Wörterbuch
ABCDEF s.VGHIJKL
  Ansicht: Standard Gliederung    |     Zusatzinformationen   Links      |     Portion: Artikel pro Seite

k – cadmia
kaf – kalc
calcaire – 2kalle
3kalle – kaltlîchen
kaltnisse – kamerærse
kamerbëlle – kamerselde
kamersidel – kampfer
kampfgenôʒ – kampfwât
kampfwërc – kanonîen
kanonike – kanzelschrîbære
kanzwagen – Cappadociære
kappân – kappûnen
capût (?) – kardenâldiaconus
karele – karra(t)sche
karre – karthiusære
kartur – kæselîn
kæse|lüppe – kasten
kastenære – kathecuminus
kathezizieren – kauerære (?)
kauergerihte – kefse
1kegel – keisertuom
keitivic (?) – kelken
këllære – këlre
këlstëchære – 2kemelîn
kemelînvleisch – kendelîn
kenecte – keppechîn
keppeler – kerkerhaft
kerl – kerrîne
kerschlich – kerzîn
kerzlach – ketenwambîs
kettelinc – keʒʒelære
keʒʒelærinne – kîche
kîchen – kiesærinne
kiesen – kindebet
kindechîn – kindestac
kindestohter – kintbettegemach
kintbetten – Kiperære
Kiper(e) – kirchenbrëchære
kirchenerbe – kirchhërre
kirchhof – kirchtac
kirchtor – kirnen
kirnîn – kitzelen
kitzelîn – kiuwe
kiuwen – klâfterlanc
klâftermâʒe – klagenôt
klagerede – klamben
klamen – klæret
klârheit – klëber
klëbereht – klegerse
klêgrüene – kleinlîche
kleinlîcheit – kleinvüegunge
kleinzëhende – klepfze
kleppisch – klinge
klingelære – klobeholz
klobelouch – klôsterknëht
klôsterlëben – klôsterweide
klôsterwërre – klûde
klüege – klupfen
kluppe – klutterât
klûwen – knëhtelîn
knëhten – kniel (?)
knieleip – knodebôʒe
knödel – knubelen
knugelîn – kobel
kobel – kochman
kochsudel – kôle
kôlegruobe – kolner
kölnisch – komelinc
komen – condewier
condewierde – konkavelite, konkavelit
conplêt – convëntkopf
convëntswester – koraze (?)
körbelîn, körbel, körblî – körnære
kornban – kornmesse
kornmetze – corporâl
corporâlgewæte – kostebæric
kostebærlich – kötze
kotzeht – koufgenôʒ
koufgiric – koufschalc
koufschanze – krachen
kradem – krâme
kræmel – kranc-
krancmüetic – 1krapfe
2krapfe – krëb(e)ʒ
krëbeʒen – krefticheit
krefticlich – kreiʒgengel
kreiʒlingen – kreter
kretscheme – kriechelîn
kriechen – krîgen
krîieren – krippen-
krîsch – kristâbent
kristalle – kristenin
kristenisch – kristiâne
kristier – kriutener
kriuzaltære – kriuzloht
kriuzphenninc – 1krœnen
2krœnen – krotenstein
krotenstutz – krülle
krüllel – krupfei
krüpfen – krûtmezzer
Krûtnowe? – kûchen
kuchenære – küechelmël
küefelære – kugelhuot
kügellîn – kumberlich
kumberlîn – kûmen
kumer – kunde
künde – künftigære
kunftlich – künigeslêhen
künigessilber – künstelîn
künstelôs – kuntmeister
kuntsame – kuosërtærinnesun
kuo|smër – kuppe
1kuppel – kurdewân
kurdewænære – kurpen
kürre – kurtois
kurtoisîe – kurzwîle
kurzwîlen – kuster
kusterîe – kutzelvleisch
kützen – kûze

   kolzer - comûne    


kolzer stM. ‘Hersteller von Fuß- und Beinbekleidung’, nur als Personenname: Topelstayn und sein sun der Cholzer UrkCorp (WMU) 3126,21

MWB 3,2 428,42; Bearbeiter: Tao

komat stM. über das Poln. aus altslav. chomotu (LexMA 5,1570). gepolsterter Ring, der Zugpferden umgelegt wird, ‘Kummet’ epiredium: chomat, comad VocOpt 26.032; iugum: ioch, comat, comad ebd. 26.033; er [der Hirsch] hêt umb den hals sîn / einen komat von baldekîn EnikWchr 23278; stro in komit / fuͤrt man in den landen wit KgvOdenw 5,131. nider gürtel vmb daz lit / da was si [das wilde Weib] reht geschaffen / gleich bloz einem affen, / vnd so vil wirs, daz div stat / was geschikt sam ein komat [hierher? oder ist kemnat (= kemenâte) zu lesen? vgl. Felder, Krone z. St.] , / div dar vnder verborgen lak Krone 9402. – hierher? lantinum: chomat Gl 3:649,33 (s. AWB 5,69)

MWB 3,2 428,45; Bearbeiter: Tao

komater stM. ‘Kummetmacher’, in einer Aufzählung von Handwerkern: gurtlær und irhære, / hantschuostær und buochlære, / kompær [vgl. La. chümptner ] Ottok 65693

MWB 3,2 428,59; Bearbeiter: Tao

kömelich Adj. ‘passend’ unde an dem suͦchende [nach Gott] son wier vier dinch erkennen: zem ersten die zimelichon zît, zem andern die koͤmelichon stat. zem dritten die deumuͤtekait dez suͦchenden [...] PrSchw 2,10

MWB 3,2 428,63; Bearbeiter: Tao

komelinc stM. auch kumelinc. ‘Ankömmling, Fremder’ di heiden wurden innen / der nivwen chomelinge [vgl. Ios 2,2] VMos 63,10. 78,12; swer sî ein chomelinch, / deme sîn [seien] uromede disiu dinch Exod 2797 (vgl. Ex 12,43); wie mohte ich [Pharao] uertragen, / daz alsus fuͦren hinne / sô manige chumelinge, / die mîne choͮfchnehte ebd. 2992 (vgl. Ex 14,5); aduena: ein chomelinch PsWindb 38,13; aduenam: den chomelinch ebd. 93,6. 82,7. [Moses zu Pharao:] ich erwerbe disiu dinch / [...] umbe unseren got guͦten, / daz iw intwîchen hinne / dise wênige chumelinge [gemeint: Frösche (vgl. Ex 8,9)] , / die got hât gesant / uber allez dîn lant, / dir zeinem wîzze Exod 1408

