Mhd. Gesamtlemmaliste/Belegarchiv
  Kontextlänge: Wortformen  

  Belegarchiv/Konkordanz

Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.

latîn f_n (373 Belege) Lexer BMZ Findeb.  

BdN 444, 2 und macht in sighaft. niht mêr hât daz puoch ze latein von dem stain. //VON DEM DRACHENSTAIN. /Dracontides haizet ain drachenstain.
BdN 449, 17 lobsang mit irr mæzichait, wan diu selb tugent, diu ze latein temperantia haizt, kreftigt leipleichz und gaistleichz gesiht. //VON DEM JACHANT.
BdN 450, 35 und ist der zwelf stain ainer, sam daz puoch ze latein spricht. daz verstên ich, daz er der zwelfer ainer sei,
BdN 452, 31 mêr sehen. er hailt auch der füez siehtum, der ze latein podagra haizt, und hailt die von iren sinnen koment in
BdN 452, 32 die von iren sinnen koment in irem siehtum, die ze latein frenetici haizent. wenn aber man in zerlæzt in wazzer und
BdN 455, 17 ist. der stain ist guot wider die âdersuht, diu ze latein artetica haizt, und ist daz dû in vast in der
BdN 457, 28 diu glider ganz in irr narung von nâtûr, diu ze latein vegetatio haizt, und senftigt die inwendigen prünst und verstellt den
BdN 458, 1 den grausamen siehtum, der daz antlütz negt und haizt ze latein noli me tangere, daz haizt: rüer mich niht. aber er
BdN 464, 2 auch den menschen, die die swindenden suht habent, diu ze latein tysis haizt. //VON DEM SPIEGELSTAIN. /Specularis haizt spiegelstain. der ist
BdN 465, 32 //VON DEM LAZURSTAIN. /Zunich haizt lazûrstain und haizt auch ze latein lapis_lazurii. der ist himelvar, wan er ist plâ mit goltvarben
BdN 466, 29 alsô daz er küel ist sam der nordenwint, der ze latein aquilo haizt. und der selb stain behüett seinen tragær vor
BdN 466, 30 selb stain behüett seinen tragær vor der âdersuht, diu ze latein artetica haizt, und vor dem dritägleichen riten und vor der
BdN 467, 34 tiefelhaftigen hailt und die von siehtum unsinnich sint, die ze latein frenetici haizent. /An dem stain man vint ain slangen, die
BdN 469, 11 des götleichen gelübdes. nu spricht der maister des puochs ze latein, daz ich ze däutsch pring, er wæne, daz dem püechel
BdN 475, 13 golt. des goldes überfluz, daz ist sein schaum, haizt ze latein cadmia, und wer den selben schaum in diu augen träuft
BdN 475, 30 zehen fäuhtin und zehen trücken. alsô spricht daz puoch ze latein. aber daz spræch ich ungern, wan ez ist kaum wâr.
BdN 476, 31 dâ mit, ez swerzt ez. sein schaum haizt scoria ze latein und ist für daz kratzen guot und für den rôten
BdN 477, 32 und behend. und wenn man ez erhœhen wil, daz ze latein haizt sublimari, sam die gesmeidkünstler wol wizzent, sô benimt man
BdN 479, 3 ez vil jâr. /Mezzink wirt auz kupfer. der haizt ze latein auricalcum und wirt golt auz dem mezzink, wan Aristotiles spricht
BdN 479, 10 und daz selpwesen niht. diu schrift haizt mezzink dick ze latein electrum, dar umb, daz ir varb etswaz nâhen pei ainander
BdN 479, 26 sprechent. daz eisen dœnt haiserleichen und sein schaum haizt ze latein scoria und haizt ze däutsch sinder, der entsleuzt die apostem.
BdN 481, 34 plei und plei mit zin, sam daz puoch spricht ze latein. aber des waiz ich niht. //VON DEN WUNDERLEICHEN PRUNNEN. /Daz
BdN 485, 32 habent die prunnen ain end nâch des puochs sag ze latein, und hât daz puoch niht mer, daz mir geantwurt wart
BdN 485, 36 sô ich pest moht. nu vant ich ain puoch ze latein der selben lai, daz hât noch ains stucks mer, daz
