Mhd. Gesamtlemmaliste/Belegarchiv
  Kontextlänge: Wortformen  

  Belegarchiv/Konkordanz

Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.

zuo adv_prp (17858 Belege) Lexer Findeb.  

Ägidius 1736 waren/ die den hiemil offen sahen,/ da man ir hirte/ z#;ov den ewigen gnaden uůrte./ sie ileten al ubir den gotis
Ägidius 1742 uil sere/ vn̄ mit uil heizen trenen,/ wen daz sie z#;ov sinen guten/ uil groz gedinge habeten./ z#;ov der erdin sie
Ägidius 1744 wen daz sie z#;ov sinen guten/ uil groz gedinge habeten./ z#;ov der erdin sie in do bestateten/ mit gotelichen eren./ do
ÄJud 44 ovin erinin./ den hizzer dri dagi eddin,/ du dru kint zi demo ovini leiddin:/ ob min in daz fur nanti,/ daz
ÄJud 58 kunic hiz di heidini gen zisamini,/ dragin du dru kint zi dem ovini./ wi ubili sis ginuzzin,/ di sin den ovin
ÄJud 84 sampfti irlosti./ Der kunic Nabuchodonosor undi sinu abgot/ wurdin beidu zi Babylonia gilastirot./ // //[E]in herzogi hiz Holoferni,/ der streit widir
ÄJud 112 ein jar,/ daz er mid sinin gnechtin/ alli dagi gi zi deri burc vechtin./ di drinni warin,/ des hungiris nach irchomin;/
ÄJud 144 swer so dir welli!’/ //Do gided du guti Judith/ (du zi goti wol digiti),/ su hizzir machin ein bat,/ zi wari
ÄJud 146 (du zi goti wol digiti),/ su hizzir machin ein bat,/ zi wari sag ich u daz:/ su was diz allir schonis
ÄJud 150 den ir lib./ su undi ir wib Ava,/ di gingin zi wari/ uzzir der burgi/ undir di heidinischi menigi./ //Do sprach
ÄJud 168 gezelt si si drugin./ do sprach du guti Judith/ (du zi goti woli digiti):/ ‘nu daz also wesin sol,/ daz du,
ÄJud 170 digiti):/ ‘nu daz also wesin sol,/ daz du, kuninc, mich zi wibi nemin solt,/ wirt du brutlouft gitan,/ iz vreiskin wib
ÄJud 180 manigi,/ mit alli di spisi du in demo heri was,/ zi wari sagin ich u daz./ do schancti du guoti Judith/
ÄJud 182 sagin ich u daz./ do schancti du guoti Judith/ (du zi goti woli digiti),/ su undi iri wib Ava,/ di schanctin
ÄJud 184 woli digiti),/ su undi iri wib Ava,/ di schanctin wol zi wari./ der zenti saz uffin der banc,/ der hetti din
ÄJud 196 was./ su sprach: ‘nu hilf mir, alwaltintir got,/ der mir zi lebini gibot,/ daz ih disi armin giloubigin/ irlosi von den
ÄJud 204 vrouwin hi nidini:/ ‘nu stant uf, du guoti Judith/ (du zi goti woli digiti),/ unde geinc dir zi demo gizelti,/ da
ÄJud 205 guoti Judith/ (du zi goti woli digiti),/ unde geinc dir zi demo gizelti,/ da daz swert si giborgin./ du heiz din
ÄJud 218 daz houbit stoz in ginin stuchin/ undi genc widir/ in zi der burgi./ dir gibutit got voni himili,/ daz du irlosis
ÄPhys 2, 11 der erdo. Pantera diu bezeichenet unſirin trotin ter al manchunne zu zimo geladita turih tie ſuzi ſinero genadon. Er uuaſ miteuuare
ÄPhys 2, 11 erdo. Pantera diu bezeichenet unſirin trotin ter al manchunne zu zimo geladita turih tie ſuzi ſinero genadon. Er uuaſ miteuuare alſo
ÄPhys 3, 3 ſo gezal daz imo niman geuolgen nemag noh ez nemag ze$/ neheinero uuiſ geuanen uuerdin. So ſezzet min ein magitin dar
ÄPhys 3, 5 tiriſ uard iſt. So ez ſi geſihit ſo lofet ez ziro. Iſt ſiu denne uuarhafto magit ſo ſprinet ez in iro
ÄPhys 5, 3 unde onocentauri. Sir%;;ene ſínt méremanniu. unde ſint uuíbe gélîh. únzin demo n%/abilin. dannan ûf uogele. unde mugin uíle ſcóno ſînen.
ÄPhys 5, 9 dîu bezeinet ez$/ den fî%/ant dér déſ manniſ muôt ſpénit zedin uueriltlihen luſten. Tér ónocentauruſ. er iſt hâlb man halb eſil.
