Mhd. Gesamtlemmaliste/Belegarchiv
  Kontextlänge: Wortformen  

  Belegarchiv/Konkordanz

Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.

dare Adv. (1178 Belege) MWB   Lexer BMZ Findeb.  

MemMori 120 ruin:/ so truchit in der slaf ta,/ so vergizzit er dar er scolta;/ als er denne uf springit,/ wie ser iz
MemMori 135 ne durfint sorgen umbe den lon./ so wol imo der dar wol get#;vot:/ is wirt imo wola gelonot./ //Ja du vil
MF:Mor 7: 5, 6 vil wol gewar,/ wand ich ir mit triuwen ie diente dar./ ôwê,/ daz ich triuwen nie genôz!/ dés st%/ên ich vröiden
MF:Mor 15: 1, 7 díent, dâ $s man sîn dienst wol enpfât,/ und sich dar #s+lât#s-, $s dâ man sîn genâde hât./ /Ich bed%/arf vil
MF:Reinm 6a: 4, 5 unsaelikeit,/ daz ich mit triuwen allen mînen sin/ Bewendet hân, dar es mich dunket vil,/ und mir der besten einiu/ des
MF:Reinm 8: 2, 10 sî daz niemer hoeren wil./ nu swîge ich unde nîge dar./ /Ich wânde ie, ez waer ir spot,/ die ich von
MF:Reinm 8: 4, 6 zuo der saelde sîn;/ Und iedoch niht an die stat,/ dar ich nu lange bitte und her mit triuwen bat./ dar
MF:Reinm 8: 4, 7 dar ich nu lange bitte und her mit triuwen bat./ dar eng%/an ich nieman heiles, swenne ez mich vergât./ nu gedinge
MF:Reinm 10: 2, 4 ein ander wîp,/ sô wil iedoch daz herze níend%\er wan dar./ Wol íme des, d%/az ez sô réhte welen kan/ und
MF:Reinm 11: 4, 6 si enwísten noch enwizzen noch,/ daz mich mîn herze jaget,/ dar ich vil unsanfte komen mac./ Sî enlât mich von ir
MF:Reinm 26: 4, 10 an daz dîn,/ daz brâhte ich unsanfte dan/ unde lîhte dar./ vrouwe, nam des ieman war?/ /‘Sage, daz ich dirs iemer
MF:Reinm 29: 1, 6 nieman sehen,/ Diu ist mir verboten gar./ nu verbieten alsô dar/ und hüeten,/ daz sie sich erwüeten!/ wê, wes nement sie
MF:Reinm 31: 3, 3 – dês ir eigen lant –,/ in erlóube in eteswenne dar/ und aber wider sâ zehant./ Sô si únser beider vriunde
MF:Reinm 32: 3, 4 liebet mir daz lant./ vüer si über den wilden sê,/ dar vüer ich hin: mir ist nâch ir sô wê./ /Het
MF:Reinm 33: 1, 2 in ir genâde vie./ /West ich, wâ man vröide enpflaege,/ dar wolte ich – ine mac niht sus geleben –,/ daz
MF:Reinm 35: 5, 4 wort stôze ich dar zuo,/ den besten willen strîche ich dar./ Tanzen unde singen muoz ich haben;/ daz vünfte ist wunneclîcher
MF:Reinm 45: 4, 3 habe in anders niht getân,/ wan daz ich sêre sinne/ dar, dâ ich ie geminnet hân/ und noch hiute minne./ Owê,
MF:Reinm 46: 2, 3 du, saelic wîp,/ daz dû mich heimesuochest an der stat,/ dar sô gewalteclîch wîbes lîp/ mit starker heimesuoche nie getrat?/ Genâde,
MF:Reinm 60: 3, 7 daz bewar./ mîn gewerbe ist anderswar,/ ich gê dannân oder dar./ /Sô si mit dem balle/ trîbet kindes spot,/ daz sî
MF:Reinm 62: 2, 5 nieman ledigen lât/ ûf al sîn guot,/ Und hân #.[selber dar/ mich#.] gegeben./ <$p> nû getar/ ich leider muoten nihtes. sus
MF:Wolfr 3: 1, 4 wart ouch nie diu gir/ verhabet –, mîn ougen swingen dar./ Wie bin ich sus iuwelenslaht?/ si siht mîn herze in
MNat 15, 16 iares welhes tages der mane enzundet wurde, unde schreib eines dar. also tet er an allen den tagen da der mane
Mühlh 108, 23 wellindi blie in uri orin giezi^. undi da=zu die hoviſtat, da=z uffi giſciet, is da bui uffi, den ſal min nidir
Mühlh 143, 8 brengin ſu ligindi gut zu einandir, ſuaz von der vrowin dari cumit ligindis gutis^. daz ſal die man habi zu ſinemi
