Belegarchiv/Konkordanz
Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.
darûf Adv. (511 Belege) MWB Findeb.
treit den helfelîchen gruoz,/ der mich an vröiden rîchen mac./ dar ûf ich iemer dienen muoz./ vil lîhte erschînet noch der | |
den helfelîchen gruoz,/ der mich an vröiden rîchen mac./ dar ûf ich iemer dienen muoz./ vil lîhte erschînet noch der tac,/ | |
den sims dins kranzes felzen/ und glas der güt unbruchlich daruf smelzen./ durch dine minn verhelzen/ er wolde fort der sinen | |
gerben hieß/ und zoch sie über den stul der schrann./ daruf satzt er den sun und im bedüte/ (er sprach): ‘du | |
undi da=zu die hoviſtat, da=z uffi giſciet, is da bui uffi, den ſal min nidir hoiwi undi in=ſal nummir=me gibuit werdi, | |
nuzzi in=werdi, wedir richteri noch niemini^. Sient da abir luiti uffi, die umi zu=gihorin, die in=ſal min nicht virteili^. Giſce iz | |
dan binde di hendi hindir ſienin rucki undi die duibi dar=uf^. undi ſal un dan alſo gibundin undi givangin undi mit | |
umi ſieni hendi hindir ſienin rucke bindi^. undi die duibi dar=uf^. undi ſal un biſcrigi^. So ſal min dan ubir un | |
ſunnin^. undi ſal dan demi man ſin guit widir=gebi^. die d=uf giclagit heit. Suilich man ſinin rechtin werin brengit, geit umi | |
Is abir daz alſo, daz die luiti ubir daz wollin d=uf clagi^. ſo ſulin ſu daz guit ani=leiti^. undi ſulin da=nach | |
mit alſi mi gutin guti, alſi daz is, da he uf tedingit^. Biheldit dan die man daz guit, da min uf | |
ſie^. unde ſal umi daz guit virſprechchi unde ſal ſain d=uf tedingi^. Weri abir daz^. daz he nicht in=woldi rechtir teidingi | |
iz ſie, daz ungitelit is^. ſuilichir dan dir andirin kindiri d=uf ſprechi wil, die ſal iz umi dan biwiſe, undi in=ſal | |
unde da=zu ſal he ſogitan einwurti din burgerin gebi, alſi da uf giſazt is^. Is he abir ein biſezzin man^. ſo | |
da=zu ſal he ſogitan einwurti din burgerin gebi, alſi da uf giſazt is^. Is he abir ein biſezzin man^. ſo ſal | |
die hende hindir din ruki gibundin werdin undi die dube dar=uf^. ſo in=mac he nimannin biſegi noch giruge, daz umi giſcadi | |
unde di ſal umi dan di heiligin habi, da he uf ſueri ſal, mi richi di hulde unde din burgerin truwi | |
tage, alſi ſu globit han, ſo ſal he ſin gelt d=uf borgi zu din judin, ab ur beidir glubidi alſo ſteit^. | |
din judin, ab ur beidir glubidi alſo ſteit^. In=mac he=iz d=uf nicht giborgi^. ſo ſal he=iz uf=bieti dri virzennacht^. unde ſal | |
ſal uz uri vormundi tu, dir erſtin, ab dicheini tedinc d=uf gein^. Hi ſteit von demi vie dir burgire, daz gimeni | |
meit./ Der vrouwen schiltvezzel $s ein edel porte was./ dar ûfe lâgen steine $s grüene sam ein gras./ der lûhte maniger | |
gewant./ von houbet unz an daz ende $s gestreut man drûfe vant./ ûz der liehten riuhe $s vil manic goldes zein/ | |
tac./ man huop in von der bâre, $s dâ er ûfe lac./ ine wolde noch diu frouwe $s lâzen niht begraben./ | |
bettedach/ von arâbîschen sîden, $s die beste mohten sîn./ dar ûfe lâgen lîsten, $s die gâben hêrlîchen schîn./ Diu declachen härmîn | |
und kursît:/ ez ist bezzer denne der samît./ hermîn anker drûf genæt,/ guldîniu seil dran gedræt./ ___sîn anker heten niht bekort/ | |
