Mhd. Gesamtlemmaliste/Belegarchiv
  Kontextlänge: Wortformen  

  Belegarchiv/Konkordanz

Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.

tür stF. (303 Belege) Lexer BMZ Findeb.  

StrKD 94, 79 alsam./ des mustu liden die scham/ vor des ewigen lebens t#;eur./ sit du mit gůten werchen f#;eur/ din iugent niht gecheret
SüklV 268 unde tach./ vil wol du nu heizen maht/ porta paradyses,/ ture des himelriches./ muoter des heiles,/ tilegaerinne alles leides,/ aller gute
Tannh 14, 49 swie ich dar zuo gebare,/ min stube stet gar ane tür, $s daz ist mir worden swaere./ Min kelr ist in
Tr 1280 man si zuo zim liez./ daz slôz si vür die tür dô stiez:/ ’nu vrouwe’ sprach si ’sehet in!’/ und si,
Tr 3231 was diu rotte iezuo komen/ vür den palas an die tür:/ dâ was vil ingesindes vür/ geloufen durch den hornschal;/ si
Tr 10167 dar inne?’/ //Nu gie diu küniginne,/ ir muoter, zuo den türen în:/ ’wie nu?’ sprach si ’waz sol diz sîn?/ tohter,
Tr 13509 nun weiz ich, wie si des vergaz,/ daz si die tür offen lie/ und si wider slâfen gie./ //Die wîle und
Tr 13529 palas;/ dâ Markes kemenâte was,/ dâ brach er zuo den türen în./ daz sîn bette solte sîn,/ daz zewarf er hin
Tr 13561 an sich sîn gewant./ er sleich vil lîse hin zer tür/ unde wartete dervür/ und sach Tristandes spor dervor./ hie mite
Tr 13569 dâ er vor hin gegangen was,/ unz an der kemenâten tür./ dâ gestuont er vorhtende vür/ und misseviel im al zehant,/
Tr 13572 vorhtende vür/ und misseviel im al zehant,/ daz er die tür als offen vant./ sus trahtet er dâ lange/ nâch Tristandes
Tr 14437 und lât in vliezen unde gân/ hin vür der kemenâten tür;/ dâ gân wir zallen zîten vür/ ich und diu vröudelôse
Tr 16729 hie./ dâ man ûz und in gie,/ dâ gienc ein tür êrîniu vür;/ und ûzen stuonden obe der tür/ esterîcher linden
Tr 16730 gienc ein tür êrîniu vür;/ und ûzen stuonden obe der tür/ esterîcher linden drî/ und obene keiniu mê derbî;/ aber umbe
Tr 16985 ouch cristallîn,/ durchsihtic und durchlûter sîn./ //Innen an der êrînen tür/ dâ giengen zwêne rigele vür./ ein valle was ouch innen/
Tr 16997 was niht slôzes umbe daz:/ swaz man gerüstes vür die tür/ (ich meine ûzerhalp dervür)/ ze rûme oder ze slôze leit,/
Tr 17001 slôze leit,/ daz tiutet allez valscheit;/ wan swer zer minnen tür în gât,/ den man von innen niht în lât,/ dazn
Tr 17006 gewalt./ durch daz ist dâ der Minnen tor,/ diu êrîne tür vor,/ die nieman kan gewinnen,/ ern gewinne si mit minnen./
Tr 17427 dazs ime hæten getreten vor/ biz hin an der fossiuren tür./ dâ giengen zwêne rigele vür:/ ern mohte dâ niht vürbaz
Tr 17491 habete an der stat./ nu Marke der kam hin zer tür:/ er lie si stân und kêrte vür/ und ûzen an
Tr 18169 zin/ mit angestlîcher swære./ si hiez die kamerære/ alle die tür besliezen/ und nieman ouch în liezen,/ si selbe enhieze in
Tr 18172 ouch în liezen,/ si selbe enhieze in în lân./ die tür die wurden zuo getân./ und als Brangæne nider gesaz,/ nu
Tr 18179 vervie./ //Binnen disen trahten gie/ der kamerære einer vür die tür/ und was sô schiere nie dervür,/ der künec engienge gegen
UvZLanz 802 den jungen stieʒen für./ der wirt fuort si zuo der tür/ ûf ein hûs, dâ sîn tohter saʒ./ eʒ enwurden nie
UvZLanz 1116 diu süeʒe naht für./ dô stieʒ mit zorn an die tür/ der wirt nôtveste./ des erclupften die geste,/ wan er zwei
