Mhd. Gesamtlemmaliste/Belegarchiv
  Kontextlänge: Wortformen  

  Belegarchiv/Konkordanz

Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.

vater an_m (1785 Belege) Lexer BMZ Findeb.  

Eracl 549 sun mîn,/ nû sol êrste werden schîn/ ob dir dîn vater wære/ liep oder unmære,/ ob dû sîn getriuwer sun sîs.’/
Eracl 563 allermeist,/ daz ich enweiz noch dû enweist,/ wiez umb dînes vater sêle stê./ daz tuot mînem herzen wê,/ sol er sîn
Eracl 580 ich offenbære/ dir sagen mînes herzen rât?/ swaz guotes dîn vater hât/ hie lâzen ûf der erden,/ des sul wir âne
Eracl 2226 dem besten künne,/ daz ze Rôme wesen mac./ solde ir vater unz an disen tac/ und ir muoter gelebet hân,/ ir
Eracl 2402 in phärt und gewant./ ez leite etelîcher an,/ daz sîn vater und sîn an/ sô guotes nie niht gewan./ sus geschiht
Eracl 2637 bin gwis, daz er ê verküre,/ swaz erbes im sîn vater lie./ alsô kumt ez umbe die,/ den got die wîsheit
Eracl 3166 ‘mir ist leit’ sprach sie ‘sun mîn,/ daz Theodôrus, der vater dîn,/ bî dem keiser ze disen zîten ist./ er befünde
Eracl 5109 dû maht anders niht genesen,/ dun wellest undertân wesen/ mînem vater unde mir./ ergip dich, helt, daz râtich dir,/ sô mahtû
Eracl 5318 er hete herze unde muot/ von gote gar gescheiden./ sîn vater was ein heiden,/ ein jüdîn was diu muoter sîn;/ daz
Gen 111 er den leim $s swî ez geviel in zwein,/ deme vater jouch deme sune, $s der spiritus sanctus al mit ime./
Gen 113 $s der eine hête namen drî,/ der tet in sînes vater wîsheite $s nâch des heiligen geistes geleite/ ûz deme leime
Gen 303 manne ist genomen.’/ /Von diu sol ieglich man $s sînen vater jouch sîne muoter lâzzen./ er sol siu begeben, $s sol
Gen 667 tiuren miltnamen $s wâren si von Kaînes chinden gesceiden./ der vater hiez Belial, $s daz ist der leidige tiefal,/ der Adamen
Gen 743 er dane wante,/ sîne hende sluog er zesamine, $s sînes vater hônde hête er ze gamine./ sînen bruoderen er sagete $s
Gen 745 sînen bruoderen er sagete $s waz er gesehen habete:/ sînen vater likken, $s under den beinen blekchen./ /Sîne bruodere Sem unde
Gen 929 altâre, $s daz chint sprach wâ der vriskinc wâre./ der vater sprach daz got wole wesse $s welich oppher ime gerîste./
Gen 953 iz zuo diu chom $s daz Ysaac scolte gehîwen,/ sîn vater Abraham $s eiskôt sînen amman./ den hiez er swerigen, $s
Gen 982 wes tohter si wâre./ /Si sprach Abraham $s wâre ir vater ôheim./ si bat in ze hûs, $s sprah dâ wâre
Gen 985 haben guote reste./ /Nieht si netwalte $s ê si ir vater al gezalte./ si begunde zeigen $s ire bruoder Laban/ bouge
Gen 1007 chemenâten./ er gebete zêrist $s der junchvrouwen aller bezzeste,/ deme vater und dere muoter $s jouch ir bruoder./ /Guot wâren die
Gen 1024 erlangen./ /Ze rosse si giengen $s mit âmare si scieden./ vater unde muoter $s jouch ire bruoder/ si bâten unseren trehtîn
Gen 1080 muose er gedahte,/ vile wole er iz phefferôte, $s sînem vater er dâ mite enstôte./ dannan ward er ime liebere $s
Gen 1098 mir, $s ich bin allezane mit dir./ daz ich dînem vater hân geheizzen $s daz wil ich dir und dînen chinden
Gen 1099 $s daz wil ich dir und dînen chinden leisten./ dîn vater dienôte mir, $s des wil ich lônen dir.’/ /Isaac wart
