Mhd. Gesamtlemmaliste/Belegarchiv
  Kontextlänge: Wortformen  

  Belegarchiv/Konkordanz

Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.

her stN. (550 Belege) MWB   Lexer Lexer-Nachtr. BMZ Findeb.  

Tr 1129 kunde./ zehant und an der stunde/ besande Marke ein michel her/ und kam in an mit starker wer./ er vaht mit
Tr 1664 die kêrten si niwan ze wer./ alsus kâmen si mit her/ //Morgâne engegene geriten./ ouch wart ir harte wol gebiten/ von
Tr 1675 wie vil maneger lac dâ tôt/ und wunt von ietwederm her!/ an dirre veigen lantwer/ wart der vil clagebære erslagen,/ den
Tr 5466 mohten, an ir wer./ ir wart vil schiere ein michel her:/ die ungewarneten man/ si kâmen alle ir vînde an/ mit
Tr 5517 sôs in die rotte liezen gân./ ouch was daz lützele her/ sô vrechlîche an sîner wer,/ daz dâ vil michel schade
Tr 5527 triben siz mit ein ander an,/ biz daz daz innere her/ begunde swachen an der wer,/ wan in gienc abe und
Tr 5537 werten/ und sich die naht dâ nerten./ sus was daz her besezzen,/ mit her al umbemezzen,/ als ez beziunet wære./ die
Tr 5538 die naht dâ nerten./ sus was daz her besezzen,/ mit her al umbemezzen,/ als ez beziunet wære./ die vremeden sorgære,/ //Tristan
Tr 5595 daz begunde ir schar durchbrechen/ ze beiden sîten in dem her/ und brâhtes ouch daz ûzer wer,/ daz die zwô cumpanîe/
Tr 5913 und enbeite ouch dô niemêre:/ er vuor mit eime starken her/ über lant und über mer,/ biz daz er zÎrlande kam/
Tr 6396 rîte./ ich vuor von lande über mer/ mit einem heinlîchen her/ und kam vil vridelîche/ her in disiu rîche,/ als ich
Tr 6500 daz der stat bî dem mer/ aller bevangen was mit her./ //Môrolt vuor wâfenen sich./ mit des gewæfene wil ich/ noch
Tr 6724 insel in dem mer,/ dem stade sô nâhe unde dem her,/ daz man dâ wol bereite sach,/ swaz in der insele
Tr 6895 diz mære/ gar ungevüege wære,/ daz ûf zwein orsen zwei her/ iemer möhten komen ze wer:/ nu habt irz vür wâr
Tr 7061 ez hætin nâch brâht ûf den tôt./ //Môrolt, daz trôstelôse her,/ dôr âne craft und âne wer/ sô sêre türmelende gie/
Tr 7089 în und vuor zehant/ gein dem stade und gein dem her./ aldâ gehôrter bî dem mer/ grôze vröude und grôze clage,/
Tr 8618 saget, daz Tristan ûf daz mer/ nâch wâne schiffete mit her./ und ensolte des niht nemen war,/ wie langer vüere oder
Tr 9016 beidiu slege unde wer./ dô was sîn ouch ein michel her:/ er vuorte mit im an den kampf/ beidiu rouch unde
Tr 11031 dâ./ sîne mâge nam er sâ:/ der was ein michel her umb in./ vür den künec sô gienger hin./ dem gerihte
Tr 11996 bitter, la meir mer:/ der meine der dûht in ein her./ er übersach der drîer ein/ unde vrâgete von den zwein:/
Tr 14901 tugenthaftiu künigîn,/ sô müezet ir gesegenet sîn/ von allem himelischem her!/ wan got weiz wol, erde unde mer/ diun getruogen nie
Tr 18368 hie mite was ouch der künic komen/ und hæte ein her ze sich genomen/ von sînem hoverâte./ si kâmen aber ze
TürlArabel *R 155,15 vf lande sin,/ so wær ich ein in gar ein her./ nu han ich leider nit ze wer/ wan als ein
TürlArabel *R 164,10 stein in daz mer./ sin liebe ist miner liebe ein her,/ sin liebe mich liebe hat gen#;eotet,/ min liebe durch liebe
UvZLanz 1434 in triben,/ daʒ er alleʒ strîtende reit./ in bestuont daʒ here breit,/ als ein wildeʒ swîn die hunde./ daʒ er wol
