Belegarchiv/Konkordanz
Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.
hërze swn (4208 Belege) MWB Lexer BMZ Findeb.
ich niemen hil,/ daz si liebe guote mitten in mîn herze möhte sehen,/ dar inne mîn gemüete spehen,/ wes ich mit | |
der vil lieben werden alsô wert/ daz si mîn ze herzen friunde müeze jehen./ würde ich immer von ir mînes wunsches | |
sich?/ ich hân bî ir güete sende swære, ein sende herze, und âne trôst vil senden lîp:/ dâ vor solde ir | |
varn./ der fröiden schîn $s sol spottes mich bewarn:/ daz herze mîn $s kan senen niht gesparn./ ûf ir genâde sol | |
schilde, der sol ez enblanden/ dem lîbe, dem guote, dem herzen, den handen./ des lônet vil hôhe mit hôhem gewinne/ diu | |
gesellen vil stæte âne wenken/ den minnet, den meinet, mit herzen, mit muote,/ daz in iuwer huote $s behalte, behüete/ mit | |
schilde wil volgen./ nu hân ich für zürnen noch für herzen sêre/ niht ander schilt mêre $s wan den trôst aleine,/ | |
stæte âne wanc./ nu mac si des tougen in mîn herze sehen,/ wie gein ir hulden spilt al mîn gedanc./ sî | |
ungemüete./ des gedingen wil ich leben,/ daz si, diu mîn herze hât,/ vor unfröiden mich behüete,/ die wîl ez als übel | |
mich hôhes muotes âne widersagen behert/ und dâ bî dem herzen mîn/ alle fröide wert./ //Si rouberinne, sî hât mir sô | |
alsô getân,/ ob ich iu klagte von ir mînes senden herzen nôt,/ daz vil lîhte ir varwe lieht/ würde drumbe rôt./ | |
sælden bringet!/ wie frœlîchen endet sich sîn wân!/ ougen wunne, herzen spil,/ swes ein herze erdenken unde erwünschen wil,/ des hât | |
endet sich sîn wân!/ ougen wunne, herzen spil,/ swes ein herze erdenken unde erwünschen wil,/ des hât guoter wîbe güete vil./ | |
êret verre baz./ //Guoter wîbe güete gar unêret/ wîp der herze valsch gemüete treit./ dâ bî valscher wîbe fuore mêret/ guoten | |
hey fünd ich der guoten eine!/ der gæb ich daz herze mîn./ ich wold ir ze hulden singen,/ ir $s lop | |
hôchgezît:/ ir schœne sô vil fröiden gît,/ dâ von diu herzen stîgent hô./ Werdekeit/ sunder leit/ künnen sie wol friunden geben./ | |
wîbe dienest sunder lôn verderben/ oder ich muoz ir stæten herzen liebe alsus erwerben,/ Daz ich gewenke nimmer wanc/ von in. | |
Sô hân ich allez daz ich wil,/ süez ougen weide, herzen spil,/ vil wünne an allen dingen./ Nu waz bedarf mîn | |
durch si zuht bî fröiden hât:/ des dienest in ze herzen gât./ //Wie sol ein ungemuoter man/ erwerben hôchgemuotes wîbes habedanc?/ | |
in minne, sost sîn tumber wân vil kranc./ ir hôchgemuotes herzen rât/ sîn trûren hât für missetât./ //Mit sorgen niemen kan | |
liebe zweiet,/ hôhen muot diu liebe gît./ in der beider herzen meiet/ ez mit fröiden alle zît./ trûrens wil diu liebe | |
zuo zwein./ liebe muoz mir minne sîn/ immer in dem herzen mîn./ //Swâ ein stætez herze vindet/ stæte liebe, stæten muot,/ | |
minne sîn/ immer in dem herzen mîn./ //Swâ ein stætez herze vindet/ stæte liebe, stæten muot,/ dâ von al sîn trûren | |
liebe ist alsô guot/ daz si stæte fröide gît/ stæten herzen alle zît./ //Möhte ich stæte liebe vinden/ der wold ich | |
diu minne swenden/ trûren unde ouch sendiu leit,/ hôchgemüete in herze senden,/ füegen zuht und werdekeit,/ hât si alles des gewalt/ | |
