Belegarchiv/Konkordanz
Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.
latîn f_n (373 Belege) Lexer BMZ Findeb.
und macht in sighaft. niht mêr hât daz puoch ze latein von dem stain. //VON DEM DRACHENSTAIN. /Dracontides haizet ain drachenstain. | |
lobsang mit irr mæzichait, wan diu selb tugent, diu ze latein temperantia haizt, kreftigt leipleichz und gaistleichz gesiht. //VON DEM JACHANT. | |
und ist der zwelf stain ainer, sam daz puoch ze latein spricht. daz verstên ich, daz er der zwelfer ainer sei, | |
mêr sehen. er hailt auch der füez siehtum, der ze latein podagra haizt, und hailt die von iren sinnen koment in | |
die von iren sinnen koment in irem siehtum, die ze latein frenetici haizent. wenn aber man in zerlæzt in wazzer und | |
ist. der stain ist guot wider die âdersuht, diu ze latein artetica haizt, und ist daz dû in vast in der | |
diu glider ganz in irr narung von nâtûr, diu ze latein vegetatio haizt, und senftigt die inwendigen prünst und verstellt den | |
den grausamen siehtum, der daz antlütz negt und haizt ze latein noli me tangere, daz haizt: rüer mich niht. aber er | |
auch den menschen, die die swindenden suht habent, diu ze latein tysis haizt. //VON DEM SPIEGELSTAIN. /Specularis haizt spiegelstain. der ist | |
//VON DEM LAZURSTAIN. /Zunich haizt lazûrstain und haizt auch ze latein lapis_lazurii. der ist himelvar, wan er ist plâ mit goltvarben | |
alsô daz er küel ist sam der nordenwint, der ze latein aquilo haizt. und der selb stain behüett seinen tragær vor | |
selb stain behüett seinen tragær vor der âdersuht, diu ze latein artetica haizt, und vor dem dritägleichen riten und vor der | |
tiefelhaftigen hailt und die von siehtum unsinnich sint, die ze latein frenetici haizent. /An dem stain man vint ain slangen, die | |
des götleichen gelübdes. nu spricht der maister des puochs ze latein, daz ich ze däutsch pring, er wæne, daz dem püechel | |
golt. des goldes überfluz, daz ist sein schaum, haizt ze latein cadmia, und wer den selben schaum in diu augen träuft | |
zehen fäuhtin und zehen trücken. alsô spricht daz puoch ze latein. aber daz spræch ich ungern, wan ez ist kaum wâr. | |
dâ mit, ez swerzt ez. sein schaum haizt scoria ze latein und ist für daz kratzen guot und für den rôten | |
und behend. und wenn man ez erhœhen wil, daz ze latein haizt sublimari, sam die gesmeidkünstler wol wizzent, sô benimt man | |
ez vil jâr. /Mezzink wirt auz kupfer. der haizt ze latein auricalcum und wirt golt auz dem mezzink, wan Aristotiles spricht | |
und daz selpwesen niht. diu schrift haizt mezzink dick ze latein electrum, dar umb, daz ir varb etswaz nâhen pei ainander | |
sprechent. daz eisen dœnt haiserleichen und sein schaum haizt ze latein scoria und haizt ze däutsch sinder, der entsleuzt die apostem. | |
plei und plei mit zin, sam daz puoch spricht ze latein. aber des waiz ich niht. //VON DEN WUNDERLEICHEN PRUNNEN. /Daz | |
habent die prunnen ain end nâch des puochs sag ze latein, und hât daz puoch niht mer, daz mir geantwurt wart | |
sô ich pest moht. nu vant ich ain puoch ze latein der selben lai, daz hât noch ains stucks mer, daz | |
/Ain vrâg ist, von wannen die wundermenschen kömen, die ze latein monstruosi haizent, ob si von Adam sein komen? zuo der | |
der vrâg wil ich anders antwürten wan daz puoch ze latein antwürt, wan daz puoch spricht, daz die wundermenschen niht von | |
auch paideu werk. die läut mit paiden dingen haizent ze latein ermofrodite. ist aber ain kraft grœzer wan die ander, diu | |
habent von gepurt, daz sint die nâtürleichen tôren, die ze latein muriones haizent, die habent ir zell der sêl kreft niht | |
der frâg von den wundermenschen. nu sagt daz puoch ze latein von den und von disen under ainander ân alle ordenung. | |
heten hörner, und etleich hât der maister des puochs ze latein gesehen, die peilten sam die hund. /Ez ist ain lant, | |
ain kruog oder sam ain kürbiz. /An dem puoch ze latein hât ain maister gearbaitt fünfzehen jâr, als vil und er | |
und hât gevolgt ainem puoch von den dingen, daz ze latein haizt liber rerum, und hât gevolgt den maistern, die haizent | |
puoch, daz haizt der alten väter sag und haizt ze latein veterum narracio, und hât gevolgt dem puoch ains maisters von | |
bette und pfliget/ hoer werde der ist sus/ genant zu latin smaragdus./ der ist licht grune als ein gras;/ menschlich bilde | |
clar und reine/ der ist uns recht alsus/ genant in latine cristallus./ den vint man verre nicht na/ in dem lande | |
und nicht vorstolne./ Ammona sich daz sprichet alsus/ in dem latine excelsus/ und bezeichent uns den vater,/ daz sage ich uch | |
bint,/ daz wizze wip man und kint,/ der bedutet in latine unctio/ und horet dem heiligen geiste zo./ davon sage ich | |
wil./ der minste vinger daz ist gewis/ der heizet zu latin auricularis/ und hat dru gelit an im sam,/ di bezeichen | |
uch nu baz kunt./ Israhel bezeichent uns al um/ in latine videns deum/ und sprichet zu dute ein man der siht/ | |
bedute./ lacrima so heizet der tran,/ daz sprach ich in latine san,/ mit siner bitterlichen zangen/ zurizet her des menschen wangen/ | |
aloes boume./ da wachsen ouch blumen uffe sus/ genant in latine crocus./ di ist goltvar an dem schine/ und ruchet wol | |
Marien geleit./ durch daz nante her si rechte alsus/ in latine crocus./ da wechset ein boum kassia,/ der name in ouch | |
oli und balsamo./ di salbe ist ture und ho./ in latine si heizet uncio/ und ist der selben dinge ein,/ di | |
der jungeling/ und nante drierlei ding,/ also ich in dem latine las:/ fides spes karitas./ seht daz dutet uch min zunge:/ | |
uch und allen guten luten./ Sathan bedutet uns alsus/ in latine adversarius,/ der widersetzige sprichet daz,/ wen her ist uns widersatzig | |
ich nicht vorgezzen,/ ich meine daz her ouch alsus/ in latine heizet Diabolus,/ daz sprichet: ein bizere./ von den buchen han | |
tale wart,/ der name bewiset sine vart./ Diabolus sprichet in latine sus:/ quasi deorsum lapsus,/ daz sprichet hindirwert gevallen./ sprich war | |
wesen./ cherubin bedutet, han ich gelesen,/ rechte alsus in deme latine:/ plenitudo omnis gracie,/ der vollenkomen wisheit,/ di ist gar an | |
is des boumes leben./ des boumes leben heizet sa/ in latine vegetativa./ sus lebit gliche dem boume di sele./ ab ich | |
und wante an koning Constantine,/ den man also nante zu latine./ in dem strite nach wiser lere/ bleib Stephanus der vanentregere,/ | |
Ergebnis-Seite: << 1 2 3 4 5 6 7 8 >> |