MWB 3,2 429,4; Bearbeiter: Tao

komen stV. (IV) ahd. quëman. – mhd. findet sich qu- (Lautwert [kw]) fast nur noch in Formen des Prät., sonst ist der Halbvokal [w] ausgefallen (qua- > ka-, quo- > ko-; mit Rundung des Folgevokals qui- > ku-, quë-> ko- / ku-, qua- > ko-): Präs. Ind. 1. Sg. kume, 2. Pl. komen / kumen, 2./3. Sg. auch mit Umlaut kümes(t), küm(e)t; Prät. kam, kâmen, kom, kômen, daneben (v.a. im Md.) quam, quâmen; statt -m/-mt auch -n/-nt; Inf. auch kömen, kumen (selten kemen EnikWchr A II,523. A II,628; vereinzelt quomin PfzdHech 227,23 ). – Part. Prät. ohne ge- (vgl. 2 5Mhd. Gr. §§ L 85. 104, M 79 Anm. 4; Mhd. Gr. (KSW) 2 § V 40): komen / kumen; selten aber auch mit ge-: gekomen HeslNic 4903; BraunschwRchr 3860; gekumen HlReg 21,5; Macc 8455; Apostelgesch 10,28. 11,9. 18,2. 27,7. – Näheres zu Lautwandel, Vielfalt der Formen und ihrer regionalen Verteilung 2 5Mhd. Gr. §§ L 85. 104, M 79 Anm. 4; Mhd. Gr. (KSW) 2 §§ V 102, 141 und WMU 1,1020f. – Gliederung: ~ wird als Hauptverb (1 und 2), als Nebenverb in Verbindung mit einem Hauptverb im Part. oder Inf. (3) und als Funktionsverb in Verbindung mit einem Abstraktum (4) gebraucht. Wie im Nhd. bezeichnet ~ in seiner Ausgangsbedeutung eine vom Ziel her gesehene Bewegung von einem Ort bis zum Ziel. 1 und 2 unterscheiden sich durch die Art des Subjekts (belebt vs. unbelebt, abstrakt, auch unpersönl.). Die vielfältigen syntaktischen Gestaltungsmöglichkeiten bei der Angabe des Ziels, Ausgangspunktes, des Wegs und des Zwecks, mit denen die Thematisierung bzw. Hervorhebung eines der genannten vier Gesichtspunkte einhergehen kann, werden unter 1.1 ausführlich dargestellt. Auf der zweiten Gliederungsebene werden die Bedeutungspositionen nach ihrer Nähe bzw. Ferne zur räumlichen Bewegung in lockerer Reihenfolge gruppiert und geordnet. Bei der Konstituierung eines Gebrauchstyps können die mit ~ verwendeten Präpositionen eine wichtige Rolle spielen, wie dies bei den hochfrequenten Bewegungsverben generell zu beobachten ist. Das trifft besonders auf von (1.1.3, 1.13–1.14, 2.16) und über (1.1.2.2, 1.1.4, 1.8–1.10, 2.9–2.10) zu. Das adj. gebrauchte Part.Präs. und Prät. weist Besonderheiten auf und wird deshalb unter 5 gesondert dargestellt. 1 mit belebtem Subj.
1.1 ‘(an)kommen, sich wohin bewegen (und eintreffen)’
1.1.1 ohne Angabe des Ziels
1.1.2 mit Angabe des Ziels
1.1.2.1 Adv. (z.T. zum Kompositum übergehend, s. unter 1.17 )
1.1.2.2 Präp.-Gruppe
1.1.2.3 Dat.d.P.
1.1.3 mit Angabe des Ausgangspunktes
1.1.4 mit Angabe des Wegs.
1.1.5 mit Angabe des Zwecks durch einen Inf. (mit und ohne zuo ) oder eine Präp.-Gruppe, ‘wohin kommen, um etw. zu tun’
1.2 ‘wieder-, zurückkommen’ (vgl. 2.2 ); ohne weitere Erg.
1.3 ‘(zufällig) auf jmdn. treffen, jmdm. begegnen’ , mit Präp. ( an, ûf, ze ) oder Dat.d.P.
1.4 ‘(vor einem Richter, vor Gericht) erscheinen’ , mit ze, vor/  vür
1.5 ‘(wegen einer Sache bittend, hilfesuchend) an jmdn. herantreten, sich an jmdn. wenden’ , mit ane (vereinzelt ze ).
1.6 bezogen auf eine zeitl. Reihenfolge, ‘kommen, nachfolgen’ , mit Präp. nâch oder Pron.-Adv. hërnâch
1.7 ‘in den Besitz von etw. kommen, gelangen; etw. erlangen, erreichen; Gelegenheit finden, etw. zu tun’ , mit ze
1.8 ‘über etw. (Gewässer, Moor, Berg) hinüber, herüber kommen’ , mit Präp. über (auch Adv. über her als Proform)
1.9 ‘über etw. (eine Grenze, einen Bereich) hinauskommen, etw. überschreiten; aus etw. herauskommen, etw. verlassen’ , mit Präp. über, ûz
1.9.1 räuml.
1.9.2 übertr.
1.10 über jmdn. herabkommen’ , vom Hl. Geist (vgl. 2.9 )
1.11 mit Präp. wider , ‘entgegenwirken, gegen etw. unternehmen’
1.12 mit Dat.d.P. und Adv. wol, rehte , ‘für jmdn. angemessen, geeignet, dienlich, nützlich sein’ ;
1.13 ‘sich von jmdm. / etw. entfernen, weg-, los-, freikommen’ , v.a. mit Präp. von ; räuml. und übertr.
1.13.1 enger räuml.
1.13.2 ‘einen Ort verlassen, entkommen, fliehen’ , mit (von) danne(n) / darvon
1.13.3 ‘von jmdm. weggehen, jmdn. im Stich lassen’
1.13.4 ‘von etw. abweichen; von etw. ablassen’
1.13.5 ‘von etw. (auch jmdm.) los-, freikommen’
1.14 ‘von jmdm. abstammen’
1.15 Einzelnes
1.16 phras.
1.16.1 under die erde ~ ‘sterben’
1.16.2 von jmds. herzen ~ ‘jmdm. aus dem Sinn kommen’
1.16.3 ûf diu knie ~ ‘in die Knie gehen’
1.16.4 umbe daz leben ~ ‘sterben’
1.16.5 einer Sache an ein ort, an ein/  die wârheit ~ ‘etw. genau erfahren, die Wahrheit herausfinden’
1.16.6 ze orse, zuo (den) rossen ~ ‘aufsitzen’
1.16.7 ûz jmds. râte ~ ‘jmds. Rat nicht befolgen’
1.16.8 Wendungen mit spor
1.16.8.1 ûf daz spor ~ ‘auf die Fährte stoßen, auf die Spur kommen’
1.16.8.2 ûz jmds. spor ~ , übertr.
1.16.9 zuo dem swert ~ ‘zum Schwert greifen’
1.16.10 an jmds. stat ~ ‘jmdm. gleichkommen’
1.16.11 ze sînen tagen, jâren ~ (u.ä.), ‘das Alter der Mündigkeit erreichen’ (vgl. GrimmRA 1,569ff., LexMA 1,470f., 2 HRG 1,194ff. und 3,1678ff.)
1.16.12 under wegen ~ ‘unterwegs sein’
1.16.13 in/  an die werlt ~ ‘zur Welt kommen’
1.16.14 ze wîp ~ ‘heiraten’
1.16.15 von/ûz, zuo sich (selben) ~ u.ä.
1.16.15.1 mit von/ûz , ‘in Ohnmacht fallen’
1.16.15.2 mit zuo , ‘zu sich kommen, das Bewußtsein wiedererlangen’
1.17 mit Adv., zum Kompositum übergehend
1.17.1 dar under ~ ‘(hindernd) dazwischen treten, intervenieren’
1.17.2 jmdm. engegen ~ ‘entgegen kommen’ (s.a. engegen Präp., Adv.)
1.17.3 hër ~ s. hër komen 1 bis 3 .
1.17.4 hërwider komen s. hërwider 1.1 .
1.17.5 hin ~ s. hin komen 1 und 3 .
1.17.6 hinwider komen s. hinwider 1.1 .
1.17.7 nâhe/  nâhen ~
1.17.8 überein ~ ‘sich (auf, über etw.) einigen, in etw. übereinstimmen’ , meist mit Gen.-Obj. (s.a. ein 1.2.7.5 , überein und überein komen )
1.17.9 wider ~ s. unter 1.1.2.1 und
1.17.10 zesamene ~ ,
2 mit unbelebtem Subj., auch unpersönl.
2.1 ‘kommen, sich wohin bewegen’ (vgl. 1.1 )
2.2 ‘wieder-, zurückkommen’ (vgl. 1.2 )
2.3 ‘gebracht werden’
2.4 von Streitsachen, ‘vor einen Richter gebracht, ihm vorgebracht werden’
2.5 ‘nahen, eintreten, geschehen (werden), entstehen, sich ereignen’
2.5.1 allg.
2.5.2 bezogen auf zeitliche Angaben (Festtag, Termin und Frist).
2.5.3 formelhafte Ausdrücke.
2.6 unpersönl., ‘sich bis zu einem Punkt entwickeln’
2.7 ‘jmdm. ergehen, mit jmdm. geschehen’ , meist unpersönl.
2.8 ‘sich mit etw./jmdm. in bestimmter Weise verhalten’ , unpersönl. mit Präp. umbe
2.9 ‘auf etw., jmdn. herabkommen’ , von Tau, Feuer, Licht
2.10 ‘über jmdn. kommen’ , ein Geschehen bezeichnend, das von einer höheren Macht ausgeht.
2.11 ‘jmdm. (als Besitz) zufallen, zukommen’
2.12 ‘einen bestimmten Geldwert haben, kosten’
2.13 ‘angemessen sein, passen’ , meist mit Adv. wol, rehte u.ä.
2.13.1 von Bekleidung, ‘jmdm./zu einem Körperteil passen’
2.13.2 ‘zu jmdm./etw. passen’
2.14 mit Dat. (meist d.P.) und Adv. wol, rehte u.ä., ‘(für jmdn./etw.) dienlich, nützlich sein, gelegen kommen’ u.ä.
2.15 mit Dat.d.P. und Adv. übele, schedelîche u.ä., ‘jmdm. schlecht bekommen, zum Schaden gereichen’ u.ä.
2.16 mit Präp. von , ‘von etw./jmdm. herkommen, seinen Ursprung, seine Ursache in etw. haben’
2.17 phras.
2.17.1 dar under ~ ‘(hindernd, unerwartet) dazwischen kommen, eintreten’ (vgl. 1.17.1 )
2.17.2 hinder sich ~ ‘zurückgehen, Einbuße erleiden’
2.17.3 etw. kumet jmdm. ze handen .
2.17.3.1 ‘etw. kommt in jmds. Hände, jmdm. zur Kenntnis’
2.17.3.2 zu den Bedeutungen ‘etw. / jmd. gelangt in die Reichweite von jmds. Händen/  Schwert’ und ‘etw. widerfährt jmdm.’ s. hant 4.11
2.17.4 ez kumet jmdm. an/ûf daz zil, ûf die vrist, daz ‘für jmdn. kommt der Zeitpunkt, dass’
2.17.5 ez kumt ûz dem schimph/  spot ‘es wird ernst’
2.18 mit Richtungsadverbien, zum Kompositum übergehend
2.18.1 her / dar komen sîn ‘(von alters her) bis jetzt überkommen, hergebracht sein, üblich gewesen sein’
2.18.2 hin ~ ‘vorüber sein’
2.18.3 hinwider ~ hinwider 1.1
3 als Nebenverb in Verbindung mit einem Hauptverb (Bewegungs- oder Schallverb) im Part. oder Inf. bezeichnet ~ hauptsächl. die Perspektive, in der eine Bewegung gesehen wird
3.1 Bewegungsverben
3.1.1 Part.Präs.
3.1.2 Part.Prät. (sehr häufig, vgl. 2 5 Mhd. Gr. § S 30.1)
3.1.3 mit Inf.
3.1.3.1 mit belebtem Subj.
3.1.4 mit unbelebtem Subj., Dat.d. P. und Inf. mit zuo , ‘jmd. bekommt die Gelegenheit, etw. zu tun’
3.2 Schallverben
4 als Funktionsverb: In präp. Verbindung mit einem Abstraktum ohne (vorrangig) referentielle Funktion bezeichnet ~ meist den Beginn eines Vorgangs, einer Handlung oder die Veränderung eines Zustandes, eines Verhaltens; manche Gefüge mit ~ haben außerdem eine passivumschreibende Funktion.
4.1 mit persönl. Subj.
4.2 mit Sachsubj. und betroffener Pers. im Dat.
5 adj. Part. Präs. und Prät.; zum semantischen Verhältnis zwischen Part. und Bezugswort vgl. 2 5 Mhd. Gr. § S 29f.,
5.1 das Bezugswort bezeichnet eine Person
5.1.1 Part.Präs.
5.1.2 Part.Prät.
5.2 das Bezugswort bezeichnet eine Sache
   1 mit belebtem Subj.    1.1 ‘(an)kommen, sich wohin bewegen (und eintreffen)’    1.1.1 ohne Angabe des Ziels: kume ich spâte und rîte fruo Walth 28,8; sin komen danne drâte, / sô koments al ze spâte: / von diu sô komen schiere! Tr 6987; dô der briutegome kan SM:UvS 30: 2,3. – mit halbpräd. Adj.: dâ kom hermüede maneges guoten riters lîp NibB 253,4    1.1.2 mit Angabe des Ziels    1.1.2.1 Adv. (z.T. zum Kompositum übergehend, s. unter 1.17): nû kam mîn her Îwein dar, / als in der wec lêrte Iw 4370; Walth 20,6. 23,18; die herren kômen beide, dâ [dorthin, wo] si solden ligen NibB 628,1. 754,3. 1005,4; Iw 949; dô der junge werde man / kom heim zuo den sînen Parz 479,29; ôwê war kom mîn trût? ebd. 109,19; vnd swenne ich wider kumme, so sol dis gemechede [Verfügung] abe sin UrkCorp (WMU) 275,20; des wart ein tac aldo genomin / daz he wedir sulde quomin PfzdHech 227,23; EvStPaul 7329 (redisset Lc 8,40).    1.1.2.2 Präp.-Gruppe: an: [ich] kam an ein gevilde Iw 276; kumt iemen an daz selbe pfat Walth 40,6. gegen: bit in gein uns schiere komn Parz 677,9. in: ich chume hînt in dîn lant / mit micheler gewalt, / in aller hûse gelîch Exod 2389; Walth 57,13; (mit halbpräd. Adj.:) swelich æhter chvmpt flvhtiger in eines mannes hovs UrkCorp (WMU) 475AB,4,20; (übertr.:) in vil rîchiu kleider was der bote komen [er hatte prächtige Gewänder angelegt] NibB 1179,2; daz er von unsers herren gift [Gnade] / tiefe quam [eindrang] in die schrift / und an ir ufbruche [Auslegung] Pass III 241,8. nâch: dise knappen zwêne, / [...] die nâch Artûse komen sint Parz 713,4. über (vgl. Wiessner, Richtungskonstr. 2, 42ff., Krömer, Präp. 3,267ff.): die chômen sâ ze stunde / uber den selben brunnen Exod 347; ReinFu K,864; swelch frowe was sunder âmîs, / diu getorste niht decheinen wîs / über tavelrunder [der Tisch ist hier durch ein auf der Wiese ausgebreitetes Tuch angedeutet] komn Parz 776,19; der wolf nimt vil rauher weiden [belaubter Weidenzweige] in daz maul und verpirgt sich dar under, unz die geiz dar über koment : sô væht er si BdN 147,12. 161,10; übr in [der sterbend am Boden lag] kom sîn kappelân Parz 106,21. 298,6; Tr 1687; sô dû chumest uber einen siechen Barth 135,9. vür: dô kam sî vür in unde sprach Iw 3110; unz daz er kam vür diu gezelt / ûz ir gesihte an daz velt ebd. 3229. zuo/  ze: alsô Joseph zuo in chom Gen 1801; die liute die dâ wâren komen / zuo dem vordern bürgetor Iw 1258; dô ze hove kam diu maget [...] und einen kempfen suochte ebd. 5699; Parz 6,7; ich bin wol ze fiure komen [habe (am Herdfeuer des Hausherrn) gastliche Aufnahme gefunden ] Walth 19,35; sin leben do ein ende nam, div sele ze genaden [ins Himmelsreich] chwam GenM 45,3. – mit halbpräd. Adj. / Part.-Adj.: si kom müediu zin Parz 807,9; daz er ze sinen frivnden also geweiffent koeme UrkCorp (WMU) 372,9    1.1.2.3 Dat.d.P.: nu var du heim herre, ich chum dir vil schiere GenM 67,16; dô quam ime manich môr swarz, / di ime woldin helfin SAlex 4325; dir enkam dehein dürftige nie, / sît wir begunden bûwen hie Greg 2855; daz ich ir kœme Parz 425,6. 