Belegarchiv/Konkordanz
Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.
bœse Adj. (812 Belege) MWB Lexer Lexer-Nachtr. BMZ Findeb.
sie, ‘got gebe uch gůt abenture, $t ob ir der bösen ritter nicht einer sint, die den guten ritter sahen slagen | |
mir entfliehen sollest, wann mich nymant in der werlt als böse duncket als du.’ Myn herre Gawan antwort im ein wort | |
brachtens im. Der gezwerg sprach zu mym herren Gawan: ‘Herre böser ritter, nu were uch lieb das ir beliben $t mustent, | |
dißem ritter wedder trost noch hilff hant, er ist der böst und der fulst den ich lebendig weiß.’ ‘Ir bedorffent kein | |
Hestor und ein ander ritter, den der geczwerg fur den bösten hatt der nu lebet.’ Er furt sie fur die frauwen, | |
kum sprechen mocht, so sere forcht sie das sie ir böse mere brecht. ‘Frauw’, sprach sie, ‘Grohadaim heißt uch grußen und | |
war, frau’, sprach der geczwergk, ‘ich wönd das er der böst ritter were der in der welt lebet, und sprach im | |
in der welt lebet, und sprach im schmehelich umb die bösen zeichen die ich yn thun sah zu also guter ritterschafft | |
ein affin, und nit weiß ob ir gut sint oder böse.’ //‘Liebe jungfrau’, sprach myn herre Gawan, ‘by den truwen die | |
er sie vor synen augen slagen, so were er sere böse. ‘Wie getorstent irs ie gethun’, sprach er, ‘und ir ungewapent | |
da sie ist, wann ich furwar wol weiß das sie böse ist.’ ‘Ja’, sprach Hestor, ‘ist diße sach also darumb du | |
ryten biß ir dar koment; hie zu land ist vil böser lút, ir möchtent an die stat komen da man uch | |
alle zurhauwen, $t hett ichs statt gehabt. Hie ist das böst volck in dirre statt das ich ie gesah, sie enwellent | |
mit gnaden ließ. Ich wil aber mit im númer kein böse geding machen darumb. Nu bin ich alt und forcht das | |
geben.’ ‘So helff mir gott, herre’, sprach Hestor, ‘das sint böse gewonheit und unhubsche; was hant fremde ritter mit uwerm urloge | |
nit zu raten. Da sprach er: "Ist er nit als böse als ein heiden der lút zu tot slecht und nymet | |
on recht?’’ Da sprach ich das ein cristenmensch $t ymer böser were dann ein heide anzugriffen, wann man vert úber mere | |
enterbet oder dot slúge und on schuld, er were als böse als ein heiden, wann er cristen solt syn und uncristlichen | |
frauw fragt sie was mere sie brechten. ‘Wir bringen uch böse mere, frau’, sprachen sie. //‘Vil liebe mutter’, sprach der sun | |
‘wúst ir were er were, und wer mir iemer deste böser. Ich weiß auch furwar wol, und solt er mit uch | |
keyns in funff milen darinne by nah, wann das lant böse was und wúst, das sich kein viehe darinn neren mocht. | |
sprach myn herre Gawan, ‘als Giflet, und er mocht so böse ritter syn, er wurd halb als dick nit gefangen; er | |
so guten ritter gefangen hett, der mit gewalt all die bösen passaien durchritten het in dem lande. Sie kam zu im | |
er schampt sich, wann er wol wúst das sie sin bosen geberde alsamt gesehen hetten. Er forcht das yn die koniginne | |
uch herre hant bracht, und ir sprechent recht als ein böse wip! Herre’, sprach er zum konig, ‘ich wil das bezugen | |
wart!’ sprach er, ‘diß sol uwer schilt syn fur all böse gedencke; wert uch fast da mit und verzaget nit!’ ‘Neyn | |
und was ein gut ritter, wann das er des ein bösen sitten hett das er nit wolt das man keynen ritter | |
mit dißen dryen in den walt geritten, der von so böser abentur was, so das die eltsten von dem lande sprachen | |
swert an synen arm hieng, und sagt im, es were böse @@s@wiedder zu kern. Er dete also und decket sich mit | |
Lancelot. Er fregt was der mere were. ‘Weiß got, herre, böse mer’, sprach sie, ‘min herre Ywan hat die meisten schande | |
‘Herre’, sprach sie zum konig, ‘mich duncket wol wie ir bösen fried habet gegeben.’ ‘Ir mögent wol furbas sprechen, jungfrau’, sprach | |
lant kam, das man botten uber alles lant sant zun bösen passaien, das ein fremd ritter in das lant komen were, | |
sol zuhant erleschen @@s@und diße groß hicz, wann die hicz böser gelúst nymer in sin hercz kompt. So ist myn arbeit | |
es da zu lande sitte was das man alle die böse passaie behut, wann man innen wart das ein fremde ritter | |
wann er gefreischet das ir uch geunert hantt mit dem bösten wicht den man nu lebende weiß.’ ‘Ir solt allen uwern | |
ujrswalc/ vnde ime ein unrechter herre beualh/ ze hutene di bosen swin./ dem mac ih wole gelih sin./ ach mih armen | |
fůrent ſi daʒ obiʒ mit in. Wen alſe ſie eineʒ b#;eoſen ſtankeʒ verſtant, ſo ſterbent ſie ſa. //Do ſprach der iunger: | |
ſunne ſo uaſte dar in ſchinet vnde ſie denne der boſen fúhte innen wirt, ſo ʒuhet ſie die hiʒʒe ſo uaſte | |
Der meiſter ſprach: Die daʒ ſprechent, die geſtont iude ſiner bóʒer rede bi, do er ſprach, eʒ were beſſer, daʒ maria_magdalena | |
her den knoblouch nutze mit centaurien, wan iz vertribet di bose fiuchticheit. Pitagoras, ein meister, sagt: knoblouch gestossen mit coriandre unde | |
indarf weder vremde wasser zu trinkene noch vremde luft unde bose schůwen. // Plantago heiset zu důte wegebreit. Di ist zweierhande, | |
wirt, also wirt von der swlst manige, unde di heisent bose druse. Stoz di wegebreit mit salze unde leg si dar | |
halse treit, als gros ist ir crapht, das si di bosen druse vertribet unde in nicht gestatet zu wachsene. Swer das | |
is hilfet. Der louch mit honege gestossen hilfet vur di bosen swern unde wle sere. Das wisse des louches gesoten in | |
besser ungewaschen. Latiches same gessen gipt gůten slaf unde vertribet bose troume unde itele. Latich mit wine getrunken bestophet den vlissende | |
mit wine gestosen unde getrunken. Das selbe hilfet fůr das bose vleisch, das di swamme heisent. [11v] Der lylien wurzeln gesoten | |
unde alle swerde dar inne. Das selbe olei vertribet allerhand bose hitze von dem houbte, ob mans dar an strichet. Swer | |
iz hilfet in. Di wurzeln gesoten in wine vertribet di bosen geswer, di bosen geswlst unde bosen druse. Lappatum gesoten unde | |
Di wurzeln gesoten in wine vertribet di bosen geswer, di bosen geswlst unde bosen druse. Lappatum gesoten unde getrunken vertribet di | |
in wine vertribet di bosen geswer, di bosen geswlst unde bosen druse. Lappatum gesoten unde getrunken vertribet di růre. Mit dem | |
Ergebnis-Seite: << 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 >> |