Mhd. Gesamtlemmaliste/Belegarchiv
  Kontextlänge: Wortformen  

  Belegarchiv/Konkordanz

Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.

vil Adj. (4933 Belege) Lexer BMZ Findeb.  

Gen 474 er sprach ime zuo;/ der gnâdige hêrre $s rafst inen file sêre:/ /‘Nû dû mich newoltest fernemen $s unt gernere volgôtest
Gen 482 muost tû dich tragen, $s daz muoz tû selbe graben./ /Vile dicho muoz switzen $s in der sunnen dîn antluze,/ ê
Gen 501 bestiez $s ich weiz er si ûz deme paradîse liez/ vile hart âmerende $s in ditz ellende./ /Wer mach sîn sô
Gen 532 si geluste, $s swelihiz si dere verwiskte/ daz tet ire vile wê $s alsô got ire fore sagete ê./ sô chom
Gen 579 dei chint gewuohsen, $s daz si sich ferwisten,/ Kaîn wart vile wacher $s ze bûwene den accher./ sumer unt winter $s
Gen 606 des inein,/ daz ir iewederer nâme $s sînes guotes sô file in gezâme/ unt si gote oppherôten $s mit diu si
Gen 641 slach./ duo muos er sîn fluhtiger unt wadalêre $s ze vile manegeme jâre./ sîn buoze newas porguot, $s ubel was sîn
Gen 652 mite dachten./ /Etlicher hêt einen fuoz $s unt was der vile grôz:/ dâ mite liuf er sô balde $s sam daz
Gen 680 allez ubel begunden si mêren./ //Dô begunde unseren trehtîn $s vile harte riuwen,/ daz er ie gescuof den man $s nâch
Gen 690 der sinvluote irtrenchen./ /Er hiez Noen wurchen ein arche $s vile wunderen starche,/ driu hunderet ellîne lanch, $s daz dar inne
Gen 713 sprach: ‘gêt an die erde $s unde îlet daz ûwer vile werde.’/ / //Dô diu fluot fure wart $s unde diu
Gen 749 dare./ daz lachen wurfen si in ubere $s unde chêrten vile balde widere./ dane begunden si gâhen $s daz si die
Gen 765 wîhe goume,/ ros unt rinder, $s manech vihe ander/ wart vile bârig: $s in alle wîs wâren si sâlik./ /Vone Chames
Gen 768 alle $s eben vrî unde edele,/ Chames huohes unde spottes $s vile manige ingulten des./ /Ouch en ist nieman sô ummâre $s
Gen 785 $s sô wânte diser daz er den chalk bringen solte./ vile harte si zewurfen, $s nieht mêre si neworhten./ des gezimberes
Gen 797 er iemer mit êren mahte leben./ /Er gloupte ime daz vile gerne $s unde vuor von den sînen vile verre/ zeinem
Gen 797 ime daz vile gerne $s unde vuor von den sînen vile verre/ zeinem anderen lande, $s dâ in niemen erchande./ got
Gen 803 mit gewande $s fuor er ze Egiptelande./ sîn wîb was vile scône, $s er vorhte daz ime dannen scade chôme./ der
Gen 809 $s daz was got bormâre:/ durch des uberhuores sunte $s vile manige chestige er in ane sante,/ unze ime der chunich
Gen 823 noch nedorften sament zewerfen./ si teilten beide $s daz lant vile gemeine./ /Dô der guote Abram $s gote was alsô undertân,/
Gen 833 nâhene oder verre:/ alsô_er daz mahte getuon, $s daz sam vile ieman mahte ersinden/ dere wuochere sâmen $s die von sînen
Gen 835 wuochere sâmen $s die von sînen lanchen chômen./ /Abram wart vile vrô in sînem muote, $s des geheizzes er nezwîvelôte./ dâ
Gen 839 des nahtes rasten began $s michel vorhte in ane chom./ vile sciere er intswebite; $s got ime dô sagete/ daz sîne
Gen 916 $s nam er sîn getragide./ Dô er dô gehîte $s vile harte er chindôte./ dô ergie gotes geheiz: $s sîn afterchumft