449,8. 143,24; RvEWh 6120. 8069. 10709. – mit halbpräd. Adj.: dô uns der künec kom sô bleich Parz 480,3; ir komet uns beide sünden unde schanden vrî Walth 28,16    1.1.3 mit Angabe des Ausgangspunktes: den künec des hete wunder, von wannen kœmen dar / die hêrlîchen recken NibB 80,1; von swelher künege lande die geste kômen dar ebd. 297,1; von wannen si dar wâren komen KlageB 394; wannen kumest duo? Parz 368,14; ein bote der von dem wirte kam Iw 350; nû wâren sî beide / [...] von einem turneie komen ebd. 3061. – hier anzuschließen: nû sâhen sie von verre komen / Candaulum UvEtzAlex 23336    1.1.4 mit Angabe des Wegs. – adv. Akk.: si kômn die strâzen durch taz muor Parz 593,1; si [Orgeluse] kom einen engen pfat [durch die Augen] / in Gâwânes herze ebd. 584,14. über etw. (vgl. 1.8): dô si über die Trûne kômen bî Ense ûf daz velt NibB 1304,1; von Kornwâl und von Irlant / kômen im zwei grôziu her / und von hinnen über mer / manic fürste UvZLanz 8083; übertr., vom Weg der minnenden Seele zu Gott über sieben Stationen: also du kumest úber die not der rúwe und úber die pine der bihte und úber die arbeit der buͦsse [...], [...] so bist du also muͤde Mechth 1: 44,4    1.1.5 mit Angabe des Zwecks durch einen Inf. (mit und ohne zuo) oder eine Präp.-Gruppe, ‘wohin kommen, um etw. zu tun’ daz er ze hellei ruͦhte chomen losen die in den noten waren BenRat 56; er ist gnuoc tumpræze / der her kumt sterben durch dich Iw 5243; Marke selbe [ was ] komen dar / nemen dirre mære war Tr 3237; svaz kovffman oder bulute in die stat zu Brandowe zu wesen kumen, die sin vnser gemeine, die wile sie drinne sin UrkCorp (WMU) 517,45; verblasst: dô diu liute slâfen kâmen [gingen] GFrau 1599; StrAmis 973; die wîsen heter zim genomn: / an sînen rât [um ihn zu beraten] die wâren komn Parz 424,10    1.2 ‘wieder-, zurückkommen’ (vgl. 2.2); ohne weitere Erg.: [beim Abschied:] mîn triutinne, ich kum in kurzen tagen NibB 923,1; daz si [Boten] sô balde kômen, des sagte in dô danc / Prünhilt diu schœne ebd. 769,2; (subst. Inf.:) dannoch was ir komen vil unnâhen Kudr 283,4. – mit Dat.d.P.: sô var er balde und kom uns schiere Walth 10,20. 28,13    1.3 ‘(zufällig) auf jmdn. treffen, jmdm. begegnen’, mit Präp. (an, ûf, ze) oder Dat.d.P.: dâ si zein ander quâmen Parz 750,10; nu was ouch ûf sie kumen gar / Nampotenîs und die sîne HvFreibTr 6160; nû sage mir, / ob indert ein wîp sî komen dir / verr ûz der Kriechen lant EnikWchr 15168. – im Kampf: dô kom der herzoge Astor / mit strîte an die von Jâmor Parz 379,21; der burcgrâve von Bêâveis / und Gâwân der kurteis / kômen an ein ander, / daz der junge Lysavander / hinderm orse ûf den bluomen lac ebd. 380,29; do kam der fúrste von Brabant / uf in und hurt in nider RvEWh 7682. 7687. 7703. ûf daz spor ~ s. unter 1.16.8.1    1.4 ‘(vor einem Richter, vor Gericht) erscheinen’, mit ze, vor/  vür: kumt her sunder den tôten vor gerichte SSp (W) 2:14,1; ez sol nieman ze des rihtærs noch ze des graven geriht chomen mit harnasch oder mit armsten UrkCorp (WMU) 475AB,43,18; er sol sô er aller baldeste mac ze dem rihter komen SpdtL 140,5; ich wil gerne komen, / [...] vür einen richter, der gemein sî Boner 71,29; elliptisch ohne Präp.: jst aber daz [...], daz der sehser einer vor ehafter not an gevær niht chomen mæht UrkCorp (WMU) 847,37. – vgl. → vor komen , vür komen    1.5 ‘(wegen einer Sache bittend, hilfesuchend) an jmdn. herantreten, sich an jmdn. wenden’, mit ane (vereinzelt ze). – ohne weitere Erg.: so mohtet ir wol baz / sin an wiser lúte komin / und besser maister han genomen RvEWh 2171. – mit G.d.S.: der bete kamins [ sie, die Bäume in der Jotam-Fabel (Idc 9,12)] an die rebin [Rebe, Weinstock] RvEWchr 19077; chumpt er etwes an mich, / den gewer ich auch durch dich Hawich 3585; wêre oͮch das, das der von Velthein sturbe [...], so sol man sin [diesbezüglich] an hern Wernhern von Stoͮphen kommen UrkCorp (WMU) 484,32. – mit Präp. durch: das wir dur schirm vnd dur helfe komen sin mit gimeinem rate an den erberen herren Henrichen UrkCorp (WMU) 169,39. mit: mit dem selben chrieg svllen si an vnsern herren vnd vater, den romischen chvnih, chomen [vgl. regem [...] accedent 1197A,3 ] UrkCorp (WMU) 1197B,2; nû kom mit grôzer bet / die herren [...] an den edelen herzogen, / daz [...] Ottok 30737. ze jmdm. umbe guot ~ ‘betteln’ nu kam zuͦz im an ainem tage / ain wapen knappe umbe guͦt RvEWh 2822    1.6 bezogen auf eine zeitl. Reihenfolge, ‘kommen, nachfolgen’, mit Präp. nâch oder Pron.-Adv. hërnâch: ein ander bischolf, der nach im [seinem Vorgänger] choͤm UrkCorp (WMU) 1058,15; vnd daz oͮch ditze gelvbde [...] stæte belîbe, noch von [...] dehainem mînem erben, der nach mir chomen mach, wͤrbaz wider worfen werde ebd. N513,41; ich [...] duͦn kuͦnt allen den, die nuͦ sien ende die herna kuͦmen solen ebd. 55,34. N513,30    1.7 ‘in den Besitz von etw. kommen, gelangen; etw. erlangen, erreichen; Gelegenheit finden, etw. zu tun’, mit ze: der beste wirt, / der ie kom ze hûse NibB 1639,2; mac ich ze harnasche komen Iw 3571; mit sînen witzen er kam / zuo den aller besten / burgen unde vesten Ottok 18310. chumt eines ledrer sun zv rehter maisterschafft des werches [Befugnis zur selbständigen Ausübung seines Handwerks] UrkCorp (WMU) 3068,43; âne in sô kumet dâ nieman zuo, / durch den man lâze oder tuo [„abgesehen von ihm gibt es niemand, der es fertigbringt, daß man ihm gehorcht” (Tr (BG) z.St.)] Tr 14111; kumt er immer darzuo [wenn er die Gelegenheit, Möglichkeit dazu findet] , / er erzeiget uns haz Ottok 18392. – hier anschließbar: ûf etw. (Besitz) ~ , ‘(als Entschädigung für einen finanziellen Schaden) Zugriff auf etw. haben’ so sol daz selbe klostere, swaz schaden ez da von lidet oder geliden mag, [...] vffe min gvͦt komen UrkCorp (WMU) N97,24; so sol man der [geschuldeten] phenninge kvͦmmen vffe daz gvͦt ebd. N392,2    1.8 ‘über etw. (Gewässer, Moor, Berg) hinüber, herüber kommen’, mit Präp. über (auch Adv. über her als Proform): do waren si ouch chom uͦber mêr Rol 7162; der dinge niht tûn oder werben, dâmite er uber mer kume [entspr. lat. transfretare ] StatDtOrd 99,21; eteslîcher über daz vünfte mer / mit maneger rotte dar was komen Wh 339,21. 377,8; ich sach si komen / in einem schiffe über den sê Wig 5679; chuͦmt er uͦber berge Rol 417; dar über [über das Moor] mohte dehein ros / borwol oder nimer komen UvZLanz 7045. – ‘einen Fluss überqueren’ daz si deste balder kœmen über fluot, / diu ross si an sluogen NibB 1571,1; über des sêwes fluot UvZLanz 7607; herre got, wie / kum ich über daz wazzer hie? Wig 6269; überz wazzer mohte niemen komen, / wan rehte an der selben stat Eracl 4716. 4720; BdN 456,21; geladen vil der rosse kom vor in über den Rîn NibB 927,1; vernemet noch baz diu mære, wie ir komet über sant [ ‘Ufer’, hier übertr. ‘Fluss’? anders Anm.z.St.: ‘an das andere Ufer’ ] ebd. 1545,3 (vgl. des fuort er über sant / vil manigen küenen recken in daz unkunde lant NibC 1607,3 ). des schiffes meister über her [über den Fluss herüber] / kom durch Orgelûsen ger Parz 535,26    1.9 ‘über etw. (eine Grenze, einen Bereich) hinauskommen, etw. überschreiten; aus etw. herauskommen, etw. verlassen’, mit Präp. über, ûz    1.9.1 räuml.: ob ein brûder [...] ûze deme hûs getar kumen oder uber die zil, die ime sint bescheiden StatDtOrd 80,24; getar kain ander tier über den kraiz komen BdN 143,32. – bezogen auf eine vertikale Bewegung: er [der Fisch] stirbt zehant wenne er über daz wazzer kümt BdN 245,13; wenne er [der Reiher] nu über daz wolken kümpt, sô fleuht er daz weter ebd. 168,15    1.9.2 übertr. – ‘über etw. (auch sich selbst) hinausgelangen, etw. überwinden, übertreffen’ dar nach koment si [die Seelen] [...] úber alle not, das ist dem himelriche also nahe, das si alle vroͤde habent Mechth 6: 8,30; und du solt niemer úber vorhte komen diewile du iemer gelebest in ertrich. [...] die vorhte sol bliben bitz an daz ende der welte Tauler 15,16; úber das bilde [Vorbild] unsers herren Jhesu Christi enmag nieman kummen ebd. 71,8; bist du úber die wege und wise noch nit kummen die du mit eigenschaft besessen hast? ebd. 71,9; und die lúte [die sich Gott vollkommen überlassen] stont in der worheit uf, wanne sú kumment allerdinge úber sich selber ebd. 23,31; ich bin komen úber menschen rat, ich wil leben nach gottes rate Mechth 5: 5,4; dise hohen vernunfte die in irre eigen natúrlichen vernunften ufgewachssen sint, die wellent úber alle ding kummen sin Tauler 66,31. – ‘einen höheren Rang als jmd. erlangen’ so sere wundert die hohen fúrsten, die ertzengel sin, des, das andere fúrsten der menschen úber si komen sint Mechth 2: 3,37; wan si [die Heiligen] úber mich sint komen und tieffer in got wonen ebd. 4: 12,14. – ‘eine Altersgrenze überschreiten’ wenn der walvisch über dreu jâr kümt BdN 247,33. – ‘ein Maß überschreiten’ man [...] sal [bei der Dosierung einer Heilpflanze] nimmer kumen uber ein scrupulum. oder ez tut anders schaden SalArz 91,52    1.10 über jmdn. herabkommen’, vom Hl. Geist (vgl. 2.9): uber dich chumet spiritus sanctus, er bescatewet dine wamben AvaJo 8,1; an der selben stunden com der heilige geist uber die zwelfboten Lucid 80,4; da chom auch uͤber in der hilig geist in ainer tauben pilde [vgl. lat. venientem super se ] PrOberalt 58,31. 114,28    1.11 mit Präp. wider, ‘entgegenwirken, gegen etw. unternehmen’ dc ich wider der gift [Schenkung] niemer sol komen mit worten noch mit werchen UrkCorp (WMU) 590,23; das ich wider der selben satzunge niemer kome mit worten noch mit werken ebd. 2549,30    1.12 mit Dat.d.P. und Adv. wol, rehte, ‘für jmdn. angemessen, geeignet, dienlich, nützlich sein’; von einer Person: sie was von sulchem geslechte, / daz sie im queme rechte [zur Gattin taugte] Herb 678. – von einem Tier: einen bracken, der im rehte kam Tr 17334; mîn esel, der mir vil wol kan, / den hânt die wolf verezzen Boner 82,30; hierher auch, ohne Adv.: bi dirre selben ile / quam der frouwen nu ein phert Elis 3621    1.13 ‘sich von jmdm. / etw. entfernen, weg-, los-, freikommen’, v.a. mit Präp. von; räuml. und übertr.    1.13.1 enger räuml.: verre von: er reit in strîteclîchen nâch, / die verre wâren von im komn Parz 121,17; dô er verre von im quam StrAmis 1098; ir sit chomen von Bern ze verre Dietr 3826. – Dat.d.P. + verre: nuͦ ist er uns so verre chomn, / blies ichez [das Horn] , ern hortes niht StrKarl (S) 6904; si kômen in ze verre Kudr 559,3; mit Ersparung des Dat.: der keyser ist ze verre chomn, / uns ist sin helfe nuͦ benomn StrKarl (S) 6923. 7133; Bit 7949    1.13.2 ‘einen Ort verlassen, entkommen, fliehen’, mit (von) danne(n) / darvon: [die Geiseln] sholten [...] datz Waidhoven in varen vnd von danne nimmer chomen UrkCorp (WMU) 690,38; der dannen kam oder dâ genas Tr 1134; sleht der eine den andern ze tode, daz die lute gesaehen habent, kumt der davon, [...] StRAugsb 81,21; vgl. → hin komen 1    1.13.3 ‘von jmdm. weggehen, jmdn. im Stich lassen’ dô swuoren sie die hervart, / daz sie mit Alexander ritn / und mit dienstlîchen sitn / niemer von im kæmen RvEAlex 2299. 2321    1.13.4 ‘von etw. abweichen; von etw. ablassen’ so vindestu mich in hirsen gestalt, / unnd wil dir louffen vor: / so solt du nit kommen ab dem gespor / unntz zuͦ disem huse her FrSchw 772. da uon newoldistu nje chome, / do dv in [Gott] ze trute irweltis, / daz du di werlt uf seltes [aufgabst, ihr entsagtest] Litan 1041    1.13.5 ‘von etw. (auch jmdm.) los-, freikommen’ einen slangen, / den hât ein hirt gevangen / und gebunden vast, [...] / daz er nicht dannan mochte komen, / an einen pfal Boner 71,6; si [...] sach vil ernesthafte dar. / ir ouge nie danne quam En 10449; sô enkumt mîn herze / doch niemer von dir Walth 89,11. sîn wundiu sêle wirt niht heil: / kumt er mit rehte niht dar von [vom Kirchenbann] , / ie grœzer wirt der sünden meil Winsb 54,6; manic man spricht, wer einen zu tôde slêt, er kum mit sîme wergelde dâ von StRZwick 222    1.14 ‘von jmdm. abstammen’ got gescuof iuh allo, / ir chomint von einimanne MemMori 50; alle die von ire chômen Gen 1026; wen sie [...] von Davite komen waz HeslApk 5470. 