Belegarchiv/Konkordanz
Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.
sprëchen stV. (11532 Belege) Lexer BMZ Findeb.
man in uf hube/ vn̄ uůr sente Egidien truge./ si sprachen ane zwiuil,/ her gehulfe ime des libis;/ her were so | |
newolde,/ uor den gotis holden/ sie den siechen legeten nider./ sie sprachen daz sie hiene widir/ ne wolden niemer mere/ den siechen | |
gefrivmit hete/ sint daz her dar z#;ov in$/ quam./ do sprachen wip vn̄ man,/ iz were harte wunderlich/ daz her icht | |
heilicheite./ alle die lute/ die da mit in waren,/ die sprachen den herren/ vn̄ redeten ir sele gewarheit./ daz was ir | |
her iz liez/ ê daz her dar wider quam/ vn̄ sprah den heiligen man./ her clagete ime uil sere/ manige sunde | |
d%-e walde/ alle wile gewas,/ der kuninc in dicke da sprah/ vn̄ clagete ime sine note:/ die ubirwant her mit sineme | |
gotis dienist teten/ immer nacht vn̄ tac./ Flauius der kuninc sprah,/ her tetiz uil gerne,/ ob her dan da wolde werden/ | |
beide wip vn̄ man,/ die da umme in stůnden:/ sie sprachen alle, her wůte./ sente Egidius der gůte/ san urlob nam./ | |
bat einer wenegen uriste,/ unz her sin gebet getete./ her sprah ’trechtin gůte,/ ich mane dich der gnaden/ die d#;ov mich | |
gotis vorchti,/ eni sul guldin/ widir demo himilischin kunigi./ do sprach uzzir der suli/ daz dicki was ungihuiri:/ si wantin, daz | |
fuir sahin,/ daz si sinin got jahin./ du dru kint sprachin vor demi vuri:/ ‘dinu abgot sint ungihuiri;/ wir giloubin ani | |
harti so si gitorstin,/ so lobitin si den vurstin./ si sprachin, daz unsir got wæri/ ein vil gut helphæri,/ daz er | |
irchomin;/ di dir vori sazzin,/ di spisi gari gazzin./ //[D]o sprach Oloferni,/ (di burc habit er gerni):/ ‘nu hat mich michil | |
in helphi dingi;/ si sint nach an dem endi.’/ //Do sprach der burcgravi:/ ‘swigint, Oloferni!/ wir giloubin an den Crist,/ der | |
der ertrinc!/ kuninc Nabuchodonosor, dinu abgot sint ein drugidinc!’/ //Do sprach abir einir/ der selbin burgæri:/ ‘nu giwin uns eini vrist, | |
zi wari/ uzzir der burgi/ undir di heidinischi menigi./ //Do sprach Oloferni/ (di burc habit er gerni):/ ‘nu dar, kamirari,/ ir | |
si uf hubin,/ in daz gezelt si si drugin./ do sprach du guti Judith/ (du zi goti woli digiti):/ ‘nu daz | |
man./ nu heiz dragin zisamini/ di spisi also manigi!’/ do sprach Oloferni:/ ‘vrowi, daz dun ich gerni.’/ //Do hiz min dragin | |
vallin an diz gras,/ su betti als ir was./ su sprach: ‘nu hilf mir, alwaltintir got,/ der mir zi lebini gibot,/ | |
Morgíne, so man sín ínbírt/ Vnd bímír uvndín wírt,/ So sprech ich daz ich ín hab írslagín/ Vn̄ zů mír indaz | |
san/ ’Wer hetíz andírs getan,/ Wendích bín hír eíne?’/ Sie sprachín al gemeíne/ Daz wůrdíme al zů leíde./ Do uvoRte man sie | |
morde tete/ Vnde eyne trvwe breke./ vnde mort vffe den spreke./ De íz schul$p/ vn̄ gerůchet írs nícht zo vnberne./ Ich | |
vor ene wandelen./ we willet ír uch dan handelen./ So sprachen de romere./ sin wandel ist uch zo swere./ //Ledich vnd | |
stoub/ Von athise uffe stíebín,/ Vn̄ begondín íme líebín./ Sie sprachín ’ieníz ist athis/ Vn̄ hat írwoRbín den prís:/ Er ist | |
euasín./ Nebín prophilíasín/ Legíte sích cardíones./ U#;ovrdír tar ích nícht sprechín wes/ Sie begondín odír tetín./ Grozín scal sie hetín/ Ir | |