BdN 486, 6 /Ain vrâg ist, von wannen die wundermenschen kömen, die ze latein monstruosi haizent, ob si von Adam sein komen? zuo der
BdN 486, 8 der vrâg wil ich anders antwürten wan daz puoch ze latein antwürt, wan daz puoch spricht, daz die wundermenschen niht von
BdN 487, 30 auch paideu werk. die läut mit paiden dingen haizent ze latein ermofrodite. ist aber ain kraft grœzer wan die ander, diu
BdN 488, 23 habent von gepurt, daz sint die nâtürleichen tôren, die ze latein muriones haizent, die habent ir zell der sêl kreft niht
BdN 489, 12 der frâg von den wundermenschen. nu sagt daz puoch ze latein von den und von disen under ainander ân alle ordenung.
BdN 493, 30 heten hörner, und etleich hât der maister des puochs ze latein gesehen, die peilten sam die hund. /Ez ist ain lant,
BdN 494, 4 ain kruog oder sam ain kürbiz. /An dem puoch ze latein hât ain maister gearbaitt fünfzehen jâr, als vil und er
BdN 494, 13 und hât gevolgt ainem puoch von den dingen, daz ze latein haizt liber rerum, und hât gevolgt den maistern, die haizent
BdN 494, 16 puoch, daz haizt der alten väter sag und haizt ze latein veterum narracio, und hât gevolgt dem puoch ains maisters von
Brun 1585 bette und pfliget/ hoer werde der ist sus/ genant zu latin smaragdus./ der ist licht grune als ein gras;/ menschlich bilde
Brun 1775 clar und reine/ der ist uns recht alsus/ genant in latine cristallus./ den vint man verre nicht na/ in dem lande
Brun 2153 und nicht vorstolne./ Ammona sich daz sprichet alsus/ in dem latine excelsus/ und bezeichent uns den vater,/ daz sage ich uch
Brun 2247 bint,/ daz wizze wip man und kint,/ der bedutet in latine unctio/ und horet dem heiligen geiste zo./ davon sage ich
Brun 3722 wil./ der minste vinger daz ist gewis/ der heizet zu latin auricularis/ und hat dru gelit an im sam,/ di bezeichen
Brun 5029 uch nu baz kunt./ Israhel bezeichent uns al um/ in latine videns deum/ und sprichet zu dute ein man der siht/
Brun 5219 bedute./ lacrima so heizet der tran,/ daz sprach ich in latine san,/ mit siner bitterlichen zangen/ zurizet her des menschen wangen/
Brun 5684 aloes boume./ da wachsen ouch blumen uffe sus/ genant in latine crocus./ di ist goltvar an dem schine/ und ruchet wol
Brun 5696 Marien geleit./ durch daz nante her si rechte alsus/ in latine crocus./ da wechset ein boum kassia,/ der name in ouch
Brun 5774 oli und balsamo./ di salbe ist ture und ho./ in latine si heizet uncio/ und ist der selben dinge ein,/ di
Brun 5915 der jungeling/ und nante drierlei ding,/ also ich in dem latine las:/ fides spes karitas./ seht daz dutet uch min zunge:/
Brun 6553 uch und allen guten luten./ Sathan bedutet uns alsus/ in latine adversarius,/ der widersetzige sprichet daz,/ wen her ist uns widersatzig
Brun 6567 ich nicht vorgezzen,/ ich meine daz her ouch alsus/ in latine heizet Diabolus,/ daz sprichet: ein bizere./ von den buchen han
Brun 6585 tale wart,/ der name bewiset sine vart./ Diabolus sprichet in latine sus:/ quasi deorsum lapsus,/ daz sprichet hindirwert gevallen./ sprich war
Brun 6746 wesen./ cherubin bedutet, han ich gelesen,/ rechte alsus in deme latine:/ plenitudo omnis gracie,/ der vollenkomen wisheit,/ di ist gar an
Brun 7220 is des boumes leben./ des boumes leben heizet sa/ in latine vegetativa./ sus lebit gliche dem boume di sele./ ab ich
Brun 10839 und wante an koning Constantine,/ den man also nante zu latine./ in dem strite nach wiser lere/ bleib Stephanus der vanentregere,/

Ergebnis-Seite: << 1 2 3 4 5 6 7 8 >>
Seite drucken