19171; die juden [...], / von der geschlaͤcht du [Jesus] komen bist KvHelmsd 1328; Parz 464,27; Ottok 1188. – vgl. → hër komen 3    1.15 Einzelnes: – ‘jmdn. in bestimmter Weise behandeln’, mit Dat.d.P.: wird’ ich des bewîset, ich sol im schädelîche komen NibB 1033,4 (vgl. ez muoz im schedlîchen komen NibA 974,4 ). – ‘gegen jmdn. antreten’, mit über: wier den valsch und die lüge / ze offenlîchem kampfe züge, / ob ieman über in kæme, / der sich ez an genæme Tr 9577. – ‘sich auf jmdn. verlassen’, mit ûf: gehabe dich wol und trœste dich / dîner not! kum gar ûf mich! / ich büeze dir die swære dîn RvEAlex 5764    1.16 phras.    1.16.1 under die erde ~ ‘sterben’ ich weiz wol [...], / swer kumet under die erde, / daz nymmer me der erstat / biz daz diu welt gar zergat Rennew 25746    1.16.2 von jmds. herzen ~ ‘jmdm. aus dem Sinn kommen’ sîner rede nam si war / unde marhte si gar, / si enkam von ir herzen nie AHeinr 469    1.16.3 ûf diu knie ~ ‘in die Knie gehen’ daz her [Eneas] sô wart betoubet, daz [...] [er] ûf diu knie quam En 12472; weitere Belege (auch mit ane) s. unter → knie 4.2.2    1.16.4 umbe daz leben ~ ‘sterben’ daz ein mensche [...] kume vm daz leben / fur ander lude vnd auch ersterbe [ ut unus moriatur homo pro populo Io 11,50] EvStPaul 13097    1.16.5 einer Sache an ein ort, an ein/  die wârheit ~ ‘etw. genau erfahren, die Wahrheit herausfinden’ wie ez got mit im schuof dort [im Jenseits] , / des ist noch nieman an ein ort / komen, an ein wârheit, / wan ez nieman her wider seit EnikWchr 22677; si kam sein an di warhait HvNstAp 5523    1.16.6 ze orse, zuo (den) rossen ~ ‘aufsitzen’ sî wâren alle viere / ze orse komen schiere / und liezen von ein ander gân, / dazs ir puneiz möhten hân Iw 5310; nu wâren ouch die geste ze rossen alle komen NibB 596,1. 808,4. zuo den rossen ebd. 1360,3. 1868,2. 1871,1    1.16.7 ûz jmds. râte ~ ‘jmds. Rat nicht befolgen’ muͦter, uz dime rate / wil ich nymmer komen fuͦz Rennew 33045    1.16.8 Wendungen mit spor    1.16.8.1 ûf daz spor ~ ‘auf die Fährte stoßen, auf die Spur kommen’ ûf eines grôzen swînes spor / kômen si dô KvWPart 337; der hunt, der den hasen gesihet, und er in gesmecket und er ûf daz spor kumet Eckh 2:633,5; ich [die liebende Seele] jage dich [Gott] mit aller maht. / hette ich eines risen kraft, / dú were schiere von mir verlorn, / keme ich recht na dir uf das spor Mechth 2: 25,28; si kam recht auff das spor HvNstAp 4681. – übertr. (auch mit der Präp. an), ‘herausfinden, was es mit einer Sache auf sich hat, etw. begreifen’ [Isolde] kam reht ûf des namen spor Tr 10118; diz [Leiden und Auferstehung, vgl. Lc 18,31-34] hân ich [Jesus] ûch gesaget vor, / wanne ir kumet an daz spor, / sô daz ding alsô ergât, / daz [damit] ir den vesten glouben hât Erlös 4578; ‘in jmds. Fußstapfen treten’ kumet sî ûf ir muoter spor Sibote 246    1.16.8.2 ûz jmds. spor ~ , übertr.: wir volgen im nâch und komen niemer fuoz ûz sînem spor Walth 33,14    1.16.9 zuo dem swert ~ ‘zum Schwert greifen’ dô kom ich zuo dem swerte und wert’ im sînen zorn / mit einer starken wunden NibB 1606,1    1.16.10 an jmds. stat ~ ‘jmdm. gleichkommen’ vil manic man [...] / der nimmer kumt an iuwer stat / an geburt und an manheit Wig 3108    1.16.11 ze sînen tagen, jâren ~ (u.ä.), ‘das Alter der Mündigkeit erreichen’ (vgl. GrimmRA 1,569ff., LexMA 1,470f., 2HRG 1,194ff. und 3,1678ff.): do er zv sinen taugen was comen Herb 17388. 18284; do er chom ze sinen tagen VMos 34,15; nû bin ich funfzên jâr alt, / [...] unt bin alsô chomen ze mînen tagen, / daz ich wole wâfen mach tragen VAlex 351; daz dev selben chint ovch dev selben taidinc stêt haben [...], als si ze iren tagen choment UrkCorp (WMU) 3423,10. 3403,43; dô si zu iren tagen quam, dô wart si zu geleit [verheiratet mit] lantgrêven Ludewîge HvFritzlHl 242,36; Renner 311. 438. – im Sachsenspiegel wird zwischen ze sînen jâren ~ und ze sînen tagen ~ als zwei Stufen der Mündigkeit (mit 12/13 bzw. 21 Lebensjahren) unterschieden (dazu vgl. LexMA 1,471; 2HRG 3,1678): uber ein und zwênczig jâr sô ist der man zu sînen tagen komen SSp (W) 1:42,1; kynder jârtzal [Belehnungsfrist der Kinder] is drîtzên jâr unde ses wochen von irer bord. [...] die wîle se zu iren tagen nicht comen ne sîn, daz ist zu eyme jâre unde zwênzich, sô mûzen se wol vormunde nemen eynen ires herren man SSp 187,3 (Lnr 26 § 1); swenne ein kint zu sînen jâren kümt, sô muͦz ez wol vormunde sînes wîbes sîn, und dar zû swes iz wel, und sân zu kamphe wart [sogar bis hin zum Zweikampf] , al sî ez binnen sînen tagen SSp (W) 1:42,2; deme [Notruf] suln durch recht volgen al die zu iren jâren komen sîn alsô verne daz sie swert vûre mugen ebd. 2:71,3. ze sînen tagen ~ kann auch ‘alt, betagt werden’ bedeuten: er was sô comen zô sînen tagen, / daz er niet ne mohte gân. / daz hattim daz alder getân SAlex 7082; En 134; diu [Frau] was [...] ze iren tagen komen; / daz alter het ir benomen, / daz si übel hôrt’ und niht ensach Volrat 15; wanne sîn vater und sîn muter wâren unfruchtbêr lûte und wâren komen zu iren alden tagen HvFritzlHl 142,37; Boner 31,5. 42,3. ze … jâren, in … jâr ~ ‘ein bestimmtes Alter erreichen’ als ein man kvmt hinz ahtzehen iarn, so hat er sine volle tage. wil er, so mag er vormvnt haben SchwSp 26b; swenne der ivngelinc ze vierzehen iarn komen ist, so nimt er wol elich wip ane sins vater willen ebd. 27a; so div ivncfrowe in zwelf iar kvmt, so ist si zer tagen chomen ebd. 27b    1.16.12 under wegen ~ ‘unterwegs sein’ duo si unter wegen chômen unt den rossen wolten fuoteren Gen 2201. 1237; do si chomen under wegen unde ir herren wolten phlegen AvaLJ 37,1; VMos 24,19. 37,8    1.16.13 in/  an die werlt ~ ‘zur Welt kommen’ wie er [der Mensch] in die werlt kom BdN 38,15; wie diu gepurt an die werlt kome ebd. 41,15    1.16.14 ze wîp ~ ‘heiraten’ wie ieslîcher fürst bestætt wart [...]. / ir ieslîcher ist ze wîb kumen / vil schôn gar nâch fürsten reht EnikWchr A II,878    1.16.15 von/ûz, zuo sich (selben) ~ u.ä.    1.16.15.1 mit von/ûz, ‘in Ohnmacht fallen’ dô si daz vernâmen, / von in selben si dô quâmen / vor leide und vor grimme Mai 143,30; so daz si von ir selber quam Elis 1933. 4201. – ‘in Ekstase, Verzückung geraten’ als man den heiligen lichamen / handeln pflac in gotes namen, / [...] so quam er uz im selber ie Pass III 368,2; waz ist daz suͤsse daz mich da under wilent so vast ruͤret daz ich gar von mir selben kum? PrGeorg 144,24 (vgl. PrGeorg (Sch) 11,31. 15,163 ).    1.16.15.2 mit zuo, ‘zu sich kommen, das Bewußtsein wiedererlangen’ da si zu ir selber quam Elis 1950    1.17 mit Adv., zum Kompositum übergehend    1.17.1 dar under ~ ‘(hindernd) dazwischen treten, intervenieren’ Genelun fuͦrchtet im harte / daz etwer dar under chome Rol 2827; nu gestille dinen zorn; / wir wellen gerne dar under chomen [vermitteln] ebd. 2106; cumin abir luiti dar undir, e dan iz giclagit werdi, undi haldin iz uf Mühlh 101,4    1.17.2 jmdm. engegen ~ ‘entgegen kommen’ (s.a. → engegen Präp., Adv.): mit manigem snellen knehte / come ih ime ingegene, / mit mînen snellen degenen SAlex 4204; uch kumt engeine [ occurret vobis Mc 14,13] / ein menschen, der dreit lageln eine / mit waszer EvStPaul 4877. 3007 (Mc 5,2). 7582 (Lc 9,37).    1.17.3 hër ~ s. → hër komen 1 bis 3.    1.17.4 hërwider komen s. → hërwider 1.1.    1.17.5 hin ~ s. → hin komen 1 und 3.    1.17.6 hinwider komen s. → hinwider 1.1.    1.17.7 nâhe/  nâhen ~ : dô ich aber im nâher kam / und ich sîn rehte war genam Iw 421; [der Missetäter] sol der stat in swein milen [in einem Umkreis von zwei Meilen] nahe niht komen UrkCorp (WMU) 816,1; (übertr.:) daz er dâ vor nie mêre / sô nâhen kam dem valle [dem Sturz so nahe war] Iw 7095    1.17.8 überein ~ ‘sich (auf, über etw.) einigen, in etw. übereinstimmen’, meist mit Gen.-Obj. (s.a. → ein 1.2.7.5, → überein und → überein komen ): welt ir iuch alle taufen, / des kumet balde uͤber ein / und sprechet ja oder nein! Rennew 12047; die meister koment des alle über ein, daz gotes wîsheit ist sîn eingeborner sun Eckh 2:286,3; her Walther von Erlibach, der ist eis choͮfes vber ein chomen vmb sin hus in vnser stat mit bischof dem juden UrkCorp (WMU) N532,35; daz si [...] der sache ein ende geben vnd einez gemeinen mannez v́ber ein komen [sich auf einen Obmann einigen] ebd. 1487,29; dez sint sv́ mittenander vber ein komen [...], daz die cremere sv́llent veile haben sporen vnd aller hande gesmide ebd. 2948,38; RvEWh 7870; Boner 97,11; mit Obj.-Satz: sie waren kumen uber ein, / die Iuden, wer sin da beiehe / zu Criste, daz man [...] wurfe yn vz der synagogen EvStPaul 12657 (Io 9,22); ohne Gen.-Obj.: wan och die burger alle kûme vnd vnsanfte moͤchtin vber ein komen UrkCorp (WMU) 838,37; ‘mit sich einig werden, zu dem Entschluss, zu dem Schluss kommen’ Tristan der sinnerîche / der kam vil sinneclîche / sînes willen über ein, / daz [...] Tr 5682; dâ von diu tugenthêre / des über ein vil balde kam / daz Engelhart ein süezer nam / wære danne Dieterich KvWEngelh 1193    1.17.9 wider ~ s. unter 1.1.2.1 und wider komen    1.17.10 zesamene ~ , ‘sich treffen, sich versammeln’ sî vreuten sich beide / daz sî zesamne wâren komen Iw 7487; vnd inner der frist suln die ratgeben ze samme chomen ze der liechtmesse UrkCorp (WMU) 2290,25; ‘(feindlich) zusammenstoßen’ man sach sî dort zesamne komen / und vîentlîchen gebâren, / die doch gesellen wâren Iw 7012    2 mit unbelebtem Subj., auch unpersönl.    2.1 ‘kommen, sich wohin bewegen’ (vgl. 1.1): mit grôzen rouwen si lach / ich ne weiz wie manegen tach, / unz ir der tôt inz herze quam, / der ir den lîb unsanfte nam En 13091; an den rehten stam diz mære ist komn [zurückgekehrt] Parz 678,30; daz mære kom [verbreitete sich] übr elliu lant ebd. 786,8; sîn hôher muot kom [sank] in ein tal: / daz riet Lîâzen minne ebd. 195,10. – mit Frageadv. war, ‘wohin schwinden, wo bleiben’ ware chomen die eide, / die si mir swuren Rol 2090; war sint die eide komen? NibB 608,3; war kômen dîne sinne? ebd. 841,1; ôwê war kom dîn rôter munt? Parz 252,27; war kom mîn spilnde fröude? Tit 120,1. – mit durch, ‘durch etw. kommen, dringen’ daz regen noch der sunnen blic / niemer dar durch [durch die dicht belaubte Linde] enkumt Iw 577. – mit ûz: er [Vogel] fürht den regen und daz weter, daz auz den wolken kümt BdN 168,14    2.2 ‘wieder-, zurückkommen’ (vgl. 1.2): sæhe ich die megede an der strâze den bal / werfen, sô kæme uns der vogele schal Walth 39,5    2.3 ‘gebracht werden’ – mit Präp. abe zur Angabe des Ausgangspunktes: gib mir boten in mîne habe, / dâ der prêsent sol komen [gebracht werden] abe Parz 785,20; mit Dat.d.P. zur Angabe des Ziels: ein ermel [...], / der solte Gâwâne komn ebd. 375,12; hierher?: in kom gewin / an ir [in ihrer Person] mit freuden künfte aldar [„sie brachte ihnen mit ihrer freudevollen Ankunft Gewinn” (Martin, Parz. z.St.)] ebd. 806,6. – von Nachrichten: ‘jmdm. überbracht werden, zukommen’ im kom diu wâre botschaft, / sîn hêrre der bâruc wær mit kraft / überriten von Babylôn Parz 101,25; sô möhten iu doch mære komn, / wâ ir mit manheit hât vernomn / bejagten prîs mit rîterschaft ebd. 632,7; mir sint diu wâren mære komen / um mînen werden swestersuon ebd. 649,12; daz [...], / kom iu von mir ze mæren [„kam euch als Kunde zu” (Martin, Parz. z.St.)] ebd. 798,14    2.4 von Streitsachen, ‘vor einen Richter gebracht, ihm vorgebracht werden’ wan also getaniv clage dike vur mich kvmet UrkCorp (WMU) 536,42; das der krieg [...] vur uns kan, den han wir also gescheiden, das [...] UrkCorp 198,6; dat vns iengêne [= neheine ] grôze clage van iͤn kuͦme UrkCorp (WMU) N548AB,42,44. 