zwene/ Mit eínír ioste rechín,/ Daz man von ím ovch sprechín/ Wol můste uor den vrouwín,/ Und îlte des gâs zouwín./ | |
des nie nicht hie zů brach,/ Des uwir munt zů mir gesprach./ Und begeht unse bigraft/ Mit urouwin mit rittirscaft/ Nach rechtir | |
begat, $s des wirt da vil guot rat./ ze dem sprichet der gotesun: $s "var ze miner zeswen!/ venite benedicti, $s | |
dem vrone tenne, $s dar denche, swer so welle./ So sprichet got mit grimme $s ze sinen widerwinnen./ er zeiget in | |
di engel her gahent, $s scone si dich enphahent./ ja sprichet der psalmiste $s von dir, Jesu Criste,/ daz dine fuozze | |
geheizzen;/ der brahte von Betsaida $s einen waren Israhelita./ nu sprichet ein gramaticus, $s iz wære Bartholomeus./ alse er zuo got | |
uf ir gewate./ "ob iemen da widere si, $s so sprechet ir da bi,/ ir bedurfte der herre, $s daz saget | |
sciere./ er sprach, e si sin wessen, $s daz man sprichet an der misse:/ "pax vobis!" $s als iz gescriben ist./ | |
von dem fleische lôse. //Wil dû machen daz der mensch sprechende werde, sô er vor unchreften die sprâche beleit, sô nim | |
daz dem siechen fur die nase: er wirt als palde sprechent. Nehabestû des niht, sô nim ein pionienchorn unde lege imz | |
ein pionienchorn unde lege imz ûf die zungen, er wirt sprechent. Nehabestû des niht, sô wasche im die füeze mit chaltem | |
hel unde louter. //Wil dû machen daz der mensch schiere sprechent werde, sô er sprâche beleit, sô nim populion unde salbe | |
salbe ime den guemen dâ mit: er wirt als balde sprechent. //Sô dir ze den brusten wê sî, sô nim wilden | |
ze wazer | unde gebiut dem boten, daz er niene spreche underwegen. Sô dir daz wazer brâht werde, sô seihe iz | |
iz einhalp durch dîn hemede in ein ander vaz unde sprich danne disiu wort: #.,In nomine patris et filii et spiritus | |
in unde habe in einer für die nas, diu dâ sprichet, sî sei dirne: ist si niht ein dirne, sô beseichet | |
siechen, daz er der wurz niht inne werde, unde | sprech zuo im: #.,wie versihestû $t dich ze leben unde wie | |
#.,wie versihestû $t dich ze leben unde wie gehabestû dich?#.’; sprichet der siech danne: #.,ich gehabe mich wol#.’, zwâr, sô geniset | |
danne: #.,ich gehabe mich wol#.’, zwâr, sô geniset er wol; sprichet er #.,ich gehab mich übel#.’, sô enchümt er nimmer ouf; | |
der sol si umberîzen mit golde unde mit silber unde sprech dar obe einen pater noster unde credo_in_deum unde sprech: #.’ich gebiute | |
silber unde sprech dar obe einen pater noster unde credo_in_deum unde sprech: #.’ich gebiute dir, edeliu wurz verbena, in nomine patris et | |
im den umbe den hals sô im wê sî unde sprich: #.,in dem namen des vater unde des sunes unde des | |
unde sol in dem tôten under die schulter legen unde sprech der den riemen lediget: #.,in nomine patris et filii et | |
fruht niht wandelt./ //Sam tuot diu edel kunst:/ in welher sprâch man sei durchkift,/ doch ist si unverhawen an ir selben | |
nicht auf gedenke gar, si rüert umbsunst den drüzzel./ //Ez sprichet manig man,/ mein tummer sin sei, daz ich trag/ die | |
Ergebnis-Seite: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 >> |