Mühlh 143, 13 vircoiphi noch virſezzi^. ani dir erbin loibi, von den iz dari cumin is^. Suanni die man dan nicht lengir in=is^. ſuaz
Mühlh 143, 15 man dan nicht lengir in=is^. ſuaz dan von der vrowin dari cumin is an ligindimi guti, daz ſal uf uri erbin
Mühlh 143, 17 ligindimi guti, daz ſal uf uri erbin treti^. alſi iz dari cumin is^. Suaz von demi manne dari cumin is^. daz
Mühlh 143, 18 treti^. alſi iz dari cumin is^. Suaz von demi manne dari cumin is^. daz heit daz ſelbi recht^. daz von din
Mühlh 144, 17 uri ur erſti man gidingit heit^. unde och von ume dari cumin is^. des mac ſu un woli giweri bi urme
Mühlh 151, 25 ſal min zu rechti ſizzi undir ſenti Kilianis linden^. unde dar ſulin alli die cume, die icht zu vordirndi habin unde
Mühlh 167, 26 zu ſuchini ubir dri virzennacht, mac ſu dan den vormundin dari brengi, daz is guit^. In=mac ſu ſin dan nicht gihabi,
NibB 24,3 meit/ im wunschten, daz sîn wille $s in immer trüege dar./ holt wurden im genuoge, $s des wart der herre wol
Parz 14,8 al ir vordern ê):/ si tâten wer mit kreften schîn./ dar kom der junge Anschevîn:/ dem wart der bâruc vil holt./
Parz 16,20 wie unser rîter var./ daz mer warf in mit sturme dar,/ sô daz er kûme iedoch genas./ gein der küngîn palas/
Parz 18,1 besten gâben./ die frouwen dennoch lâgen/ //zen venstern unde sâhen dar:/ si næmen des vil rehte war,/ sîne knappen und sîn
Parz 18,10 marschalc/ hetez für einen anker grôz./ ze sehen in wênic dar verdrôz./ dô muosen sîniu ouge jehen/ daz er hêt ê
Parz 21,16 gespart/ sîn lîp, swâ man in læzet an!/ wie rehter dar unde dan/ entwîchet unde kêret!/ die vînde er schaden lêret./
Parz 22,7 wol rîten mac/ her ûf ze mir: od sol ich dar?/ er ist anders denne wir gevar:/ ôwî wan tæte im
Parz 23,1 marschalc sîner frouwen bete./ balde wart dô Gahmurete/ //rîchiu kleider dar getragen:/ diu leiter an. sus hôrt ich sagen,/ daz diu
Parz 24,24 swâ daz wenden sol mîn hant,/ diu sî ze dienste dar benant./ ich pin niht wan einec man:/ swer iu tuot
Parz 29,8 wart undr in beiden/ ein vil getriulîchiu ger:/ sie sach dar, und er sach her./ ___dar nâch hiez si schenken sân:/
Parz 29,24 ist sô breit./ frouwe, gebietet über mich:/ swar ir welt, darst mîn gerich./ ich dien iu allez daz ich sol."/ si
Parz 33,13 was ir gastes geil./ dô bôt si im sîn trinken dar/ und phlac sîn wol: och nam er war,/ wie was
Parz 36,9 sanc si got und im sân./ sîn harnasch truoc man dar ze_hant:/ er reit da er tjostieren vant./ ___dô saz er
Parz 41,19 von Anschouwe./ daz klagte ein swarziu frouwe,/ diu in hete dar gesant,/ daz in dâ iemen überwant./ ein knappe bôt al
Parz 45,10 des innen wart,/ daz er kom. dô wart ein schal:/ dar kômn die fürsten über_al/ ûz der küngîn lant von Zazamanc:/
Parz 46,21 hetz ouch dâ vil guot getân./ Gaschier der Oriman/ in dar brâhte: er was kurtoys,/ sîn vater was ein Franzoys,/ er
Parz 50,20 gesmeichen niht:/ nim anderr mîner helfe war."/ si riefen Razalîge dar./ ___mit zühten sprach dô Kaylet/ "iuch hât mîn neve Gahmuret/
Parz 51,23 sô rîtent im die fürsten mite."/ ein vingerlîn er sande dar./ die nâch der helle wârn gevar,/ die kômen, swaz dâ
Parz 55,1 het in manege mîle/ //dâ vor gefuort: er brâht in dar./ er was niht als ein Môr gevar./ der marnære wîse/

Ergebnis-Seite: << 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 >>
Seite drucken