2531,7. chumt aber vnder disen sachen iht ze chlage oder ze reht, daz svln di vicztum richten UrkCorp (WMU) 847,14; swer des nicht tuͦt, kv́mt ez vns ze clage, so wellen wirs richten ebd. N548BA,45,42    2.5 ‘nahen, eintreten, geschehen (werden), entstehen, sich ereignen’    2.5.1 allg.: diu naht wart vinster unde kalt, / ez kam ein regen unde ein wint Iw 5783; same ein weter chôme mit regene / drî tage unde drî naht Gen 38; ez enchome danne ein vͤberswenche vnd ein vberflvͤzziger Rein UrkCorp (WMU) 3336,40; der tac het ende und kom diu naht Parz 376,1; ez chumit abir noch, daz [...] [ tempus veniet cum Gn 27,40] GenM 52,18; iu kumt fürwâr noch daz zil [die Zeit] , / daz [...] Ottok 922; nû tuot is goume wie mir chom in troume [mir träumte] , / daz [...] Gen 1750; schiere kumet, / daz dir vrumet MF:Hartm 7:1,6; der [...] vrâgt in der mære, / waz im komen [passiert] wære EnikFb 1050. – Subst.: kumen und sich vertriben [Entstehen und Vergehen] , / beide ez was unde ez wirt, / die zwei stetecliche verbirt / unsers herren ewikeit Pass III 426,14    2.5.2 bezogen auf zeitliche Angaben (Festtag, Termin und Frist). – ‘bevorstehen, als Nächstes folgen’ zu sente Remeigis dac, de nu kuminde [ nunc futurum ] is UrkCorp (WMU) 21A,43; dad si [...] ire sagen [Aussagen] solen sagen tusscen hi inde jarsdage, dad [bez. auf jars ] nu comen sal ebd. 56,36. – mit ane, ‘auf einen bestimmten Tag fallen’ vnd swenne der heilig abent ze wienacht kvmt an ein svnnendag UrkCorp (WMU) 2343,23. – unpersönl., ez komet an einen bestimmten Tag, ‘ein bestimmter Tag (der gesetzten Frist) ist erreicht, ist da’ swenn iz abir kvmit an den achtin tac UrkCorp (WMU) 1161AB,43,45    2.5.3 formelhafte Ausdrücke. – mit Adv. wie: wie cumet [was ist die Ursache dafür, ] daz der himel iemer loufet? Lucid 11,5 u.ö.; wie mac daz komen [wie ist das möglich,] / daz [...] Iw 5507; vrouwe, wie ist daz komen? ebd. 4044; wie kom daz sich dâ verbarc / sô grôz wîp [Orgeluse] in sô kleiner stat [Gawans Herz] ? Parz 584,12. 390,15. 390,15. 392,23; Walth 71,27. 115,35; KLD: Rub 2:6,1; Wig 3106. alsô, nû: iedoch chom ez also, / daz [...] Trost 127; [Dietrich beklagt Wolfharts Tod:] nû ist ez leider alsô komen: / dîn helfe ist uns gewichen KlageB 1730; ez ist niuwan alsô komen: / [...] Iw 1389; an eime dage iz alsô quam, / daz [...] Elis 2813; queme id oug also, dat vns die burgere van Kolne helpin ane gesuͦnnin [fordern] UrkCorp (WMU) 1076,13; Tauler 255,14; eins dages quam iz aber nu, / daz [...] Elis 3655; nû kam ez von geschihte [durch Zufall] / daz [...] Flore (P) 5571; nu quam ez, daz [...] EvStPaul 7110 (factum est Lc 8,1). 5844. 6614. 9404. – unpersönl., ez kumet ze etw., ez kumet darzuo, daz &pp; : qwem iz zv einen strite UrkCorp (WMU) 1393,29; das wir die selbvn vogeteie alwege lien svn, vbe es ze schvlden kome [sich als Verpflichtung ergeben sollte (vgl. WMU 2,1531 s.v. schulde B5)] ebd. 2029,33; ob ez von der fursten nît / aber kæme zeinem strît Ottok 17642; keme ez aber dar zvͦ, daz ir meisterschaft den priester nv́t da lâzen wolten messe sprechen UrkCorp (WMU) 1431,11. 2531,7; von geschiht kom ez darzuo, / [...] daz [...] Ottok 15326. ez kumet an etw.: dô iz an die geburt chom Gen 1066. – wohl auch hierher, unpersönl. mit umbe: alse er [Marke] selbe wol vernam, / wiez umbe ir beider rede kam [wie ihr Gespräch darauf kam?] Tr 15002    2.6 unpersönl., ‘sich bis zu einem Punkt entwickeln’ möht ir unschult genozzen hân, / ez enwær niht komn an disiu zil [soweit] Parz 355,25; nû ist ez komen an die stat [dahin] , / daz ich ez, vrouwe, dienen sol KlageB 788; lât hoeren wie ez dar sî kumen Loheng 824    2.7 ‘jmdm. ergehen, mit jmdm. geschehen’, meist unpersönl. – mit Dat.d.P.: wiez Gâwâne komen sî Parz 504,1; wiez dem kam / umb sîne Blanschefliure Tr 1992; wie im sin leben dar nach kam? / der mær ich noch nit vernam Rennew 927. – mit Präp. umbe: ouwê welt, wie kumt ez umbe dich! Walth 122,7; nu ist ez anders umb iuch komn: / sich hât gehœhet iwer gewin Parz 798,28; und sul wir sprechen vürbaz, / wiez umbe Blanschefliure kam Tr 1713; swie ez quême halt umb mich HvFreibTr 2740; Warnung 3059; RvEAlex 1046    2.8 ‘sich mit etw./jmdm. in bestimmter Weise verhalten’, unpersönl. mit Präp. umbe: alsus cumet ez unbe den regen Lucid 57,5; also cumet ez vnbe daz heilige ambaht ebd. 76,4 u.ö.; alsô kumt ez umbe die [verhält es sich mit denen] , / den got die wîsheit hât gegeben, / daz sie künnen tugentlîchen leben Eracl 2638; swie ez umb die andern kæme Ottok 78692; doch swie ez darumbe kom / und swie vil er smâcheit / mit der vancnusse leit, / under aller der geschiht / verlôs er dennoch niht / sînes erbteils nie ebd. 79387    2.9 ‘auf etw., jmdn. herabkommen’, von Tau, Feuer, Licht: ia chom uͦber di cristen / ain trôr uon dem himel touwe, / ain chuͦle unter di ougen Rol 4454; daz daz himilfûr ware / chomen uber alle di erde ebd. 5951; vnder div kom [strahlte] ein lieht von himele [herab] vber daz grap Spec 30,13; da chom daz himelisch licht uͤber in PrOberalt 21,28; sa ze stunde chom das himelische lieht vber in vnd der aller suͤzziste gesmach von himele Konr 14,28. 3 O,210    2.10 ‘über jmdn. kommen’, ein Geschehen bezeichnend, das von einer höheren Macht ausgeht. – Unerwünschtes: ê muz er [Gottes Zorn] uber mich chomen Rol 3051; do lere [lerne] liden was úber dich kunt inwendig und uswendig, wo es her kunt Tauler 206,32. – Erwünschtes: unt aller dîner vorderône segen muozze uber dich chomen Gen 2953; mæniger slahte rat des almæhtigen gotes, der vber vns komen ist Spec 31,16; des [Gottes] genade an disem heren tag uͤber sein junger chom PrOberalt 114,8    2.11 ‘jmdm. (als Besitz) zufallen, zukommen’ – mit Dat.d.P.: Zabulon den andirn [Anteil am Land] nam, / der im do zeteile kam RvEWchr 17011; als ez nach dem loze in kam ebd. 17019. – mit Präp. ane: daz selbe guͦt chumt frilichen wider an daz gotshuͦs UrkCorp (WMU) 1995,20    2.12 ‘einen bestimmten Geldwert haben, kosten’ der mutte cherne chom umbe ainen pfenninch Kchr 16685; der aigen [...] vnd allez, daz dar zvͦ horet, daz kvnt vmbe xvii marche UrkCorp (WMU) 241,17; ie der stric kam / umb vier Bernær und hôher niht Ottok 35063; wier auer, dat dise guͦlde hoér quême, den wir ire benuͦmit hauin iargelichis, dat sal se vns wider kerin UrkCorp (WMU) 59,39; der [Bürge] sol ein andern an sin stat legen, der als tv̍r chome, als ob er selbe lege ebd. N399,28    2.13 ‘angemessen sein, passen’, meist mit Adv. wol, rehte u.ä.    2.13.1 von Bekleidung, ‘jmdm./zu einem Körperteil passen’ [der Mantel] kumet ir ouch niet UvZLanz 6088; der mantel wære genuogen komen / vil wol ebd. 6096. 5944; kœme der mantel nieman baz ebd. 5935. 5946; daz sie [Schuhe] zo einime voze quamen Roth 2030    2.13.2 ‘zu jmdm./etw. passen’ daz der sterne, den wir heizent Martem, dez vrlúges pflege, wen er ist heizer vnde trukener nature. die nature cumet rehte zuͦ dem vrluge Lucid 51,3. 51,5; waz ir zu deme lebene / mochte komen ebene Elis 6880; der werlde und diseme lebene / enkumt mîn rede niht ebene: / ir leben und mînez zweient sich Tr 56; ir wonte zucht unde ere mide / alse einer frouwen rechte quam, / di eime fursten wol gezam Elis 109    2.14 mit Dat. (meist d.P.) und Adv. wol, rehte u.ä., ‘(für jmdn./etw.) dienlich, nützlich sein, gelegen kommen’ u.ä. wol: mîn tweln enkumt mir niht wol: / ich sûme mich vil sêre Iw 4830; nû kumt mir daz alsô wol / daz ich enzît strîte ebd. 6650; daz dem kloster kumet wol Rennew 33727; vnde suln jwedrvnt friden [auf beiden Seiten Zäune errichten] , alse es in wol kvmt UrkCorp (WMU) 198,11; als im daz wol chom vnd fuͤge UrkWSchott 224 (a. 1340); gern ich das tun sol / das mir gut wirt und kumbt wol HvBurg 1824. 1297. 3026; (ohne Dat.-Obj.:) da kumt sin úberhoͤren [das prüfende Anhören einer Versdichtung] wol RvEWh 2288. baz, allerbest: daz kæme mir vil lîhte baz Iw 2031; [Tristan] gab ir ietwederem daz, / daz er wiste, daz im baz / an allen sînen dingen kam Tr 5691; RvEAlex 6268; wie ez der sele kome pas / ze suchen ainen weisen HvBurg 916. 2752. 3130. 4799; swas inen alr best keme vnd alr núzest were UrkCorp (WMU) 1767,5. rehte: man solde uns wærlîche / von ein ander scheiden; / daz kæme uns rehte beiden HartmKlage (G) 912; an dem enkumt niht rehte mir RvEAlex 6262; als sú dvnket, daz ez der stette rehte kvͦme UrkCorp (WMU) 1797AB,11,12; si gab ir [der Wöchnerin] wes si hette, / daz ir gemache rechte quam Elis 8281; neve, swaz dir nû kumet eben [...] daz sî geschehen HvFreibTr 2320; das kumet úns saͤlecliche RvEWh 14377    2.15 mit Dat.d.P. und Adv. übele, schedelîche u.ä., ‘jmdm. schlecht bekommen, zum Schaden gereichen’ u.ä.: ez [das Essen der verbotenen Frucht] was in [Adam und Eva] leidir ubil chomen GenM 14,17; NibB 1120,1; BuchdKg 49,5; Ottok 13086; sô ist uns ir hôhiu minne harte schedelîche komen NibC 550,4; daz ist dem lügenære ein teil unstätelîche komen NibB 2146,4; daz mag iu komen zu dem boͤsten Rennew 20853    2.16 mit Präp. von, ‘von etw./jmdm. herkommen, seinen Ursprung, seine Ursache in etw. haben’ este [...], / von den die bluomen kâmen Tr 4741; mit allem dem nutze, der da van chomen mach UrkCorp (WMU) 2593,35; wan aber allv gnade von gotte kunt ebd. 607,8; daz du mir mîn rîche / wênis an gewinnen, / daz comet von unsinnen SAlex 4263; ez kumt von ir güete Iw 1878; ez ist von minnen komen / daz im der sin ist benomen ebd. 3405; oder von swelhen sachen daz komen mohte, daz in an ir lehen missegienge UrkCorp (WMU) 633,6; jz chvmpt von der hingender zit, daz maneger sachafter dinge [...] vil ofte gar vergezzen wirt, sie enwerden danne wol bestætet mit gvter warnvnge der schrift ebd. N215,41. hie von kumet, daz ‘daher kommt, geschieht es, dass’ vnd hie von kvmt, dc sich vnser armen burgere von der stat niht beiagen [ihrem Erwerb nicht nachgehen] mvgen in deme lande, alse si billiche solten vnd in wol kéme UrkCorp (WMU) N2AB,13; hi vone eins dages also quam, / daz [...] Elis 2492; hi von ez sicher also quam, / daz [...] ebd. 4451. von jmdm. dar ~ , ‘aus jmds. Besitz herstammen’ daz ich [...] dem spital ze Mvͤnichen han geschaffet [vermacht] zwen hœve [...], der hœve was einer von minem vater dar chœmen, der ander von mir selben UrkCorp (WMU) 378,13; suaz von der vrowin [Ehefrau] dari cumit ligindis gutis, daz sal die man habi zu sinemi liebi Mühlh 143,9 u.ö.    2.17 phras.    2.17.1 dar under ~ ‘(hindernd, unerwartet) dazwischen kommen, eintreten’ (vgl. 1.17.1) daz iht des darunder kæme, / daz im die reise benæme Ottok 9694; in diser werlt ist nicht volliu fræud, wan unfræud chuͤmt dikch dar uͤnder PrOberalt 101,24 (oder ‘sich unter etw. mischen’?)    2.17.2 hinder sich ~ ‘zurückgehen, Einbuße erleiden’ geshicht aber, daz daz guͦt von der stift [...] von minen shulden hinder sich chumt UrkCorp (WMU) N563,20    2.17.3 etw. kumet jmdm. ze handen.    