Gen 917 er chindôte./ dô ergie gotes geheiz: $s sîn afterchumft wart vile breit./ daz wurden allez choufliute, $s si newurden niemannes triute,/
Gen 930 ime gerîste./ /Sâ bî dem worte $s gegreif er in vile harte./ ich weiz er niene erwant $s ê er ime
Gen 932 den altâre er in warf, $s er zôch sîn swert vile scarf/ und nehâte got denne scierôre gesprochen $s er hête
Gen 940 mit micheler deumuote./ /Dô sprach unser trehtîn $s zuo Abrahame vile minnechlîchen:/ ‘nû ich dir lieber bin $s denne dîn einiger
Gen 949 grab/ und bevalech si scône $s mit stanch aller pimentône./ vile harte er si chlagete, $s ze lezzist er gedagite./ dô
Gen 983 ôheim./ si bat in ze hûs, $s sprah dâ wâre vile huoves,/ dâ mahten geste $s haben guote reste./ /Nieht si
Gen 990 /Dô er dare chom $s dô ward er wole inphangen./ vile wole si in handelôten, $s maniges si in vrâgôten/ nâh
Gen 1005 vil vrô $s solicher antwurte./ silberîne napphe, $s guldîne chopphe,/ vile guot gewâte $s brâhte er ze chemenâten./ er gebete zêrist
Gen 1080 iz denne hine heim brâhte $s mislicher muose er gedahte,/ vile wole er iz phefferôte, $s sînem vater er dâ mite
Gen 1090 muoder,/ dô hête Jacob gemachôt $s ein muos ûz linsen vile guot./ Esau bat ime sîn geben, $s sprach er wâre
Gen 1123 elliu dîniu dinch iemmer wole dîhen.’/ /Er giench von ime vile balde $s mit sîneme geziuge ze walde./ /Diu muoter gehôrte
Gen 1134 dû daz ich sage dir.’/ Dei chitze er brâhte, $s vile wole si siu gârte./ den hals si ime mit einem
Gen 1140 //Jacob nam daz ezzen unde brôt, $s dâ zuo wîn vile guot./ er sprach: ‘lieber vater mîn, $s hie ist Esau
Gen 1157 $s ub er Esau wâre./ /Jacob sprach: ‘ich bin.’ $s vile wole geloupte er iz dô im./ er bat in daz
Gen 1159 diu und er dâ habite./ daz ezzen was guot, $s vile wole gephefferôt./ /Dô er is gâz gnuoch $s den wîn
Gen 1164 mich an den munt mîn.’/ /Alsô er in chuste $s vile suozze in an stanch daz geruste./ mit deme herzen er
Gen 1192 der $s der her chom vor dir/ und mir brâhte vile guot ezzen $s jouch wîn den aller bezzisten?/ / /Alsô
Gen 1210 zuo dir choden?’/ /Esau weinôte, $s er bat sînen vater vile gnôte/ daz er ettewie des gedâhte $s daz er in
Gen 1238 wegen chom,/ dô gesah er eine scône stat $s dâ vile steine lag./ einen er under daz houbet legite, $s vil
Gen 1243 obene sich dar ane leinen./ er sprach ime zuo $s vile wunteren suozze:/ /‘Ich bin got Abrahames $s jouch dînes vater
Gen 1282 sîn got walten./ /Dô er ime in dem mânôde $s vile wole gedienôte,/ Laban sprach zuo Jacob: $s ‘mîn neve, weri
Gen 1365 guoten Joseph, $s dem er michele sâlde verlêch./ er wart vile scône $s sô er chuninge ze sune zâme./ /Jacob bat
Gen 1387 lônes mêre/ geizze oder scâffe. $s ub es in ze vile dûhte?/ sprach swaz ime got gâbe $s bedaz er von
Gen 1444 intslief $s ich weiz in got ane rief,/ verbôt ime vile vaste $s daz er sich ane Jacob ze arge niene
Gen 1462 barch sie under daz strô $s unde saz dar ubere vile unvrô./ si quot daz si nemohte ûf gestên: $s ir
Gen 1466 gewant, $s ze lezzist er nieht dâ vant./ /Jacobe wart vile zorn, $s sprach er hête in baz verborn,/ hiez in

Ergebnis-Seite: << 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 >>
Seite drucken