/Konkordanz
Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.
mâʒe stswF. (986 Belege) Lexer Lexer-Nachtr. BMZ Findeb.
möcht.’ Myn herre Gawan fragt nit me. Und Galahot was ußermaßen unfro umb syn gesellen die man vor synen augen gefangen | |
mit der brust von dem roß, nochdann was er ein ußermaßen starck ritter. Und Hestors roß sprang uber den konig mit | |
wiedder off gestanden und begunden freischlich vechten. Der stritt wert ußermaßen lang, so das myn herre Gawan viel das arger an | |
herre Gawan het yn sere gewunt mit sim schwert, das ußermaßen gut was. Da Hestor das sah das myn herre Gawan | |
yn sahen forchten yn, wann Hestor alleyn der was des ußermaßen fro. ‘So helff mir gott, herre’, sprach er zu mym | |
furbas zu Lancelot. Lancelot sah yn komen und schampt sich ußermaßen sere das er den ritter lang nit uberwunden het, und | |
arbeit durch uwern willen erlitten hatt.’ Des schampte sich Lancelot ußermaßen sere und wart ser unfro und warff syn schwert uß | |
groß not; er was nehelich uberwunden. Und Galahot wundert sich ußermaßen sere warumb Lancelot also hinweg riede. Er fragt Lionel was | |
im bitten allen synen willen zu thun, so sol er ußermaßen fro syn.’ Da ging er zu mym herren Gawan und | |
herre, durch got’, sprach Galahot, ‘uwern namen!’ Lancelot schampt sich ußermaßen sere, doch sagt er im das er Lancelot hieß. Da | |
im das er Lancelot hieß. Da wart myn herre Gawan ußermaßen $t fro und wart mit im umb manigerhand sachen sprechende; | |
und was der Sahsen mägin und was genant Gartissie, und ußermaßen schalckeit und freischlich schon. Sie minnet den konig Artus vor | |
dem brunnen von dem pinbaume.’ Des wunderten sie sich allesampt ußermaßen sere. ‘Ay herre durch gott’, sprach myn herre Ywan, ‘derselb | |
bescheiden hett zu yn zu komen; das was an ein ußermaßen schone stat an eins busches ende, da sie allumb wol | |
zehen knappen da mit im, auch was da Lionel, der ußermaßen biederbe was und wise. Der konig Artus sprachet all tag | |
mans noch hut betag. Auch det es myn herre Gawan ußermaßen wol und Hestor und alle ir gesellen: wer under sie | |
were. ‘Lieber herre’, sprach sie, ‘wie stet es umb uch?’ ‘Ußermaßen wol, frauw’, sprach er. ‘Uwer arme sint wetlich sere wunt’, | |
wil ich thun’, sprach der konig und was sins ungluckes ußermaßen fro. ‘Ir mußent mir aber zu allererst geloben das ich | |
Gawan und Hestor sint mit yn.’ Da wart die konigin ußermaßen fro das sie einander funden hetten. ‘Ich wil dir sagen’, | |
herren und sagt sin bottschafft. Des wart Lancelot und Galahot ußermaßen fro. Des nachtes da alles das slaffen qwam das in | |
burg leite alda die jungfrau was. Sie wart uß der maßen fro da sie den konig by ir hette und zeiget | |
$t mitten da er gespalten was gewesen. Da wart sie ußermaßen fro, wann sie wol wust das man sie getrúlicher minnet | |
und nam yn by dem kinne; des schampt sich Lancelot ußermaßen sere, und die konigin prúfet es. ‘Frau’, sprach sie zur | |
gewest biß an die stunt. Da besahen sie den schilt ußermaßen lang, und die frau von Maloaut sprach das an dem | |
konigin gesagt alda sie off yrem bet lag. Sie wart ußermaßen unfro, und belanget sie fast sere wann sie Lancelot besprechen | |
solt, das er radt darzu gebe. Myn herre Gawan was ußermaßen unfro, und Lancelot trost yn als viel er mocht. Er | |
gebende. ‘Ach leyder, sie sint verraten!’ sprach sie und begunde ußermaßen sere weynen und macht groß jamer al die nacht. //Des | |
den armen und hůb sie allweynende off; sie erbarmte yn ußermaßen sere. Auch saget uns die hystory das nye frau so | |
welt von sym libe sprach. Er hett ein roß das ußermaßen gut was, es was beide, starck und kúne. Das roß | |
Myn herre Ywan trost das here und det des tages ußermaßen wol; aber der konig Yder uberwant den stritt zu beider | |
eilff nachten nie me geslaffen hett. Des was die konigin ußermaßen fro; sie saß bi im und stunt off, so sie | |
in unmacht. Underdes $t das sie also lag, kompt ein ußermaßen schön jungfrau geritten; mit ir qwamen dri jungfrauwen und dri | |
sie legt yn nyder off ein bette, und er begund ußermaßen sere weynen. Die konigin wundert sich sere wer die jungfrau | |
kumpt.’ Vil sprachen sie sampt, und die konigin bat sie ußermaßen sere das sie ein wil mit ir bliebe. Da sie | |
mit im stunde. ‘Wol, frau!’ sprach er, ‘ich bin aber ußermaßen cranck und enweiß selb wo von.’ Mit dem was das | |
er es in siner sucht begangen hett; des was er ußermaßen unfro und forcht das yn die konigin deste unwerder solt | |
‘ich @@s@wonde aber das mirs getreumet were.’ Da begunde sie ußermaßen sere lachen; und er schampt sich, wann er wol wúst | |
alle die wochen sere gemút mit vehten und werte sich ußermaßen sere. Da wart das gerúff groß, und der strit hub | |
ritter die er so sere uberladen sah. Selb det ers ußermaßen wol; und Lancelot sante bald nach sim neven Lionel, und | |
dem stryt. Myn herre Ywan sach sie komen und wart ußermaßen fro; er trost sin volck und sprach mit einer hohen | |
den großen wunder zu sehenne den er stalt. Er was ußermaßen fro und sprach das der man aller der welt konig | |
sinen bridel off zuhant da ers hort, und schalt Lionel ußermaßen $t sere. ‘Owe leider, warumb spreche du so schier das?’ | |
der schilt da Lancelot mit gefangen wart, und was im ußermaßen zorn das yn der ritter furt. ‘Gůt herre ritter’, sprach | |
Er was ein jung ritter und schön und starck und ußermaßen byderbe. Er was gewapent und vil syner ritter mit im | |
sich der konig wapent, und waren die einen der andern ußermaßen fro da sie sich erkanten; man bracht ir wapen, und | |
zu erst ob er lebendig sy oder dott’, und begunde ußermaßen sere weynen. Lancelot stunt by im und kund den jamer | |
stritt beidenthalb mit syn eynes lip.’ Da wart der konig ußermaßen fro und vil im allso gewapent zu fuß: ‘Edel ritter’, | |
umb und sahen Lanceloten, den sie verlorn hetten, und wurden ußermaßen fro. Sie slugen die roß mit den sporn allsampt und | |
ser unfro. Sie hett yn so bezaubert das er sie ußermaßen sere minnet. Auch hett sie vier also gut burg als | |
Alle die es sahen prißten sie darumb. //Lancelot schampt sich ußermaßen sere, und die konigin wúst es wol. ‘Herre ritter’, sprach | |
Ergebnis-Seite: << 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 >> |