2.17.3.1 ‘etw. kommt in jmds. Hände, jmdm. zur Kenntnis’ allen den [...], den dirre brief ze handen kvmet UrkCorp (WMU) 272,47; ich [...] vergih an disem brieve vnd ger ovch wizzen alle die, ze der hant er chvmpt, di in lesent oder hôerent lesen [...], daz [...] ebd. N263,10    2.17.3.2 zu den Bedeutungen ‘etw. / jmd. gelangt in die Reichweite von jmds. Händen/  Schwert’ und ‘etw. widerfährt jmdm.’ s. → hant 4.11    2.17.4 ez kumet jmdm. an/ûf daz zil, ûf die vrist, daz ‘für jmdn. kommt der Zeitpunkt, dass’ nu ist ez mir komen an daz zil, / daz ich mich selben tœten wil, / ê daz ich magetuom unde lîp / gebe und Clâmidês wîp / werde Parz 194,27; ez ist mir komen ûf daz zil, / des ich got iemer loben wil, / daz ich den jungen lîp mac geben / umbe daz êwige leben AHeinr 607; swennez dir kumet ûf die vrist / daz des dehein rât ist, / du enmüezest ersterben, / [...] ebd. 579    2.17.5 ez kumt ûz dem schimph/  spot ‘es wird ernst’ alrêrst kom ez ûz dem schimph Ottok 5436; dô kom ez ûz dem spotte / hern Philippen gar ebd. 5392    2.18 mit Richtungsadverbien, zum Kompositum übergehend    2.18.1 her / dar komen sîn ‘(von alters her) bis jetzt überkommen, hergebracht sein, üblich gewesen sein’ – mit her: vmbe daz girihte gestlich vnd weltlich sprechen wir, daz sie bilibent sulent, as sie von alter her komen sint UrkCorp (WMU) 680,42; s. a. → hër komen 4. – mit dar (vgl. → dare Adv. 1.1.1.3): wan ez viercic iar dar komen ist vnd ez vnser vrowen also vertragen hant UrkCorp (WMU) 240,39; wie es von alter dar komen were UrkBasel 4:138,43 (a. 1340); subst.: wan beiden tailen tack dar geben wære ze endehaftem rehte, als ez altez dar chomen wære mit rehten tagen vnd mit urtail UrkCorp (WMU) 1131,31    2.18.2 hin ~ ‘vorüber sein’ sô diu zît der arbeit hin kom DvASchr 387,14; swenne aber der winter hin kumet PrSchw (St) 5,140; s. a. → hin komen 2    2.18.3 hinwider ~ hinwider 1.1    3 als Nebenverb in Verbindung mit einem Hauptverb (Bewegungs- oder Schallverb) im Part. oder Inf. bezeichnet ~ hauptsächl. die Perspektive, in der eine Bewegung gesehen wird    3.1 Bewegungsverben    3.1.1 Part.Präs.: die edelen burgære die kômen gâhende dar NibB 1036,4; dar in kâmen sie gânde Flore (P) 5576; daz ietwederre [...] gevarnde in einem schiffe quam / uf einen wert StrKD 38,82; nâch wundem tiere / ein bracke kom hôchlûtes zuo zin jagende Tit 132,3. 135,4    3.1.2 Part.Prät. (sehr häufig, vgl. 2 5Mhd. Gr. § S 30.1): nû kômen alle gedont / die burgær von allen den steten Ottok 72836; ir bote wider quam gedrabt Parz 190,25; er kom zuo zin vil balde gedrungen durch die schar NibC 1920,1; Bit 3594; Rab 781,3; Ottok 1516; der chom zu ir gegangen Wernh D 2330; Iw 785. 1738. 2077. 2248 u.ö.; Walth 39,20. 94,15; Parz 393,20; dô kom diu küneginne über in [der tot am Boden lag] gegân NibB 2066,1; si kômen geheistieret / durch die passâschen ûf den plân Parz 592,28; Wh 200,27; der herzoge [...] kom ûf der vart / mit heller stimme nâch gejagt ebd. 440,6; geloufen: Parz 661,1; RvEWchr 22196. 34677; UrkCorp (WMU) 3452,6; gerant: NibB 1343,2; RvEWchr 34076; geriten: NibB 739,1. 1424,1; Iw 4530. 4916. 608. 6087 u.ö.; Parz 61,21. 129,7. 138,9; KvWTroj 1251; StrAmis 1509; Reiher (GA) 337; gerüeret: KvWTroj 5903. 12056; gesigelt: Parz 16,23; geslichen: Tr 17537; gestapfet: KvWTroj 3787; gestôzen: Boner 44,25; gestrichen: Roth 5080; Ottok 195; geswungen: KvWGS 1973; Reiher (GA) 283; getriben: Iw 7100; gevarn: Parz 39,11. 61,28. 106,7; RvEWchr 18713. 27101. 35220; Ottok 131; gevlogen: Wernh A 1645; gevlohen: Mai 117,35; UrkCorp (WMU) 1800AB,8,6; gevlozzen: Tr 11943; Kudr 1166,2; gewalopieret: Iw 2551; gezoget: KvWTroj 678; Ottok 1794. – mit unbelebtem Subj.: ir ebenhœhe unde ir mangen, / swaz ûf redern kom gegangen, / igel, katzen in den graben, / die kundez fiwer hin dan wol schaben Parz 206,2; er [...] sluoc den hôhen künic [...] / sô krefteclîche ûf sînen helm, / daz im des rôten fiures melm / kam in die lüfte drûz geflogen KvWTroj 4123; do kam ein wint von dem mer / gewet RvEWchr 13428    3.1.3 mit Inf.    3.1.3.1 mit belebtem Subj.: zuo Kriemhilde stân [treten] / kômen die vil schœnen NibC 578,3; Volkêr [...] / kom gezogenlîche für Gotelinde stân ebd. 1744,2; dô kom ein maget schœne in ein venster stân Kudr 1355,2    3.1.4 mit unbelebtem Subj., Dat.d. P. und Inf. mit zuo, ‘jmd. bekommt die Gelegenheit, etw. zu tun’ [wir] vuriehent an diseme breiue vnd dont kunt allen den, den er kumet zuͦ lesende eder zuͦ hoͤrende, daz [...] UrkCorp (WMU) N362,5    3.2 Schallverben : der kunig kam gekluͦngen [wohl: unter lautem Lärm (Anm.z.St.)] / mit seiner masseney Dietr 704. dô kômen dise balde / geriuschet ûz dem walde KvWTroj 12351; dâ mite er kam gesûset her / an die von Troye schiere ebd. 12002    4 als Funktionsverb: In präp. Verbindung mit einem Abstraktum ohne (vorrangig) referentielle Funktion bezeichnet ~ meist den Beginn eines Vorgangs, einer Handlung oder die Veränderung eines Zustandes, eines Verhaltens; manche Gefüge mit ~ haben außerdem eine passivumschreibende Funktion. Die verschiedenen Nuancen werden hier anhand ausgewählter Beispiele dargestellt. Mehr Belege mit Diskusion der Abgrenzungsproblematik s. Tao, Funktionsverbgefüge.    4.1 mit persönl. Subj. in die / ze âhte ~ ‘in die Acht fallen, geächtet, für rechtlos erklärt werden; sich aus der Acht lösen’ daz die livte dest ungerner in die aht komen UrkCorp 4P,28; umbe swelche schulde der man in die æhte kumet âne den tôtslac, sô sol er vride haben, sîn lîp unde sîn guot, vierzehen tage. daz ist dar umbe, ob er sich bedenken welle, daz er dar von kome SpdtL 189,15. 186,21; swer in des kuniges achte kmͦit, der ist obir al daz riche virechtit RbGörlitz 113. ûz der âhte komen ‘sich aus der Acht lösen’ unde kumet er für [...] unde wil ûz der æhte komen SpdtL 188,1; wil er von dem künige ûz der æhte komen SchwSp (W) 234,4; bringet ein man den anderen ze achte, vnd kommet yener darnach fúr vnd kommet auß der acht als recht ist SchwSp 37a; weitere Belege WMU 1,41 s.v. âhte. – einer Sache ze bîhte ~ ‘etw. zu beichten beginnen, beichten’ so der menniske [...] erchennet sin unreht unde sine sunte unde ire ze bihte chumit unde ire einem ewarte uergihit PsWindb 94,2(Randgl.); swes wir nu zu bihdin cumin JGerichtH 5,4. in eine inziht ~ ‘(wegen einer Sache) angeklagt werden’ chvmt aber ein [...] pvrgær in ein inziht eines totslages vnd erbivtt sich der zv dem reht UrkCorp (WMU) 3452,40. mit jmdm. ze kriege ~ ‘in Streit geraten’ swenne oͮch ieman mit dem andern ze kriege kunt [vgl. cum etiam aliqui fuerint conrixati 26,13 ] , alle die dar zvͦ koment, die sun sich dar vnder werfen ze vride vnd ze guͦte vnd die teile scheiden UrkCorp (WMU) 26AB,44,45. von der miselsuht ~ ‘von dem Aussatz befreit werden’ (auch an 1.13.5 anschließbar): [er] kam von sîner miselsuht / in des Jordânes vlüete KvWSilv 1794 (vgl. IV Rg 5,1-14). in nôt ~ ‘in Bedrängnis geraten’ des huop sich vor den türen vil starker gedranc / unde ouch von den swerten grôzer helmklanc. / des kom der küene Dancwart in eine grôze nôt NibB 1974,3; ez si danne, daz C. [...] kome in rehte not UrkCorp (WMU) N388,24; HvFreibTr 769. 5558. 6197; Boner 88,64. von der nôt ~ ‘aus der Bedrängnis befreit werden’ dô leit er [Christus] den grimmen tôt, / [...] daz wir komen ûz der nôt Walth 15,23; seht ir daz [Antlitz Jesu auf dem Schweißtuch der Veronika] an mit andacht, / so chomt ir von aller iwer not GvJudenb 4985. von sînem sinne ~ ‘den Verstand verlieren’ daz er vil nâch als ê / von sînem sinne was komen Iw 3939; [der Edelstein Medus ] hailt die von iren sinnen koment in irem siehtum, die ze latein frenetici haizent BdN 452,32. ze sinne ~ ‘zur Besinnung, Bewusstsein kommen’ ob daz geschiht / daz er [der dem Wahnsinn verfallene Iwein] kumt ze sinnen, / und wirt er danne innen / daz ich in nacket hân gesehen, / sô [...] Iw 3495; nû kam ze sînen sinnen / der truhsæze widere / und enlac niht mê dâ nidere ebd. 5370. von/ûz ... siten ~ : sî wârn [...] alsô gar überriten / daz sî von vrävellîchen siten / vil nâhen wâren komen [ihren Mut beinahe völlig verloren hatten] Iw 3715; si kom dicke ûz frouwenlîchen siten [d.h. sie benahm sich oft nicht so, wie es einer Dame angemessen war] Parz 365,20. an eine tât ~ ‘etw. zu tun beginnen’ sus bat er ie genôte / sîne swester Îsôte, / daz si [...] niemer kæme an keine tât / âne in und âne ir vater rât Tr 19101. ûf woltât ~ ‘wohltätig sein’ Ambrosius der gute ie quam / mit willen gerne uf woltat Pass III 242,15    4.2 mit Sachsubj. und betroffener Pers. im Dat.: wir wizzen aber alle wol, / [...] in welher wîse Blanschefluor / mit iuwerm vater von lande vuor, / ze welhen êren ez ir kam [welches Ansehen ihr das einbrachte] , / wie diu vriuntschaft ende nam Tr 5401; vmbe vunfcig mark silbers, dez sin wir von ime gar gewert, dez iehen wir, vnd ist vns ze nvtze kummen UrkCorp (WMU) N141,15; ez kom im sît ze trôste [zugute] Parz 390,19; daz Ysengrine ze schaden qvam [gereichte ihm zum Schaden] ReinFu K,732; daz der her Chvnrat [...] decheinen bv dar vf tvͦn solte, der im ze schaden chomen mohte UrkCorp (WMU) N163,11; swaz den [Kindern] kumet in den muot [in den Sinn kommt] AHeinr 951; ir angest [...] was kleine: / si wândenz hân verborgen; / dô kom ez in ze sorgen [brachte sie in Bedrängis] / daz ez diu vrouwe hêt ersehen Wig 5503    5 adj. Part. Präs. und Prät.; zum semantischen Verhältnis zwischen Part. und Bezugswort vgl. 2 5Mhd. Gr. § S 29f., zum zeitl. Verhältnis zwischen dem Part. Präs. und dem finiten Verb des Satzes vgl. Behaghel, Dt. Syntax 2,374. 391f.    5.1 das Bezugswort bezeichnet eine Person    5.1.1 Part.Präs.: zuo den vor komenden scharn [Truppen, die zuvor gekommen waren] / leit er sînen herren, / die kumenden zuo den êrren [den früher Gekommenen] Wh 238,11; dô wolder swenden den walt / mit tjost ûf disen kumenden gast [diesen fremden Ankömmling (Martin, Parz. z.St.)] Parz 290,25; (subst.:) der daz geflôrierte her / von den komenden über mer [durch die, welche über das Meer gekommen waren] / hât verloren in strîte Wh 194,14; dâ der bischof messe sanc ir und dem kumenden [angekommenen] gaste Loheng 1217; dem verre kumenden man ebd. 1322; (halbpräd.:) dô si den boten komende [ kumenden NibC ] z’ir kemenâten sach NibB 225,1. daz komende kint [das geboren werden wird, das künftige Kind] RvEAlex 1181; komende vruht ebd. 1197    5.1.2 Part.Prät. dar komen ‘dahin gekommen, eingetroffen’ ze sundersprâche er dô nam / die drî dar chomen man Aneg 2628; ‘zugewandert, zugezogen’ swenne ein dar komen man ze Bischoffingen kvnt vnd iar vnd tag da gesizzet, der sol dem hof vnd dem vogt hvlde tvͦn UrkCorp (WMU) 383,46; dar komine lvite ebd. 545,7; jch spriche ouch vmbe die kawerschine [die ausländischen Kaufleute, Geldwechsler] [...], daz die wol heissent dar komen lúte ebd. 1953,6,7,9 u.ö.; UrbHabsb 1:8,21; vereinzelt ohne dar: die chomen Romære [ advenae Romani Act 2,10] GvJudenb 2955. her komen ‘zugewandert, zugezogen’ → hër komen 2: das duͥ herschaft nit habe ze schaffene mit ir eignen luͥten, mit fryen luͥten, mit harkomnen luͥten oder mit gotzhusluͥten, die wile si sitzent in dem selben dorfe UrbHabsb 1:227,8. verre komen ‘aus der Ferne gekommen’ alse noch húte / gant verre komene lúte: / mit diken berten langen, / mit cleidern gar zerhangen RvEWchr 16395 (vgl. Ios 9,4ff.).    5.2 das Bezugswort bezeichnet eine Sache: etslîcher sterne komende tage [Tage, an denen einige Planeten aufgehen] / die diet dâ lêret jâmers klage Parz 490,3; der hôhen sterne komendiu zît ebd. 493,25; daz klagete al sîne kumenden zît [sein Leben lang] / Terramêr Wh 443,26; daz ich durh dîne komende tugent [für die tugent, die du erlangen wirst] , / und die dû hâst in dîner jugent, / dîner muoter schulde lâze varn ebd. 159,19; die [ sorge ] hât kumendiu freude [Freude, die (dir) naht] an dir betrogn Parz 782,28; swenner [der Skiapode] den fuͦz ob im hat, / der im vil clein iht schaden lat / ungewitters komendin vluz [eintretenden Regenguß] RvEWchr 1628; [ Nektânabus ] hâte an witzen solhen hort / daz er die troume rehte riet, / ir komenden wârheit [die sich erfüllen wird, in der Zukunft eintreten wird] gar beschiet RvEAlex 136; unz an die zit / das sin comindes [herannahendes] ende git / zem Poy der turnaý RvEWh 6976. – besonders vart: ouwê dîn eines komenden vart [dass du allein gekommen bist] ! Wh 93,11; daz in sîn kumendiu vart muoz immer riuwen Loheng 2053; hêrre, wol mich wart, / daz iuwer her komendiu vart [Eure Fahrt, durch die Ihr hierher gekommen seid] / in mîn hûs ist gedigen Wh 135,22. 320,30; (s.a. → hër komen ); disiu wider komende vart ebd. 330,28; [Tjost:] vor des jungen komender vart [seinen Angriff, Stoß] / dem ritter strûchen wart bekant Crane 3455; daz augen nie gesahen / ritter an siner komenden vart [bei seiner Ankunft] / der ie baz enpfangen wart Rennew 34683

