Belegarchiv/Konkordanz
Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.
tür stF. (303 Belege) Lexer BMZ Findeb.
alsam./ des mustu liden die scham/ vor des ewigen lebens t#;eur./ sit du mit gůten werchen f#;eur/ din iugent niht gecheret | |
unde tach./ vil wol du nu heizen maht/ porta paradyses,/ ture des himelriches./ muoter des heiles,/ tilegaerinne alles leides,/ aller gute | |
swie ich dar zuo gebare,/ min stube stet gar ane tür, $s daz ist mir worden swaere./ Min kelr ist in | |
man si zuo zim liez./ daz slôz si vür die tür dô stiez:/ ’nu vrouwe’ sprach si ’sehet in!’/ und si, | |
was diu rotte iezuo komen/ vür den palas an die tür:/ dâ was vil ingesindes vür/ geloufen durch den hornschal;/ si | |
dar inne?’/ //Nu gie diu küniginne,/ ir muoter, zuo den türen în:/ ’wie nu?’ sprach si ’waz sol diz sîn?/ tohter, | |
nun weiz ich, wie si des vergaz,/ daz si die tür offen lie/ und si wider slâfen gie./ //Die wîle und | |
palas;/ dâ Markes kemenâte was,/ dâ brach er zuo den türen în./ daz sîn bette solte sîn,/ daz zewarf er hin | |
an sich sîn gewant./ er sleich vil lîse hin zer tür/ unde wartete dervür/ und sach Tristandes spor dervor./ hie mite | |
dâ er vor hin gegangen was,/ unz an der kemenâten tür./ dâ gestuont er vorhtende vür/ und misseviel im al zehant,/ | |
vorhtende vür/ und misseviel im al zehant,/ daz er die tür als offen vant./ sus trahtet er dâ lange/ nâch Tristandes | |
und lât in vliezen unde gân/ hin vür der kemenâten tür;/ dâ gân wir zallen zîten vür/ ich und diu vröudelôse | |
hie./ dâ man ûz und in gie,/ dâ gienc ein tür êrîniu vür;/ und ûzen stuonden obe der tür/ esterîcher linden | |
gienc ein tür êrîniu vür;/ und ûzen stuonden obe der tür/ esterîcher linden drî/ und obene keiniu mê derbî;/ aber umbe | |
ouch cristallîn,/ durchsihtic und durchlûter sîn./ //Innen an der êrînen tür/ dâ giengen zwêne rigele vür./ ein valle was ouch innen/ | |
was niht slôzes umbe daz:/ swaz man gerüstes vür die tür/ (ich meine ûzerhalp dervür)/ ze rûme oder ze slôze leit,/ | |
slôze leit,/ daz tiutet allez valscheit;/ wan swer zer minnen tür în gât,/ den man von innen niht în lât,/ dazn | |
gewalt./ durch daz ist dâ der Minnen tor,/ diu êrîne tür vor,/ die nieman kan gewinnen,/ ern gewinne si mit minnen./ | |
dazs ime hæten getreten vor/ biz hin an der fossiuren tür./ dâ giengen zwêne rigele vür:/ ern mohte dâ niht vürbaz | |
habete an der stat./ nu Marke der kam hin zer tür:/ er lie si stân und kêrte vür/ und ûzen an | |
zin/ mit angestlîcher swære./ si hiez die kamerære/ alle die tür besliezen/ und nieman ouch în liezen,/ si selbe enhieze in | |
ouch în liezen,/ si selbe enhieze in în lân./ die tür die wurden zuo getân./ und als Brangæne nider gesaz,/ nu | |
vervie./ //Binnen disen trahten gie/ der kamerære einer vür die tür/ und was sô schiere nie dervür,/ der künec engienge gegen | |
den jungen stieʒen für./ der wirt fuort si zuo der tür/ ûf ein hûs, dâ sîn tohter saʒ./ eʒ enwurden nie | |
diu süeʒe naht für./ dô stieʒ mit zorn an die tür/ der wirt nôtveste./ des erclupften die geste,/ wan er zwei | |