UvZLanz 1186 wort ersprach./ dô litens êrst ungemach/ in der kemenâten./ die tür si zuo tâten./ die recken ellende/ wunden ir hende,/ daʒ
UvZLanz 1194 wurden erlôst./ //Siu gie hin ûʒ durch ir bete,/ die tür siu nâch ir zuo tete/ und besant der tiursten ein
UvZLanz 2130 daʒ si in ein kemenâten/ den jungen degen truogen./ die tür si zuo sluogen./ siu selbe stal sich dar in./ von
UvZLanz 3309 unser helt der was ein ecke/ und ein guot urliuges tür./ swen er gevazte für,/ der enwânde nimmer genesen./ ê eʒ
UvZLanz 4848 der inganc./ es geloubt eim kinde niht sîn vater,/ diu tür was ein guldîn gater./ dâ stuonden buochstaben an,/ der ich
VAlex 304 alle vil ungerne dar în gingen./ Alexander erzurnet daz,/ die tur er nider brach./ er hîz sie alle abe stân,/ er
VEzzo 330 tougen was der sin gedanc:/ mit des lambes pluote/ di ture er gesegenote,/ er streich ez an daz uberture./ der slahente
VMos 41, 4 div harmſcar ſa erwant. $t mit des lambes blůte. ir tůr ſi ſegenoten. er ſtreich eʒ an daz ubertůr. $t der
VMos 57, 10 uritage leit. durch ſine liben criſtenhait. Ze vzzereſt uor der ture ſtůnt. ein alter erin unde gůt. da oppherote $t man
Volmar 101 keime:/ ob sîn hûs stüende aleine/ und al offen diu türe,/ so enquæme doch niemer diep dâ vüre./ //Smâragdus ist der
Wh 113,26 et aber her vür./ den zol ich an der næhsten tür/ durh niemen gerne holte,/ den der rihtær dâ dolte:/ des
Wh 129,30 hinne./ iuwer deheiner kom hin vür:/ besliezet vaste zuo die tür;/ //Ob er ûzen klopfe dran,/ daz man in wîse iedoch
Wh 147,29 dannen drâte/ in ir kemenâte./ dô si kom innerhalp der tür,/ dô hiez si balde sliezen vür/ //[E]inen îsnînen rigel starc:/
Wh 201,29 heten hin getragen/ sîne stangen. die begund er klagen./ //Der tür er wênic deheine liez,/ mit den vuozen er si nider
Wh 277, 3 palas/ daz dâ wênic knappen inne was./ von in zer tür ûz was gedranc,/ ieslîcher vür den andern spranc./ tischlachen wurden
Wig 5282 dem sêwe daz er rehte vür / der vrouwen kemenâten tür / sluoc, als ez wint was. / dar ûz wâren
Wig 5704 vaste beslozzen hêt. / diu vrouwe sprach ‘tuo ûf die tür!’ / der arme man sprach her vür / ‘herre got,
Wig 5713 man, nu schouwe / wie wir sîn verrâten.’ / die tür si ûf tâten / und erschrihten harte sêr%..e dâ von,
Wig 7352 strîte was in beiden ger. / Beslozzen wurden dô die tür. / Rôaz der gie gewâfent vür, / michel als ein
Wig 7510 abe d%..er heiden wider / mit starken slegen geg%..en der tür. / sus entweich er wider unde vür / mit listen
Wig 9490 dô si gekrœnet giengen vür. / die kamerære bî der tür / wielken ez mit starken slegen. / nu hêt her
Will 81, 1 tantum ei qui uidet in absconso placere. /Den gríntel mîner túre n%/am íh %/aba. daz íh mînemo uuíne intâte. er uu%/as
Will 141, 4 mûra: vuírche uvír ûffe dîe mûra. sílberîne uuére. Sî síu túre: uîoge uvír dîe túre zesamene. mít cêdrînen t%/auelon; O synagoga:
Will 141, 4 dîe mûra. sílberîne uuére. Sî síu túre: uîoge uvír dîe túre zesamene. mít cêdrînen t%/auelon; O synagoga: únser suéster ecclesia de
WüP 39, 1 dazselbe reht haben, daz sie haben. Von den, den ir t#;eur gest#;eozzen wirt //Swem sin t#;eur gest#;eozzen wirt, klagt er daz

Ergebnis-Seite: << 1 2 3 4 5 6 7 >>
Seite drucken