MWB 3,2 429,18; Bearbeiter: Tao

komentiur stM. kommentiur

MWB 3,2 446,16;

comête swM. auch in lat. Form und Flexion comêta. ‘Komet’ waz sprichestu von der cometa? Lucid 53,13. 53,14; comêta, [...] swie er schîne, als er ein sterne müge sîn, / er ist doch nicht wan ein gedünst, entzündet / von viures kraft, daz im sô nâhe wonet bî Boppe 1:26,1; der geschopft stern haizet ze latein cometa und ist niht ain rehter stern: er ist ain flamm und ain feur prinnend in dem obristen reich des luftes BdN 75,3; des sternes zayl / dem [= den ] man cometen nennet Hiob 13729; di meistere sprechin, wan der comete irschine / an deme ostin, daz si ein zeichin daz di gudin herschaft sullin habin ubir di bosin Parad 30,15. 30,18; der comêt bedäut auch streit und verræterei und untrew und etleicher grôzen fürsten tôt und gemeincleich vil pluotvergiezens BdN 76,10. 75,26

MWB 3,2 446,17; Bearbeiter: Tao

komît stN. zu lat. comitātus. ‘Hofstaat’ dô sich der hof und daz komît / geschiet und ouch der künic kam HvBer 1141

MWB 3,2 446,34; Bearbeiter: Tao

commendacie F. liturg. ‘Commendatio animae’, Fürbittengebet für einen Verstorbenen (vgl. MlatWB 2,944f., Braun, Liturg. Hdlex. S. 69f): dat dat capittel vanme duͦme inde alle die andere godeshus mines liven herren, mines mannis, [...] jargezide eweliche suͦlen begain aller jarliches bit missen, bit vigilien, bit commendacien UrkCorp (WMU) 407AB,44

MWB 3,2 446,37; Bearbeiter: Tao

commendisse stF. zu afrz. commandise, lat. commendatio (vgl. Rosenqvist 2,308). ‘anvertrautes Gut’ dikein brûder neme dekeine commendisse ze behaltene, dan mit schrifte, ob ez mit fûgen mac sîn StatDtOrd 58,8; wie man commendisse unde almûsen antwirten sule dem trisêrere ebd. 101,33

MWB 3,2 446,45; Bearbeiter: Tao

kommentiur stM. zu afrz. commendeor, mlat. commendator (vgl. Suolahti 1,125); zur Formenvielfalt s. WMU 2,1023. ‘Vorgesetzter, Verwalter, Komtur’ auf verschiedenen Hierarchieebenen bei geistl. Ritterorden (vgl. LexMA 5,1295f. und Militzer, Dt. Orden, S. 110ff.) 1 ohne weitere Zusätze zur näheren Bestimmung des Amtes
2 mit einem Zusatz zur näheren Bestimmung bzw. Bestimmung des Amtes
2.1 der grôze ~ ‘Großkomtur’ (Übers. für lat. preceptor , selten magnus preceptor , s.a. grôʒkommentiur )
2.2 der kleine ~ , Untergebener des Großkomturs, der insbesondere die Aufsicht über die Werkstätten, Handwerker und Knechte hat (vgl. Militzer, Dt. Orden S. 120f.)
2.3 ~ von der spîse ‘Speisekomtur’ (Untergebener des Großkomturs, vgl. Militzer, Dt. Orden, S. 121 und spîsekommentiur )
2.4 Leiter des Ausschusses zur Wahl des (Hoch-)Meisters
2.5 mit Angabe des Wirkungsortes bzw. -gebietes: ‘Komtur, Landkomtur’ ( lantkommentiur )
   1 ohne weitere Zusätze zur näheren Bestimmung des Amtes: sô sal er [der straffällige Priesterbruder] in dem capitele zu der gegenwertekeit des commendûres [ presente commendatore ] vor dem priore [...] umme sîne schult gnâde sûchen StatDtOrd 87,13. 87,16; wir haben gesatzzet, daz nâh dem tôde des meisteres unseres ordens zuͦ der welunge eins anderen meisters, der, der in des meisters stat is, den commendûren [ commendatores ] zesamne rûfen sol, dî hie gescriben sint [es folgt die Aufzählung der einzelnen Landkomture] ebd. 91,12; darumme gezimt ez wol dem meistere, der dâ die stat heldet unsers hêrren Jhêsu Christi, unde ouch den commendûren [ preceptores ] , die under ime sint, daz sî [...] ebd. 96,23; in allen hûseren, dâ convent von brûderen ist, daz sint zwelf brûdere unde ein commendûr [ preceptor ] zu der gezal der iungeren unseres hêrren Jhêsu Christi ebd. 41,19; doch mac er ein sulchen brûder zu eime commendûre [ alcui de balivis ] senden ebd. 100,15; wirt ain pruder mit ainem anderen ze chriege und chumt der ruef vuer den chuemtiure [ procurator domus ] , sein puze wirt siben tage StatJoh 143:10,1; man befalch in dem komentúr vnd súnderliche dem aptt, / daz si lerten den orden halden den fúrsten her WolfdD 2124,2; grave Bertholt von Buͦchek, der da was ein swarz muͦnich, dar nach ein túscher herre und ritter, dar nach commentúr und lantcommentúr OberrhChr 59,16; conmendator: comendur, comendúr VocOpt 36.028; LivlChr 3092. 3107 u.ö.; Ottok 21963; BuchdRügen 517; WhvÖst 19584; UrkCorp (WMU) 1651AB,14,11. 1412A,27; UrkDOKobl 1,356 (a. 1315); StRMergenth 131    2 mit einem Zusatz zur näheren Bestimmung bzw. Bestimmung des Amtes    2.1 der grôze ~ ‘Großkomtur’ (Übers. für lat. preceptor, selten magnus preceptor, s.a. → grôʒkommentiur ): der meister unde der convent mit einander sulen setzen unde entsetzen den grôzen commendûr [ preceptorem magnum ] unde den marschalc unde den spitêlere unde den trapîr unde den trisêrere StatDtOrd 97,15; zu des grôzen commendûres [ preceptori ] ambehte gehôret der schaz unde daz getreide, die schif unde alle die brûder pfaffen unde leigen unde alle der gesinde, dî dâheime wonent, die kemelîn, soumere, wegene, slaven, hantwerclûte, daz snithûs, alle dî ambehthûsere, âne dî under dem marschalke sint ebd. 106,13. der spîsecommendûr gehôret zu des grôzen commendûres [ magni preceptoris ] ambehten ebd. 116,12. 97,32 u.ö.    2.2 der kleine ~ , Untergebener des Großkomturs, der insbesondere die Aufsicht über die Werkstätten, Handwerker und Knechte hat (vgl. Militzer, Dt. Orden S. 120f.): diz ist von deme ambehte des cleinen commendûres [ de officio vicepreceptoris ] . der cleine commendûr sal allen den ambehthûseren [Werkstätten] , des sî bedurfen, gewinnen unde ouch knehte [...] unde sal den lônen, ob [je nachdem, ob] sî umme solt oder in caritât dienent StatDtOrd 108,37; der cleine commendûr sal alle vrîtage [...] capitel halden mit den knehten, die under ime sint ebd. 109,13. 98,8    2.3 ~ von der spîse ‘Speisekomtur’ (Untergebener des Großkomturs, vgl. Militzer, Dt. Orden, S. 121 und → spîsekommentiur ): von deme ambehte des commendûres von der spîse [ preceptoris expensarum ] StatDtOrd 114,27; daz sulen sîe dem commendûre von der spîse senden ebd. 115,31. 116,14    2.4 Leiter des Ausschusses zur Wahl des (Hoch-)Meisters: von dem commendûre, der uber die zwelfe sal sîn in der welunge StatDtOrd 92,27; sô sal der brûder, der an des meisteres stat is, mit gemeineme râte des conventes einen ritterbrûder zu commendûre [ preceptorem ] under den weleren setzen ebd. 92,34    2.5 mit Angabe des Wirkungsortes bzw. -gebietes: ‘Komtur, Landkomtur’ ( → lantkommentiur ): hern Friderichen Tuegil den kvmmenduͤr vnde dar zu die bruͤder alle gemeine de [l. des ] hvses zu Wyezele Elis Einl. 50 (Urk. a. 1328); de commentewer des deutschen hauses ze Nuͤremberch UrkHohenz 3,37 (a. 1337). 3,94 (a. 1342); MGHConst 6,2:317,15 (a. 1333). – mit über: der meister [...] von Miurberc [...], / der comentiur über daz lant / was datz Ôsterrîche Ottok 12514. – mit von: daz ist der commendûre [ preceptor ] von Prûsen, von Thûschen lande, von Ôsterîch, von Pulle, von Ruͦmenie, von Armenie StatDtOrd 91,14; wir haben oͮch das vorgenante gvͦt vf gegeben in des comentivres hant von dem huse ze sante Johans von Vilingen UrkCorp (WMU) 1020,42; die kummentûre von Nieflant LivlChr 3139; Ottok 14678. 61185. 88748. – mit ze: der commendvͤre ze Regenspurch UrkCorp (WMU) 418,7. 1960,27. – mit : die sant Johannesære, / ich wæn si heizen Spitalære, / habent ein hûs, [...] daz ist Pulst genant. / dâ was ein bruoder wol erkant / comentiwer zuo der stunt Ottok 60623