Gen 1125 ime redite./ si sagite ire sune Jacob $s waz sîn vater sînem bruodere gebôt./ si hiez in louffen $s zwei chitzi
Gen 1127 $s zwei chitzi bestrouffen,/ mit michelem flîzze $s machen sînem vater einen imbîz,/ daz der segen uber in ergienge $s ê
Gen 1131 bin sleht unde linde. $s ich furhte ub iz mîn vater ervinde/ daz er mich vervluoche $s und mîn mêre ze
Gen 1141 brôt, $s dâ zuo wîn vile guot./ er sprach: ‘lieber vater mîn, $s hie ist Esau der sun dîn./ ich hân
Gen 1148 dû in allen gâhen $s ieht wildes gevâhen?’/ er sprach: ‘vater mîn der guote, $s dû maht wol wizzen deiz got
Gen 1180 er lach $s unz ime Esau zuo sprach:/ //‘Stant ûf, vater mîn, $s dû scolt inbîzzen!/ dû gelabe dich mînes jagides,
Gen 1186 dû hâst mich unsanfte irwecchot!’/ /Esau sprach duo $s sînem vater lindere zuo:/ ‘hie ist Esau, $s dîn êrist borner sun./ ich
Gen 1190 gâzzist,/ und mich gewîhtest $s alsô dû mir gehiezzest.’/ /Der vater sprach dô $s vil riuwechlîcho:/ ‘hêrre, wer was der $s
Gen 1198 Esau gehôrte $s dô erscrei er vil lûte:/ ‘gote weiz, vater mîn, $s dû scolt ouch mich wîhen!’/ /Ysaac sprach dô
Gen 1210 ubere zuo dir choden?’/ /Esau weinôte, $s er bat sînen vater vile gnôte/ daz er ettewie des gedâhte $s daz er
Gen 1212 er ettewie des gedâhte $s daz er in gesâligôte./ /Den vater âmerôte $s daz er in sô gare verteilet hête,/ sîner
Gen 1244 vile wunteren suozze:/ /‘Ich bin got Abrahames $s jouch dînes vater Ysaaches./ die erde, dâ dû slâffest, $s wârlîchen dû die
Gen 1277 begunde weinun, $s sprach er wâre ire basun sun./ /Ire vater si iz sagete, $s vil sciere er ime gagente./ er
Gen 1414 newolte dâ nieht langer bilîben,/ / in dûhte an ir vater gebâre $s daz er ime nieht holt wâre;/ er hête
Gen 1425 und Lia $s sprâchen beide,/ si newielten niwehtes $s ire vater guotes:/ erbes unde scatzes $s und aller slahte nutzes/ hête
Gen 1603 sîn wîb./ /Ich weiz er naht unte tach $s sîneme vater ane lach,/ daz er ime die selben diernen $s bewurf
Gen 1698 der liebere./ / //Dâ nâch gesach Jacob $s Ysaac sînen vater guot./ der was dô alt ze wâre $s ahtzig und
Gen 1704 der erde./ diu sêle fuor ze gnâden $s zuo ire vater Abrahame./ dâ vand er gnâdône vil, $s aller mandunge spil./
Gen 1721 êrône muosen menden./ / /Ouch scolte er geniezzen $s sînes vater gelâzze,/ der der erde gebôt $s daz si ime gebe
Gen 1732 der diuwe barn, $s daz was in ane geborn./ /Sînem vater er sagete $s waz er gesehen habete./ /Sîn vater hiez
Gen 1733 /Sînem vater er sagete $s waz er gesehen habete./ /Sîn vater hiez in sîn stille, $s vermîden solich gechelle./ dô geswîgete
Gen 1746 dar umbe verchouffet./ /Alsô dô chom der tach $s sînen vater und sîne bruodere er bat,/ daz man ime vernâme $s
Gen 1748 ime vernâme $s waz ime in troume zuo chôme./ /Der vater hiez in iz sagen, $s sprach er nescolte iz nieht
Gen 1767 verre,/ unde buten sich suozze $s zuo mînen fuozzen.’/ /Den vater wunter nam $s waz daz scolte bezêchenen./ doch sprach er
Gen 1775 lange stunte $s daz si heim newanten./ /Dô sîn den vater belangete, $s er bedâht iz in sînem muote,/ waz daz
Gen 1800 ub er in in sô benâme $s daz er sînem vater wider chôme./ /Alsô Joseph zuo in chom $s vil skiere

Ergebnis-Seite: << 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 >>
Seite drucken