Belegarchiv/Konkordanz
Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.
hals stM. (438 Belege) MWB Lexer Lexer-Nachtr. BMZ Findeb.
einen den fulsten ritter senden der ie schilt umb synen hals gedete, das ist dißer der hie by mir siczt.’ Myn | |
biß an den helm uffzuseczen und den schilt an den hals zu hencken. Sin wapenrock was geparriert von golt und von | |
und dick, und sin schultern waren breit und starck. Der hals was im groß und lang, und das heubt was im | |
ritter gesprochen hatt. Ich wil im ein seyl umb synen hals thun binden zu allen den stetten dar wir koment, und | |
zu allen stetten dar wir komen ein seyl umb mynen hals thun stricken und irm pferd an den zagel, also wil | |
sere fro. Sie dete ir selb den schilt von dem halse und besah yn sere wol ußen und innen. Der schilt | |
got’, sprach sie, ‘Helains der arnet es selbe an sim hals das er mir nicht enseyt das myn herre Gawan da | |
tale. Der jungfrauwen hing ein sere schone schwert an irm halse mit dem feßele. Er reit zu ir und grußt sie. | |
trug abe und kam sim roß so schwinde off den halß das im der halß ab fůre und von sim gereit | |
sim roß so schwinde off den halß das im der halß ab fůre und von sim gereit ein stuck und von | |
zu im, und der ander dett den schilt von dem halß und dackt sich darmit so er best mocht. Myn herre | |
er die jungfrau hört sprechen, die das schwert an dem halß trug, zu einer andern jungfrauwen die saß by ir, die | |
nam mynen hern Gawan mit dem gesunden arme umb den hals. ‘Vil lieber bruder’, sprach er, ‘sit got wilkůmen und mir! | |
off syn roß und hing jenen roten schilt umb syn hals. Er ergreiff ein sper und ließ zu mym herren Gawan | |
da mocht er kum sprechen, so we tet im der hals. Sie saczten yn off syn roß, und er schampt sich | |
und sah wo ein ritter des knappen herren umb syn halß hett, und die andern die slugen fast off yn. Er | |
sie den besten ritter súchten der ie schilt umb sin halß geneme, und wústen nicht wo sie yn suchen solten, und | |
schwert off das heubt, das er das roß umb den halß vieng und wannde zuhant $t darnyder vallen. Und Hestors gesellen | |
er Margenor uß gehalffe, da was er biß an den hals yn gesuncken. $t Da fragt yn Hestor wie es im | |
und Hestor zwůg syn hende und sin augen und synen hals. Da ducht die jungfrauwen $t das sie nye keynen so | |
yn off syn heubt und hing den schilt an synen hals, das es Hestor nie geware wart, wann er unmúßig was | |
Gawan, ‘ich such den besten ritter der ie schilt umb hals gehing.’ Da fraget yn der einsiedel ob er synen herren | |
besten jungen ritter alda solt finden der ie schilt umb hals gehinge. ‘Gut herre’, sprach der einsiedel, ‘wie heißt der ritter?’ | |
sin zugel brach. Da ergreiff Giflet das roß mit dem halß und hielt es und knupffet im sinen zúgel so er | |
bins Giflet’, sprach er, ‘herre.’ Da greiff ern umb syn hals und was sin wiedder fast fro. //Underdes das sich myn | |
dem tode erlost da man uch das schwert off den hals geleget hett!’ Da bedacht $t sich Lionel und was in | |
dem roß gevallen was; er begreiff das roß umb den hals und lag im daroff. Da slug im myn herre Gawan | |
mit dem heubt off die erden das im nah der hals gebrochen was, und das blut fur im zu munde und | |
nah. Da ergreif myn herre Gawan den einen mit dem halse und wond yn von dem roß furen, und bleib im | |
im gehurtet und spielt im das heubt biß in den hals; da viel er nyder und was dot, und mym herren | |
ichs Gawan’, sprach er. Da begreiff yn Segremors umb den halß und sprach das er im und got willekome were zu | |
Da greiff yn Hestor mit beiden synen armen umb synen hals und hieß yn wilkům syn. Da fraget er yn wie | |
Da nam yn die frau mit beiden armen umb den hals und sprach das ir got múst helffen, das er sie | |
dackt sich mit dem schilt und slug Hestors roß den halß ab. ‘Entruwen her ritter’, sprach Hestor, ‘n#;vu kenne ich uch | |
und Lancelot nam Galahotes schilt und hing den an synen hals. Sie ließen beide zur porten uß gan was ir roß | |
was der da qwam und bracht Galahots schilt an synem hals gefurt. ‘Hestor’, sprach er, ‘hie kompt der best ritter den | |
ich @@s@gefochten han. Ich wil númmer schilt me an myn hals gehencken von dißem tag me.’ ‘Nu gehabt uch wol’, sprach | |
dem roß gevallen was, und bleib dem roß off dem halse ligende mit beiden armen. Lionel syn neve reit bi im | |
im dot gestochen under im, und das dritt brach den hals, so das der konig sere geqwetst wart und vil me | |
großer krafft. Da griffen die zwen ritter Lanceloten umb den hals und vielen alle dry zur erden. Mit dem vielen die | |
Lac der konigin gesant hett, und hing yn umb synen hals. Darnach begreiff er ein rostige glenen und stach so uff | |
‘Wol!’ sprach er, ‘wer det mir dißen schilt umb den hals? Thút mirn von dem hals, er dötet mich!’ Man det | |
mir dißen schilt umb den hals? Thút mirn von dem hals, er dötet mich!’ Man det yn im von dem hals, | |
hals, er dötet mich!’ Man det yn im von dem hals, und er tobet als von erst. Da viel die konigin | |
so er yczu thůt. Er het einen schilt umb den hals und was ein wil sere wol versunnen; also schier als | |
wol versunnen; also schier als im der schilt von dem hals kam, da begund $t er aber wiedder tobende, als ir | |
bracht yn ir, und sie hing yn im an den hals. ‘Vil lieber frunt’, sprach sie, ‘wie sere hant ir mich | |
‘Liebe frauw’, sprach er, ‘thúnt mir den schilt von dem hals, er dödet mich!’ ‘Des enwil ich nit thun’, sprach sie, | |
scheyn; das det im der schilt der im an dem hals hing. Er hett die krafft das keyn zauber vor im | |
er stechen wolt. Er hett ein schwarczen schilt umb sinen hals mit einer wißen barren in bellig; das was der schilt | |
Ergebnis-Seite: << 1 2 3 4 5 6 7 8 9 >> |