Vät 3238 an siner site/ Nu mit schirmilicher wer./ Des tuvels wůtendez her/ Gienc im truric verre na,/ Wan er in was entrucket
Vät 26593 hette./ Er lac in sinem bette/ Und sach daz wutende her/ Uf in mit brunnender wer/ Vallen, unde sich hin zien./
VAlex 446 hîze baz/ sîne burch z’ Antonia/ unt fûre dar mit her gâch/ unt nâme die burch in sîne gewalt;/ dâ wâren
VAlex 570 sprach: ’hêren, wir ne haben niuht ze bîtene,/ wir mûzen her laiten/ Chriechlande zêren;/ dar an gedenchent, hêren,/ daz man ie
VAlex 613 tages, dô er sich ûz hûb./ sibenzech tûsent was sînes hers,/ daz schiphet er uber ain ende des mers,/ unde hiez
VAlex 621 herrevart;/ daz sîn vater nie erwarph./ alsus mêret er sîn her/ unde schiphte sich dâ uber mere/ unde fûr ze Itale
VAlex 759 alle ûf ein zwîch./ //Nû beviench Alexander die burch mit here/ mit den scephen in dem mere./ mit sturme er sie
VAlex 767 zwainzech thûsent unde baz./ alsô vil sclûgen si ime sînes hers,/ daz die unde des mers/ von dem plûte wurden rôt./
VAlex 789 er wolte sie mit nîde bestân./ //Einluph tûsint santer sînes hers/ nâch den poumen uber mer/ unde hiez die poume vellen,/
VAlex 813 tûsint./ Alexander daz vernam,/ vier tûsent er nam/ des hers, daz er noch dô habete./ ein herzoge hiez sich Gracto/
VAlex 823 wart./ dô nam er die widervart./ //Nû was Alexander mit here/ nâch den poumen uber mere./ des wurden die burgâre stolz
VAlex 888 daz obrist gewer/ unt gebôt den sturm uber al daz here/ unde liez dô mit der werlte/ den êristen sturm werden./
VAlex 1086 neheiner ziu mach gevallen,/ der mit alsô grôzer frumicheit/ sîn here uber lant leit,/ sô ir, hêre chunich, tût./ nû bedwinget
VAlex 1426 felt Mesopotamiam./ in der breiten owen/ dâ wolte er sîn her bescowen./ er sprach, a wî gerne er vernâme/ die manegen
VAlex 1487 nâmen,/ gereitechlîchen zim chômen./ noch dô chom im ain wênich here,/ daz santen ime die von dem rôten mere:/ ain tûsint
VAlex 1491 ze wîge wol erwelte./ nû vernement, war zû man diz her nam,/ dô iz al zesamene chom:/ ze sehs hunderet tûsint
VEzzo 160 lant sint;/ demo dienet erde unte mere/ unte elliu himelisciu here,/ den sancta Maria gebar:/ des scol si iemer lop haben,/
VEzzo 173 von himele/ der engil ein michel menige,/ duo sanch daz here himelisch/ ’gloria in excelsis’./ wie tiure guot wille si,/ daz
VEzzo 345 wigant/ des alten wuotriches lant./ den tievel unt allez sin here/ den verswalh daz rote toufmere./ //Von dem tode starp der
VMos 45, 22 daz waſ Gad. Aſer. Iudas Effraym Beniamin. Manaſſes. [D]as iſrl\abbr1isce here. daz nahte dem mere. do ſi da zu chomen. nehein
VMos 46, 7 di gerten an daz mere. $t unde leite durch min here. du ſolt ſi ſlahen driſtunt. îſa inbart ſich der grunt.
VMos 46, 18 uil wîten in ſineme lande. uil michel wart daz ſin here. er fůr in nach in daz mere. do di iſrl\abbr1e.
VMos 47, 7 begunde uil lůte ſingen. under [der] menige. uor allem deme herige. ſi ſanc cantemuſ $t d(omi)no glorioſe. ſi kerten fon deme
VMos 49, 17 wir ne megen ſi niht irfullen. daz bezeichenet $t daz here. ſo uare wir geraſtet an daz mere. Moyſes der iſt
VMos 51, 3 gůten. di wiſen $t unde di frůten. di in deme here waren. zeineme wazzer ſi chomen. $t daʒ was pitter unde

Ergebnis-Seite: << 4 5 6 7 8 9 10 11 >>
Seite drucken