sî gît êre,/ sî tuot hôher tugende rîch./ ougen wunne, herzen spil/ gît si swem si lônen wil,/ dar zuo hôher | |
wîbes zuht/ ist für wâr ein êren lêre,/ minne gerndes herzen suht./ sô ist hulde/ alles guotes übergulde./ //Swâ ein werdez | |
aller wunne./ / //Hôher muot, nu wis enpfangen/ in mîn herze tûsent stunt./ lâ dich bî mir niht belangen./ dû bist | |
wol mich, wol mich, daz dich ie/ mîn minne gernde herze enpfie./ //Hôher muot, dich hât gesendet/ mir ein wîp diu | |
gestalt./ //Hôher muot, du solt niht eine/ vogt in mînem herzen sîn./ mit dir hât dâ stat gemeine/ diu vil liebe | |
brâht:/ si habent ze hûse dâ gedâht./ //Hôher muot, mîn herze grôzet/ unde ist worden fröiden junc,/ an die brust ez | |
stât./ //Wizzet, frouwe wol getân,/ daz ich ûf genâde hân/ herze und lîp an iuch verlân./ daz riet mir ein lieber | |
muote und ouch bî/ fröiden vinden:/ alsô wil daz spilnde herze mîn./ mirn gestuont der muot sô hôhe nie bî mîner | |
wâr gar mînes lîbes/ hôhster trôst für sendiu leit./ //Mînes herzen fröiden lêre/ ist ein süezer wîbes lîp./ diust mîn trôst | |
lêre/ ist ein süezer wîbes lîp./ diust mîn trôst für herzen sêre./ sist für wâr ein wîplîch wîp/ unde ein frouwe | |
in beiden riet ein minnespil./ in dem spil ir beider herze jâhen,/ dô sî in den ougen rehte ersâhen/ ir lieplîch | |
minne/ mit der triuwe vaste zeinem sinne/ in innerhalp ir herzen tür./ dâ rigelt sich diu stæte für./ //In minnen paradîse/ | |
guot friunt, mich fröiden armez wîp:/ füere mich in dînem herzen hinnen.’/ ^"frouwe, ich minne dich mit friundes sinnen./ du bist | |
minne dich mit friundes sinnen./ du bist vogt in dem herzen mîn:/ sam bin ich in dem herzen dîn./ got müeze | |
vogt in dem herzen mîn:/ sam bin ich in dem herzen dîn./ got müeze dîner êren pflegen:/ dîn wîplîch güete sî | |
ofte tougen/ fröiden tou ûz dâ zen ougen,/ daz ûz herzen grunde gât./ ir lîp ist mîn fröiden lêre./ swar ich | |
imst bereit $s werdekeit:/ si muoz ab kosten sêre./ //Manlîch herze vindet man bî schilde:/ zeglîch muot muoz sîn dem schilde | |
hât hôhen muot ein wîp gesendet./ dâ von ist daz herze mîn,/ swie ez witert, frô, frô, frô./ von ir güete | |
muote $s liep vor allem guote./ sus ist ir mîn herze bî./ //Wie si sî gevar, diu wol gemuote,/ daz wil | |
siest von tugenden ein guot wîp./ ir lîp ist des herzen mîn/ hœhstiu wunne, $s mîner fröiden sunne/ ist ir rôt | |
$s sprach ‘ich tuon. dû bist mîner fröiden wunne,/ mînes herzen spilndiu meien sunne,/ mîn fröiden geb, mîn sælden wer.’/ //Guot | |
frouwe mîn,/ wizze daz mich jâmert sêre/ in daz reine herze dîn./ dâ solt dû mich hûsen in:/ in dem süezen | |
alsô holt:/ ich hân in zuo dir geslozzen/ in mîn herze, dâ er holt/ wunnebernder fröiden vil./ er tuot dir dâ, | |
brust an brüstelîn,/ dise liebe süeze unmuoze/ trîbet in dem herzen mîn/ mit dir, reiniu frouwe guot,/ dîn guot friunt, mîn | |
hôher muot./ //Alse er im ein fröide tihtet/ in dem herzen mîn mit dir,/ arme und bein er danne flihtet,/ im | |
Ergebnis-Seite: << 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 >> |