Belegarchiv/Konkordanz
Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.
ZZÎwein (451 Belege) BMZ
nit wust was er thun solt umb sin nefen hern Ywan, der im ußermaßen lieb was. Er begunde weynen und sprach | |
herre Gawan reit in den walt und fing myns hern Ywans roß und bracht es im. ‘Herre’, sprach Key, ‘wir sollen | |
were die zwen ritter weren. ‘Das ein was myn herre Ywan’, sprach er, ‘und der ander was Segremor $t Lidereiz. Sie | |
Gawan ir geselle were an der suchung. Da myn herre Ywan und sin geselle solt swern, da sprach Segremor, im were | |
yn iemer gefangen hielt ee dann er schwure. Myn herre Ywan riet im und sprach, die stat were des konig Artus | |
fynde komen und begunden fast stúrmen. Da diß myn herre Ywan vernam, da swůr er zuhant, und Segremor sprach, er wolt | |
und der sicherst. Ieglicher kose den synen, und myn herre Ywan stach den synen zu der ersten jost darnyder, und Segremors | |
und sie kamen beid on wiedderrede. Da sprach myn herre Ywan das er nie einen so guten jostierer gesehen hett, on | |
meinde, und schampte sich. Doch fragt er wie myn herre Ywan und sin geselle gefangen blieben. ‘Das wil ich uch sagen’, | |
das er von sim roß flog; also det myn herre Ywan den synen. Sie raufften die schwert und ritten an all | |
mir myner ritter dry wurden abe gefangen und myn herre Ywan und Segremors. Ich wolt aber das sie mir myn ritter | |
schön bett gemacht, und er gedacht wie er mynen herren Ywan und Segremorn erlößt mit syner byderbkeit. Des morgens stunt er | |
lib nit enwúrre. Er reit bald hinweg da myn herre Ywan was und Segremors und mit yn wol hundert ander gefangen, | |
bracht die all mit im. Da sagt er mym herren Ywan alles wie sin herre uberwunden were und gefangen und wie | |
wilkumme syn. Da sie entwapent wurden, da sprach myn herre Ywan, er sehe den ritter gern der sie erlößt hett. Da | |
hett gestochen und Gifleten und Key den truchseßen. Myn herre Ywan begund lachen zu Segremorse; und Hestor @@s@průfet es und beswur | |
hett, ob es zu sagen were. //Da sprach myn herre Ywan, er lecht eins ritters der vier die besten ritter abgestochen | |
gejostiert hett und yn abgestochen hett.’ Da sprach myn herre Ywan, er hett nie beßern jostierer gesehen dann denselben ritter. Da | |
gesehen dann denselben ritter. Da sweig Hestor, und myn herre Ywan fragt yn vil von sym thůn, wann im der herre | |
wol bekente. ‘Wie getan ist sin schilt?’ sprach myn herre Ywan. ‘Sin schilt ist uberguldet mit eim roten lewen.’ ‘Das ist | |
und er wolt nit beliben. Andersit wapent sich myn herre Ywan und Segremors. $t Hestor was bereit und nam urlob zu | |
rittern und reit ußwert mit Hestor und mit mym herren Ywan und mit Segremorse. Der herre fragt sie war sie wolten; | |
ers wol bedorff.’ ‘Und ich der jungfrauwen’, sprach myn herre Ywan. ‘So wil ich farn sehen wo das gerúf sy’, sprach | |
nyder gestochen hett bi dem brůnnen, da uns myn herre Ywan die roß bracht uß dem wald da sie der ritter | |
hett uns got nit geholffen dannen, ich und myn herre Ywan.’ ‘Wo wart ir gefangen?’ sprach myn herre Gawan. ‘Der konig | |
ee das here scheide.’ Da sprach er zu mym herren Ywan das zwen und zwen ritten herbergen und dri und dri, | |
allesampt ußermaßen sere. ‘Ay herre durch gott’, sprach myn herre Ywan, ‘derselb ritter erlost mich uß Margenors gefengniß, da ich zur | |
alda, waren sere unfro @@s@und zornig. Da reit myn herre Ywan zur konigin und wolt sie trösten. Er enbot ir das | |
mich mit den wapen.’ Da viel die konigin mynem herren Ywan zu fůßen und bat yn das er an des koniges | |
an irselbes. $t ‘Ay frau, durch got’, sprach myn herre Ywan, ‘warumb thút ir mir das groß laster?’ und begreiff sie | |
konig Artus wip. //Desselben tages streyt man, und myn herre Ywan was an des koniges statt. Key der truchses der furt | |
das ir herre der konig da nit enwas. Myn herre Ywan trost das here und det des tages ußermaßen wol; aber | |
fast sere unfro und erschrack. ‘Frau’, sprach er, ‘myn herre Ywan grußt uch sere und enbut uch das im hilff not | |
sprach die konigin. ‘Ja @@s@es, frau’, sprach er, ‘min herre Ywan hett zwey hundert ritter hut enmorgen fur die pfort gesant | |
schumpffierten jhene zuhant.’ Und er sprach das sie mym herren Ywan wiedder enbót, sie wolt im geyn zwey hundert rittern senden. | |
allen yrn schaden wol verseczen!’ Die konigin enbot mynem herren Ywan also als Lancelot gesprochen hett, und gab dem ritter ein | |
stritt verlorn hett. Der ritter reit frölich zu mym herren Ywan und sagt der konigin botschafft. ‘Ay herre got’, sprach er, | |
die roß mit den sporn gein dem stryt. Myn herre Ywan sach sie komen und wart ußermaßen fro; er trost sin | |
Sahsen wichen vor im und machten im weg. Myn herre Ywan volget im mit sporn nach, umb den großen wunder zu | |
den ritter ligen und jagt furbas. Da kam myn herre Ywan und fing den ritter, er wonde aber nit das er | |
das gederm entweich. ‘So helff mir got’, sprach myn herre Ywan, ‘dißen man sol man zu recht forchten und fliehen der | |
Hargadabrant gefangen der Sahsen herre und wart zu myns herren Ywans herberg gefurt; er lebet aber nit lang, so růwe hett | |
myn nymer erbeiten getúrren!’ $t Mit dem qwam myn herre Ywan zu yn geritten und sprach das im gott groß ere | |
eren an dißer statt gegeben.’ ‘Wie herre?’ sprach myn herre Ywan. ‘Ir mögent wol sehen das sie alle fliehent’, sprach er, | |
einen fuß furbas riten nit.’ ‘Werlich herre’, sprach myn herre Ywan, ‘ich kennen uch so ferre das ich wol weiß das | |
das er ein wort nit gesprechen kunde. Und myn herre Ywan vergadert an den Sahsen mit sym volck. Da wurden sie | |
das Lancelot mit yn nit qwam, und begeinden mym herren Ywan off dem steinweg mit großer crafft. Lancelot rumten sie allweg | |
im weg wo er hien wolt. Alda streit myn herre Ywan mit yn biß in die schwarczen nacht, und Lancelot reit | |
umb das geschrey das sie ußen horten da myn herre Ywan mit yrem volck streyt, und auch umb den ritter den | |
mit hoher stim des koniges herezeichen ‘Clarence, Claren!’ Myn herre Ywan und syn gesellen $t kerten wiedder umb und sahen Lanceloten, | |
Ergebnis-Seite: << 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 >> |