Belegarchiv/Konkordanz
Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.
machen swV. (2577 Belege) Lexer Lexer-Nachtr. BMZ Findeb.
| gotes hantgetât./ ein heiden was der êrste man/ den got machen began./ //[N]û geloubet daz Elias und Enoch/ vür heiden sint | |
| wider wenden/ diu kriuze solte schenden,/ diu an si wâren gemachet./ ich dinge daz ir niht lachet,/ als ir nû vreischet | |
| karroschen zugen./ swen die gote dâ betrugen,/ die drûf wâren gemachet,/ des geloube was verswachet./ //Nû lât Terramêren rîten,/ hœret wie | |
| touwe behenket/ an prîse wære verkrenket:/ sô clâr was er gemachet,/ daz die bluomen wæren verswachet./ der phellel, der hiez pôfûz./ | |
| unverzaget kristen hant/ wurben umbe sölhiu pfant/ die Berhtram mohte machen quît./ da warp ouch Ehmereizes strît/ nâch phande umb die | |
| manegen forsten/ den walt dâ sêre krachen./ die sper kunden machen,/ die wæren nütze dâ gewesen./ si mugen aber sus vil | |
| ob ers geruochet, ein rîcher munt/ solt iu diz mære machen kunt,/ wie sunder was gezieret,/ mit koste al überwieret/ daz | |
| gernden truogen./ die getouften si vil durhsluogen,/ swâ nâch ez gemachet was./ nûne dorfte der künec von Tandarnas/ und der pôver | |
| lac/ beide erslagen unde wunt,/ solt ich se iu alle machen kunt,/ wer dâ tôt wart gevalt,/ wie der ander sînen | |
| ervunden/ in gelîcher art dem adamas./ ein schilt ouch drûz gemachet was,/ an allen orten veste,/ immer ein der beste/ der | |
| kom gerunnen/ ûz munde, ûz ôren und ûz nasen/ daz machet al rôt den grüenen wasen./ mit der viuste Rennwart dô | |
| ouch von kraft,/ und diu erbeschaft von Baligân/ het im gemachet undertân/ vil künege dienstlîche./ wær er noch als rîche,/ dennoch | |
| blüemînen gras/ von manegem rîter sêre wunt./ nû wart im gemachet kunt/ war er solde kêren./ alrêst begunde mêren/ der marcrâve | |
| hêten doch; / des bin ich erlâzen noch; / daz machet mîn grôz unheil / und mîn bœser sin ein teil. | |
| mînem munde / möhte swære stunde / den liuten senfte machen, / und von solhen sachen / daz guot ze hœren | |
| solhen vreuden stuont ez dô / daz uns daz nu machet vrô / sô man der herren vrümicheit / uns niwan | |
| stat. / daz liut im allez heiles bat; / daz machet sîn vil reiner muot; / er was gewizzen unde guot, | |
| muote / daz der rîter zuo ir reit; / daz mach%..et ir kumber und ir leit / diu si von gewalte | |
| / sîn unreht und sîn hôchvart. / ein rinc in gemachet wart / daz si zesamne mohten komen. / mit nîde | |
| der schilt zehouwen / iuwer wâfenroc verschrôten: / ir habt gemachet tôten / ode vil sêre wunden; / des hât wol | |
| vil manger tôt. / owê der klägelîchen nôt! / noch machet s%..i liehtiu ougen rôt. / Ich sagiu wie daz komen | |
| / dem si den tôt ê wolde geben; / daz machet sîn vil süezer lîp. / ich hœre sagen daz diu | |
| manheit / allez disse landes leit / ze vreuden hât gemachet, / daz manic herze lachet / dem der übel wurm | |
| deiswâr, dem tuot ir ungelîch. / nu kêret wid%\er: ich mache iuch rîch; / alles des ir an mich gert / | |
| si, sus was si gestalt. / ein kurziu naht diu mach%..et in alt / swer bî ir solde sîn gelegen; / | |
| grôz, êrîn; / mit listen was ein viuwer drîn / gemachet, sô daz bran / swaz ez wart geworfen an: / | |
