Mhd. Gesamtlemmaliste/Belegarchiv
  Kontextlänge: Wortformen  

  Belegarchiv/Konkordanz

Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.

hals stM. (438 Belege) MWB   Lexer Lexer-Nachtr. BMZ Findeb.  

Gen 1217 dienen,/ ava wirt daz noch $s daz dû abe dînem halse gescutest sîn joch.’/ / //Esau sprach dô $s mit zornigem
Gen 2081 er in ane wâtet $s einen saben guot,/ umbe sînen hals einen bouch $s der was aller rôt golt,/ hiez in
Gen 2456 daz fole redite $s Benjamin er zuo ime habete,/ an den hals er ime fiel, $s manigen zaher ob ime lie,/ eine
Gen 2535 ane lief, $s er was ime vil lieb./ /An den hals erme viel, $s manigen zaher ob ime lie./ er chuste
Herb 14689 Vn2de als er de1n stegereif/ Mit den fuzze begreif,/ Zv halse er den schilt hinc/ Vn2de schutte vf vn2de finc/ Den
HeslApk 19068 vil maniger slachte./ Sint stetiget her den vride/ Bi dem halse, bi der wide/ Und lezet her brive schriben/ Als iz
HvNstAp 15070 Gutlichen ain frewnt an:/ Si was so mynniklich getan./ Ir hals was sinewel als ain zain,/ Schne$~weyß als ain helffenpain./ Si
HvNstAp 15563 Will aber yemand geben me,/ (So geschech mir an dem halse we,/ Ane meinen leib und an meinem leben!)/ Ich will
HvNstGZ 6649 missetat,/ Sin sunde und sin bosheit,/ Die er uf dem hals treit:/ Mit der hant haft gevangen/ Alsus kumpt er gegangen./ Da
JPhys 13, 5 tribet den ſlangen uz. ſo tritit er im ûf den halſ. unt uerſlintet inen. darnah ſo ilet er zů dem luterem
Kchr 10068 gruone unde rôt,/ unz iz diu chunigîn verbôt/ bî dem halse und bî der wide./ si swuor, swer bræche ir fride,/
Kchr 12356 sculde wol waist’./ alse si daz wort verliez,/ bî dem halse er si stiez/ in den wâc unz an den grunt./
Kchr 15147 diebe an diu ougen,/ dem fridebræchel an die hant,/ den hals umbe den brant./ $sDer fride wuohs dô in dem rîche./
KLD:UvL 43: 6, 1 lachen: sâ sô wirde ich minne wunt./ //Ir vil kleinvelwîzer hals, ir kinne,/ munt, brâ, wängel, ougen liht,/ ist der minnen
KLD:UvL 43: 7, 1 mir kunde nimmer baz geschehen./ //Wolde got, sold ich ir hals, ir ougen,/ brüstel, kinne, wängel, munt/ mit ir guotem willen
Konr 5,22 eines viſces grat, alſo daʒ got wolte, im in den hals, den nemohte im nehein arcʒet noch nehein ʒ#;voberære #;ovʒ gewinnen;
Konr 11,94 das ioch der verſchalchnuſſe vnd des leidigen valandes von vnſerem hals vil gewalticlichen hat geſchuttet. Nu ratet iu div heiligiv ſcrift,
KvHeimUrst 245 ougen si im verhiengen,/ zeinzigen si dar giengen,/ ûf den hals in ieglîcher sluoc./ wie güetlîche er daz vertruoc/ und swaz
KvHeimUrst 588 was ein hover michel/ dâ ze den schultern ûz gebogen,/ hals und ahsel nider gezogen,/ und stiurte mich, sô ich gie,/
KvHeimUrst 596 unchunt./ er machte mich ouch gesunt./ ich wart schône gereht,/ hals, ahselbein und rücke sleht./ alsô bin ich genesen.’/ ‘ich was
Lanc 12, 30 in unmacht von sym roß so sere das im syn halß nah was gebrochen, also das im zum munde und zur
Lanc 13, 33 ir antlicz, das schon was, das ir das blůt den hals nyder ranne, der wiß was als der schne, und vermůnte
Lanc 24, 11 uch der ritter zyhet, so thunt das seil umb uwern hals und laßt von uch riechten! Hatt er unrecht und ir
Lanc 26, 21 gemenget. Er hett eynen großen munt und einen großen langen hals, die zene wiß und ein hohes kinne. Die understen zene