ÄPhys 8, 4 ſoſer chînt h%/abin uuíle. ſó uérit er mít ſinemo ûuibe zé$/ demo paradyſe. dar dîu mandragora uuâſſet. d%/az íſt chíndelina uúrz.
ÄPhys 9, 5 uuaſſî ſínero horne. Den ez %/aber dûrſtet ſo gat hez zi$/ _ einmo uuazzere heizzét eufratêſ. unde drinkét. dabî ſtant oûh
Athis Ab 12 weyz ich sprach porfilias./ $plonen dir./ nv were der svnde altzo vil./ Sint daz ich ir wandel hete./ daz ich zwene
Athis Ab 18 vffe den spreke./ De íz schul$p/ vn̄ gerůchet írs nícht zo vnberne./ Ich wil íw vor ene wandelen./ we willet ír
Athis Ab 22 dan handelen./ So sprachen de romere./ sin wandel ist uch zo swere./ //Ledich vnd vnschuldich bist./ di were de haue als
Athis Ac 48 vlízích was./ Vnd ymber vlízich wesen sol./ daz ír hír zo reden wol./ //Vn̄ lange durch mích geled%-e hat./ her tede
Athis Ae 22 de hedde ích gerne vollenbracht./ Willet ír mí helpen dar zo/ ia ich zwaren gerne do./ Sone wes ír an mí
Athis Ae 28 tochter eyner maget./ de ist íw twaren vnuorsaget./ Atis sprach zo stvnden./ mit lachenden munde./ Sínt ich wart vor stoten./ vnde vor dreven
Athis A* 6 sie sin ie gephlac/ Mit so getanin vlizin,/ Sit sie zu langin wizin/ Mit bilase solde wesin,/ Mit dem sie wande
Athis A* 16 lutir ougin wurdin vol/ Vil jamirgir trehne:/ Die warin an zu sehne,/ Swa man sie vant behangin/ An den wol getanin wangin,/
Athis A* 35 Zurnin, sie nekonde./ Daz obir teil begonde./ Ein wenic uf zu diezine,/ Irn rotin munt zůn slezine,/ Daz man die zene ein
Athis A* 76 iz nacht,/ Und giengin die lute slafin./ Do griffin sie zun wafin/ Athis un̄ prophiljas:/ Und alliz daz zu rome was,/
Athis A* 78 griffin sie zun wafin/ Athis un̄ prophiljas:/ Und alliz daz zu rome was,/ Daz ot zu wafin tochte/ Und sich bereitin
Athis A* 79 un̄ prophiljas:/ Und alliz daz zu rome was,/ Daz ot zu wafin tochte/ Und sich bereitin mochte,/ Daz bereitte sich gare/
Athis A* 123 achte hundirt mannin:/ Ob sie die magit dannin/ Vur sie zu sciffe vuortin,/ Daz sie schilde urbůrtin/ Vn̄ wigis sie gesattin./
Athis A* 130 in holzin./ Sie hetin manigin stolzin/ Rittir unde manigin helit/ Zu vechtine vil uz gewelit/ Da iz zu vechtine geriet./ Die
Athis A* 131 unde manigin helit/ Zu vechtine vil uz gewelit/ Da iz zu vechtine geriet./ Die gesamnitin diet,/ Die niht orse hatin,/ Ir
Athis A* 157 in den strit;/ Daz was ein rotir samit,/ Gezierit nicht zu swache./ Ein uf gerichtit trage,/ Als er iezu vliegin solde,/
Athis A** 13 Dy romere zogetin anin/ An dem gebirge obene/ Manich wol zu lobene/ Rittir in liechtin ringin/ Kvnic bilas in den dingin/
Athis A** 52 im ge uarin quamin/ Veste sper sie namin/ Un̄ slugin sporn zu sitin/ Aimon in ander sitin/ Ge varin quam mit den sinen/ Vn̄ treib
Athis C 58 swert gegín swerte,/ Slac gíenc gegín slage,/ Wen bíz sich zům míttín tage/ Die sunne begonde neígín,/ Vn̄ sich die wale ueígín/
Athis C* 21 die vrouwin von der stat;/ Der ieclich hete sich gegat/ Zu deme der ir ebine quam/ Und ir zu dieniste gezam./
Athis C* 22 sich gegat/ Zu deme der ir ebine quam/ Und ir zu dieniste gezam./ Vil vidilere quamin/ Die da wole gezamin,/ Und
Athis C* 39 Und ein gezuc der elicheit./ Vil manic rittir gemeit/ Quam zu deme buhurde;/ Ich wene den wol wurde/ Gewartit von den
Athis C* 44 in wol gezouwin,/ Daz siez muozin so begehn/ Daz sie zu lobe dar abe stehn./ Nu wart zu rome ein spil

Ergebnis-Seite: << 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 >>
Seite drucken