wort ersprach./ dô litens êrst ungemach/ in der kemenâten./ die tür si zuo tâten./ die recken ellende/ wunden ir hende,/ daʒ | |
wurden erlôst./ //Siu gie hin ûʒ durch ir bete,/ die tür siu nâch ir zuo tete/ und besant der tiursten ein | |
daʒ si in ein kemenâten/ den jungen degen truogen./ die tür si zuo sluogen./ siu selbe stal sich dar in./ von | |
unser helt der was ein ecke/ und ein guot urliuges tür./ swen er gevazte für,/ der enwânde nimmer genesen./ ê eʒ | |
der inganc./ es geloubt eim kinde niht sîn vater,/ diu tür was ein guldîn gater./ dâ stuonden buochstaben an,/ der ich | |
alle vil ungerne dar în gingen./ Alexander erzurnet daz,/ die tur er nider brach./ er hîz sie alle abe stân,/ er | |
tougen was der sin gedanc:/ mit des lambes pluote/ di ture er gesegenote,/ er streich ez an daz uberture./ der slahente | |
div harmſcar ſa erwant. $t mit des lambes blůte. ir tůr ſi ſegenoten. er ſtreich eʒ an daz ubertůr. $t der | |
uritage leit. durch ſine liben criſtenhait. Ze vzzereſt uor der ture ſtůnt. ein alter erin unde gůt. da oppherote $t man | |
keime:/ ob sîn hûs stüende aleine/ und al offen diu türe,/ so enquæme doch niemer diep dâ vüre./ //Smâragdus ist der | |
et aber her vür./ den zol ich an der næhsten tür/ durh niemen gerne holte,/ den der rihtær dâ dolte:/ des | |
hinne./ iuwer deheiner kom hin vür:/ besliezet vaste zuo die tür;/ //Ob er ûzen klopfe dran,/ daz man in wîse iedoch | |
dannen drâte/ in ir kemenâte./ dô si kom innerhalp der tür,/ dô hiez si balde sliezen vür/ //[E]inen îsnînen rigel starc:/ | |
heten hin getragen/ sîne stangen. die begund er klagen./ //Der tür er wênic deheine liez,/ mit den vuozen er si nider | |
palas/ daz dâ wênic knappen inne was./ von in zer tür ûz was gedranc,/ ieslîcher vür den andern spranc./ tischlachen wurden | |
dem sêwe daz er rehte vür / der vrouwen kemenâten tür / sluoc, als ez wint was. / dar ûz wâren | |
vaste beslozzen hêt. / diu vrouwe sprach ‘tuo ûf die tür!’ / der arme man sprach her vür / ‘herre got, | |
man, nu schouwe / wie wir sîn verrâten.’ / die tür si ûf tâten / und erschrihten harte sêr%..e dâ von, | |
strîte was in beiden ger. / Beslozzen wurden dô die tür. / Rôaz der gie gewâfent vür, / michel als ein | |
abe d%..er heiden wider / mit starken slegen geg%..en der tür. / sus entweich er wider unde vür / mit listen | |
dô si gekrœnet giengen vür. / die kamerære bî der tür / wielken ez mit starken slegen. / nu hêt her | |
tantum ei qui uidet in absconso placere. /Den gríntel mîner túre n%/am íh %/aba. daz íh mînemo uuíne intâte. er uu%/as | |
mûra: vuírche uvír ûffe dîe mûra. sílberîne uuére. Sî síu túre: uîoge uvír dîe túre zesamene. mít cêdrînen t%/auelon; O synagoga: | |
dîe mûra. sílberîne uuére. Sî síu túre: uîoge uvír dîe túre zesamene. mít cêdrînen t%/auelon; O synagoga: únser suéster ecclesia de | |
dazselbe reht haben, daz sie haben. Von den, den ir t#;eur gest#;eozzen wirt //Swem sin t#;eur gest#;eozzen wirt, klagt er daz | |
Ergebnis-Seite: << 1 2 3 4 5 6 7 >> |