Lanc 35, 19 was es im liecht und kruß zu guter maßen. sin halß was im wiß und lang. Die schultern warn im recht
Lanc 36, 23 syn meister und sin pfert, so das syn pfert den hals brach. Lancelot volget fúrter, so das er sich nie umb
Lanc 36, 31 me an dann eyn rock und sin kapp off synen hals geschlagen, syn sporn an synen fußen warn alle blutig, wann
Lanc 39, 24 neben im geleytet mit eyner kettenen, sinen bogen an sinem hals und synen köcher an synem gurtel, da fragt syn meister
Lanc 40, 2 und hub sin fust off und schlug yn an synen hals, das er vor syn fuß nyder sturczt. Und das kint
Lanc 40, 7 das kint sere zornig und zugt synen bogen von sym hals und greiff yn mit beyden henden und drat zu im.
Lanc 48, 27 alters. Hervius erkant den bruder und viel im umb synen hals und hieß yn groß wilkum syn im und got von
Lanc 58, 20 im den lincken backen abe mit dem oren und den hals wol halben. Er hett im den hals mit all ab
Lanc 58, 20 oren und den hals wol halben. Er hett im den hals mit all ab geslagen, wann das das schwert off dem
Lanc 58, 22 nicht das ies alles zumal mocht abgeschlagen beyde, arm und hals. Bohort sprang zu im und schlug yn mit dem scepter
Lanc 59, 1 @@s@große affenheit daran. Und der konig traff sie mit der helsen fur ir stirnen eynen langen ricz biß off das beyn
Lanc 64, 9 und gurt ein edel schwert umb, synen schilt umb synen hals, und ein groß helenbarten in syn hant, und den stiel
Lanc 65, 29 die mure anderhalp so schwinde, das dem roß heubt und hals und brust allen zurbrach und off die erden dot viel
Lanc 67, 9 im den helm abe und gedacht das er im den halß wolt abschlagen. Das sah Phariens und brach durch jhens volck
Lanc 67, 12 mit dem schwert das heubt von einander biß off den halß, das er fur Claudas fuß dot viel; und darnach gab
Lanc 69, 24 sin cleider und warff sie von im, er zurkramp synen halß und sin anczlit, das das blůt off die erden tropffete.
Lanc 89, 4 beide wilkum syn. Und Bohort greiff sym meister umb den halß und kůst yn me dann hundert stunt. Er was so
Lanc 102, 4 und Lambegus kerte wiedder zu Claudas und wond im den halß abschlagen. Er kunde syn nit wol gerumen, wann syn roß
Lanc 102, 8 viel off den sattelbogen und begreiff das roß umb den halß. Das sahen sin lút und ranten darwert was sie ummer
Lanc 107, 27 und myn glenen an myner hant, mynen schilt an mynem halß. Wann ich zu im kum, so wil ich im myne
Lanc 108, 5 hant und deth als er Lambegusen da mit in den hals wolt schlagen. Des erferten sich alle dieß sahen, und begunden
Lanc 111, 17 und der best ritter ist der ye schilt umb synen hals getet. Stúnde er alhie vor uch niht, so wolt ich
Lanc 118, 20 dannen und nam synen bogen und hing yn an synen hals, er nam synen kocher und hing yn an synen gúrtel.
Lanc 120, 23 noch spötlich; man leyt yn ein schwere burden off den hals, ee dann sie ritter werden. Ich wil uch sagen was
Lanc 121, 7 groß bezeichung ane. Das er den schilt furt umb synen hals zwúschen im und syns wiedderwarten schlag, das bezeichent das der
Lanc 130, 35 ich wol’, sprach die frauw. Sie greyff yn umb synen hals und kůst yn an synen munt und an syne augen

Ergebnis-Seite: << 1 2 3 4 5 6 7 8 >>
Seite drucken