| daz die lieht%\en bluomen rôt / mîn bluot iht rœter mache; / daz mînes tôd%..es iht lache / diu ungetriuwe heidenschaft. | |
| wandel nam; / ir wîplîch kiusche und ir scham / machte si rôt und dar nâch bleich. / ir ganziu varwe | |
| / daz si behielten Karles reht / und diu gerihte machten sleht / üb%..er allez sîn rîche. / daz wart dô | |
| / od mit den ougen ie gesach, / der schœne macht dîn schœne swach. / du bist ir aller spiegel. / | |
| led%..er ein huot hienc dâ bî / der daz gezelt machet vrî / des regens, sô der nider gôz. / geg%..en | |
| unvrô. / mit im her Îwein und Êrec; / die machten wît vil engen wec / mit stichen und mit starken | |
| ist gemísket mít uariis donis spiritus sancti. mít den du máchost ex peccatoribus iustos. ex damnandis remunerandos. $t /Dîn námo. ist | |
| idest christi. Tabernacula dîe uuérdent ex pellibus mortuorum animalium. also máchon íh tabernaculum deo. an dén qui carnem suam mortificant cum | |
| dîe sólich sîn. daz dú in íro hérzen dír héreberga máchest. unte sîe beskírmes ab omni feruore temptationis. Des bíten íh | |
| íz quît. omnis gloria eius fili%;;e regum abintus: so ne máht ôuh mîn trûtin sîn. so skêide óffeno uóne mír. unte | |
| o sponsa. uuélihe háls zîereda íh unte mîne doctores dír uuóllen máchan. Uuâhe góld kétenon $t in lántfrîde uuîs gebrôihta máchen uuír dír. | |
| dír uuóllen máchan. Uuâhe góld kétenon $t in lántfrîde uuîs gebrôihta máchen uuír dír. in uv%/vrme uuîs gebláhmâlot mít sílbere. %/Ih gíbo | |
| umbra ueritatis et gratiae. /Dîe uuîngarton blûoient. unte dîu blûod máhchet sûozen stánk. Dó déro apostolorum pr%;;edicatio gestárkota. $t unte déro | |
| genésan uóre démo $[*4*heggelócheron$] hábeche. unte íro iúngede irzîehan. sámo máht dú. óbe dú dîn gedínge ánne míh sezzest. genésan mít | |
| genésan mít dén angelicis pr%;;esidiis a raptu malignorum spirituum. unte máht ôuh f%;;etus procreare bonorum operum. /Ôige mir dîn ántlúzze. Dîn | |
| besuîchet pr%;;elatos %;;ecclesi%;;e. quia esca eius electa. /Der cúning salomon. máhhôta ímo sélbemo êinan dísk. dés hólzes uóne libano. Dîe sûle | |
| tríffet ándere gezímbere. $t An démo uuîghûse íst díu uuére gemáchot. uuante dîe doctores kúnnon díu sacramenta scripturarum. $t dá man | |
| uuêneger gárto. der in iud%;;ea uuás. der hât mânige gárton gemáchot: uuánte do dú dîe apostolos secundum meam pr%;;edestinationem disseminasti. do | |
| uuâiet: mít neuuéderemo múgit ír íro getáran. sunter da mít máchot ír sîe lîumhaftig stâtegero túgede. $[*7*stâtero$] /%/Ih géron. daz mîn | |
| /Vuénte dîne ôigon uóne mír. uuante sîe hábunt míh híneflúkke gemáchot; Dú ne scált nîeth géran. daz dú mîne diuinitatem in | |
| sîe circumcidunt $t corda sua et non carnem suam: só máchent sîe mír dignam ascensionem in mentem suam. quasi in montem | |
| dára nâh per doctores dîn euangelium per agrum mundi: únte máche sîe sô constantes $t in pr%;;edicatione. dáz sîe selbe dîe | |
| dînero %;;ecclesi%;;e qu%;;e est uinea tua: dáz sîe íro auditores máchen záller êrist in fide florêre. únte sâ dára nâch fructum | |
| mandragor%;;e. $t quod simile est malo terr%;;e haustum in uino. máchet dîe sláffelôson dormire et requiescere: sámo tûont doctores. eos qui | |
Ergebnis-Seite: << 46 47 48 49 50 51 52 >> |