îser truoc ein dach:/ daz was für slege des gemach./ dar ûf ein ander decke lac,/ ringe, diu niht swære wac:/ | |
truoc ein dach:/ daz was für slege des gemach./ dar ûf ein ander decke lac,/ ringe, diu niht swære wac:/ daz | |
daz was beslagen./ ein ander ors, sus hœre ich sagen,/ dar ûf saz der werde:/ daz flouc und ruorte d’erde,/ //gereht | |
was beslagen./ ein ander ors, sus hœre ich sagen,/ dar ûf saz der werde:/ daz flouc und ruorte d’erde,/ //gereht ze | |
dâ man solt strîten,/ Verhalden unde dræte./ waz er dar ûfe tæte?/ des muoz ich im für ellen jehn./ er reit | |
was./ dô schouwet er den adamas:/ daz was ein helm. dar ûf man bant/ einen anker, dâ man inne vant/ verwieret | |
dô schouwet er den adamas:/ daz was ein helm. dar ûf man bant/ einen anker, dâ man inne vant/ verwieret edel | |
schilt gehêret sî?/ mit golde von Arâbî/ ein tiweriu bukel drûf geslagn,/ swære, die er muose tragn./ //diu gap von rœte | |
ûf den huof,/ hie garzûne ruofâ ruof./ sîn lîp spranc drûf, wand erz dâ vant./ vil starker sper des heldes hant/ | |
von touwe naz,/ dünne ûf die tepch geströut,/ dâ saz ûf des sich hie fröut/ //diu werde Wâleisinne:/ si twanc iedoch | |
al müede vant./ sîn fuoz dernâch nie gegreif,/ er spranc drûf âne stegreif,/ daz alumbe begunden zirben/ sîn verhouwene schildes schirben./ | |
ûf ein palas./ hundert krône dâ gehangen was,/ vil kerzen drûf gestôzen,/ ob den hûsgenôzen,/ kleine kerzen umbe an der want./ | |
niht betûret,/ mit marmel was gemûret/ drî vierekke fiwerrame:/ dar ûffe was des fiwers name,/ holz hiez lign alôê./ sô grôziu | |
zobele den man tiure galt./ sinwel arâbsch ein borte/ oben drûf gehôrte,/ mitten dran ein knöpfelîn,/ ein durchliuhtic rubîn./ ___dâ saz | |
schiere/ für werder ritter viere:/ tischlachen var nâch wîze/ wurden drûf geleit mit vlîze./ ___der wirt dô selbe wazzer nam:/ der | |
sîn der tac?/ vor sînem bette ein anderz lac,/ dar ûfe ein kulter, da er dâ saz./ junchêrren snel und niht | |
wider ze sîme orse sân./ mit pâgenden worten/ saz er drûf. die porten/ vander wît offen stên,/ derdurch ûz grôze slâ | |
Trevrizent./ //___Parzivâl dô mit triwen fuor:/ er nam daz heiltuom, drûf er swuor./ sus stabter selbe sînen eit./ er sprach "hân | |
ein schœne pfert,/ gesatelt unt gezoumet wol./ man huop si drûf, diu rîten sol/ dannen mit ir küenen man./ sîn ors | |
hiez er bringen sân:/ sunder swert und âne sporn/ saz drûf der degen wol_geborn./ //___Er kêrt ûz da er den Wâleis | |
sîn kamerær truoc dar zehant/ ein kulter unde ein matraz,/ dar ûf der stolze werde saz./ ob im saz wîbe hers | |
kamerær truoc dar zehant/ ein kulter unde ein matraz,/ dar ûf der stolze werde saz./ ob im saz wîbe hers ein | |
bîtens wære gebeten,/ des jener ritter dâ vergaz./ dô Parzivâl dar ûf gesaz,/ done was niht wan sîn sper verlorn:/ diu | |
wære gebeten,/ des jener ritter dâ vergaz./ dô Parzivâl dar ûf gesaz,/ done was niht wan sîn sper verlorn:/ diu vlust | |
ich sündebærn gedanc/ gein der kiusche parrierte./ mîn lebn ich dar ûf zierte,/ daz mir genâde tæte ein wîp./ des hât | |
Ergebnis-Seite: << 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 >> |