MWB 3,2 446,51; Bearbeiter: Tao

communio F. ‘Kommunionlied’ in der Messe (vgl. LexMA 3,89f.): die communio bezeichent die gnade, die wir gote suln sagen, daz er uns erlidiget hat Lucid 102,20 (vgl. Hamm, Lucid., S. 372); dar nach bewaret er sich der priester; [...] dar nach singet man den [l. die ] conmunionem PrGeorg 10,15; biz man die communien anhebet, sal man sîn an der venien StatDtOrd 122,20

MWB 3,2 448,26; Bearbeiter: Tao

kompân, kumpân stM. zu afrz. compain(g) (Suolahti 1,137). überwiegend kum-; auch gumpân (z.B.: RvEWh 10082; SM:Go 4: 2,10 ); Pl. vereinzelt kumpânde NvJer 16962. – ‘Gefährte, Kamerad, Freund’ lieber friunt, mîn kumpân Parz 158,18; Tristan [...] unde Kâedîn, sîn kumpân UvTürhTr 1541; herzelieber kumpân ebd. 3057; dêus sal, kurteis kumpân! HvFreibTr 1199. 4067; ‘wat wolt gi, sâlik kumpân?’ / ‘lieber friunt, wil dû iht?’ Helbl 1,290; di [beiden Kaufleute] woren sulche vrunde, / [...] do daz dem kumpan was gesait, / he gap zcu wibe em dise mait PfzdHech 287,21. 288,19; ich und min werder gumpan Rennew 17277; unde sy wenkten eren kumpanen [ sociis Lc 5,7] in dem andirn schiffe, daz sy quemen unde hulfen EvBerl 109,20; e denne ich irre vare / mit miner kumpane schare Brun 619; von hôher art er im gewan / einen kompân UvEtzWh 3377. 3395. 5965 u.ö.; di andern pilgerime, sine kumpane Köditz 56,23; Francisco wart ein kumpan / und darnach wart ir schiere / dri und darnach viere [...] und also, daz / sie got merte vurbaz Pass III 519,42. 523,95. 525,60 u.ö.; Freudenl 183. 241. – von Kampfgefährten: die stolzen Troyane / vnd ir kumpane Herb 6752; hin fûr er, die herren nâch, / sîn kumpân mit ime Kreuzf 6946; Albreht, ein lustic kumpân ebd. 972; Ernst und sîne kumpân / sach man dâ ze were stân ErnstD 3129; NvJer 14515. 16444. 16973 u.ö. – von Glücksspielern, Räubern u.a.: sprach er [ein Glücksspieler] zun kumpanen, / ich wil in alhie anen / des pferdes, oder mir entgat / kunst unde spiles rat Pass III 408,51; noch hân ich einen compan Helmbr 1215; do er [der gute Schächer am Kreuz] czu dem cumpan sprach, / der Crist strafte TvKulm 4543; ab her uzrete durch roubens genize / und her danne rouben lize, / so vorsmeten in sine kumpan Brun 11216; ein compân NvJer 22399; Pass I/II (HSW) 2934. 3675; KarlElegast 818. 821; so ist der túfel sin gumpan Mechth 3: 21,48. 6: 7,19; OsterSpI 292; [der personifiz. Tod:] ouch wisse daz di helle, / myn kumpan, myn geselle, / [...] giret noch der sele din TvKulm 3614. – von Amtskollegen: wi Diterich [...], Henrich [...], rat zv Mulhausen, mit andern vnsen kumpan [Mitgliedern oder Beisitzern des Rates] , bekennen vnd bezvgen UrkCorp (WMU) N651,6; der ratismeister mit rate siner kompane StRSaalfeld 78; daz ich [...] burgermeister, und ander mîn gumpân mit rât unser eldesten von der stat und mit rât achter unser ummegesessen mulner uns voreinet unde gesatz haben, [...] StRZwick 54; [ der ratman ] quam zcu den kumpanen PfzdHech 216,4. – übertr.: si han eynen kunig, des lastirs unde des roubis eyn kumpan MarcoPolo 9,3

MWB 3,2 448,34; Bearbeiter: Tao

kompânîe, kumpânîe stF. zu afrz. compaignie (Palander, S. 117). – swF.: Eilh (L) 5245 (Hss. d. 15. Jh.s); LivlChr 10360; Daniel 685. MorantGalie 140. 336. 1394. 2147. – überwiegend kum-; auch gumpanie, gumpenie. 1 ‘Verbindung als cumpân, Kameradschaft, Freundschaft’
2 ‘Begleitung, Gesellschaft, Gemeinschaft’
3 Koll. zu kompân , ‘Begleiter, Gefährten; Gefolge, Schar, Gesellschaft’
   1 ‘Verbindung als cumpân, Kameradschaft, Freundschaft’ dô wolde he nicht brechin / sîme gesellin kumpanîen Eilh (L) 5245 (Hss. d. 15. Jh.s); der knappe valsches vrîe / derbôt im kumpânîe Parz 147,18; fride unde suon / gewinnent si wol von den heiden: / ez ist zwischen in beiden / ein solhe cumpanî, / daz si sint sicher und frî / solher nôtdurft Ottok 48121; de schonen Kardionesen, / de sin wif solde wesen, / de he durch kompanye le Athis Ae 46; wolt ez iu niht versmâhen, / ich wolt vil gerne enpfâhen / iwer kumpanîe PleierTand 12702. – übertr.: demuͦtichait vnde gnade hant rehte aine kumpanie vnde ain hainlichi zainandiren PrGeorg (Sch) 20,145. – vom Beischlaf: slâfen gienk diu guote, / [...] mit irme amîse; / si wurden von prîse / vrô, sunder vorhte, / wan er dô worhte / die lieben kumpânîe / mit stolzer banekîe, / alsô lange in behagete RvMunre 1043    2 ‘Begleitung, Gesellschaft, Gemeinschaft’ an swem diu kurtôsîe / unt diu werde cumpânie / lac, den kunder êren Parz 297,2; dirre cumpanîe wirt niemê! Tr 16620 (vgl. diu gemeinde under uns drîn / diun mac niht langer gesîn Tr 16607. 16612 ). – als Obj. bestimmter Verben: geselleschaft gib ich iu dar, / lât ir mich mit iu rîten. / [...] sît ir cumpânîe bietet mir, / nu wer ist iur hêrre oder ir? Parz 303,13; dirre in kompânîe [um Begleitung] bat UvEtzWh 5224; wand sie nie bevilte / an siner kumpanie Pass I/II (HSW) 4583; deiner lieben conpaney / der muß ich layder nu enperen HvNstAp 3337; die pesten ertzney, / das was die companey / dy sie hett mit Appolonie ebd. 1953; do dis Herodes drie / sont han ir gumpanie / sament mit Archelao / [...] dort in der tiefen helle SHort 3712; der künec der wizzentlîche hât / an minnen cumpanîe, / deist michel dorperîe Tr 16615; jmdm. ~ leisten Krone 24985; tuon UvEtzWh 2498. – in Adv.-Bestimmung mit Präp. (durch, in, mit): im volgte manic hôher man / und ouch fursten durch cumpanî Ottok 73651; ein wibisnam / di em zcu der e gezcam, / me durch des lebins kumpanie / wen durch des libis ribaldie PfzdHech 217,33; vnder div zem ringe dranch / Erech [...] / vnd Lanzelet [...] / jn einr gvmpenye [gemeinsam] Krone 850. 18370; Morandes omen [= œheimen ] alle dri. / den volgeden na inde waren bi / in ere companien / dienstman mit den vrien, / zien dusent al mit alle MorantGalie 2147; in dem palas / [...], da gesammelt was / der frauwen maszenij / jn richer companij Krone 23322; die rotte wâren âne zal, / die dâ mit cumpânîe [gemeinschaftlich, zusammen] riten Parz 340,17; so ensult ir keinen tac daz lân, / irn gebet mit kompanîe [Gen.] kraft / in [den Gästen] swâ si wellent, geselleschaft UvEtzWh 2531; der gie mit ainer conpanie / pey dem mer HvNstAp 2630; MorantGalie 336    3 Koll. zu kompân, ‘Begleiter, Gefährten; Gefolge, Schar, Gesellschaft’ er und sîn kumpânîe / lâgen bî der strâze Er 4629.14; algelîch was ir gewant, / der hübschen kumpânîe UvZLanz 8861; der fúrste [...] in sine gumbenie nam / swas dar werder ritter kam RvEWh 7161. 7167; in siner gumpanige ebd. 7167; daz die zwô cumpanîe / ‘schevelier Parmenîe!’ / sô vil geriefen unde getriben Tr 5597; sie vurten von Kvmenie / schoner kvmpanie / drizzic schif al vol Herb 3320; sundermalîe [Einzelkampf] / âne kumpânîe RvEAlex 7494; sunder kompanîe / wart dâ diu malîe Georg 1347; koufliute heizen wir binamen, / ich und mîn cumpanîe Tr 8803; diu getriuwe cumpanîe / bihanden si [Tristan und Isolde] sich viengen ebd. 16628; die schœnen alle drîe, / diu liehte cumpanîe ebd. 9414. 10473; si [ diu meisterinne der Nachtigallen (gemeint: Walther von der Vogelweide)] unde ir cumpanîe / die müezen sô gesingen, / daz si ze vröuden bringen / ir trûren unde ir senedez clagen ebd. 4816; diu companîe / der gernden Reinfr 700; mit siner kumpanyen / mante er [Daniel, vgl. Dn 2,17f.] got den vrien / gedenken aller gute Daniel 685; mit der himelschen kvnpanie Martina 183,96. – abwertend bzw. mit einem pejorativen Attribut: daz ist allez éin geselleschaft. der tiuvel unde die gîtigen unde die ketzer [...], daz ist allez éin kumpanîe und éin gesinde PrBerth 1:245,19. 1:420,34; MorantGalie 140; do lief der topeler [Glücksspieler] beneben / zu siner kumpanie Pass III 407,61; diu valsche ~ : Hiob 8810

MWB 3,2 449,25; Bearbeiter: Tao

kompânin, kumpânin stF. ‘Gefährtin’ min liebe conpaninne Mechth 7: 48,25; daz si irre kumpanine bette vant / und stal ouch daz kint Brun A 2,16 (vgl. III Rg 3,16)

MWB 3,2 450,52; Bearbeiter: Tao

kompânjûn, kumpânjûn stM. zu afrz. compaignon (Suolahti 1,137). wie → kompân : Tristan, Îsolde cumpanjûn Tr 15765; Morgânes cumpanjûne, / die vrechen Britûne, / dien kunden ime dâ niht gevromen ebd. 5459; sus was der cumpanjûne / hundert unde dekeiner mê. / mit den vuor Tristan über sê ebd. 8592. 8634. 13461; Tr (M) 11192 (La. comp.). – von Landesherren mit Bezug auf ihr Verhältnis zueinander (vgl. 2Okken, Tr., S. 35f.): an daz gerihte saz er [König Gurmun] nider / und mit im vil barûne, / des landes cumpanjûne Tr 9762; der künec seit in den palas / sînes landes cumpanjûnen, / rittern und barûnen, / daz diz Tristan wære ebd. 11369

MWB 3,2 450,56; Bearbeiter: Tao

kompf stM. kumpf

MWB 3,2 451,6;

compilieren swV. zu afrz. compiler, lat. compilare (vgl. Suolahti 1,126). ‘(Quellen) ausbeuten’ nâch sîner gernder suoche / vant er dô vil buoche / diu er complierte [La. comptilierte ] , / die schrift dâ mite zierte RvEAlex 13011

MWB 3,2 451,7; Bearbeiter: Tao

complende F. zu lat. complenda (vgl. MlatWB 2,1077). Schlussgebet in der Messe, ‘Postcommunio’ dar nach singet man den conmunionem; [...]. dar nach gat dú complende PrGeorg 10,16

MWB 3,2 451,12; Bearbeiter: Tao

complêt, complête stswF. auch conplêt(e), cumplêt(a), gumplêt; Neutr.: StatDtOrd 44,31. 50,14. – die letzte Hore eines Tages, unmittelbar vor der Nachtruhe, ‘Komplet’, auch als Zeitangabe 1 allg.
2 in Verbverbindungen
3 in Präp.-Gruppen (als Adv.-Best.)
   1 allg.: der vesper vnde der conplet ziht [ vesperae conpletoriique tempore ] BrZw 16; daz wir die ambt vnses dinstes irvollen zu der metten vnd zu der primen tercien sexten nonen vesperen vnd completen, wan von dissen geziden sprichit der prophete [Ps 118,164] ‘seben werde [l. werbe ] in dem dage lobede ich dich, herre’ BrEb 16; durch waz wurdent die siben dage cit gesezet: metin, prima, tercia, sexta, nona, vesper vnde conplete? Lucid 77,14; Priesterl 664; Pass I/II (HSW) 41329; Mechth 1: 30,8; do ist ewiclichin vinstir nacht, als mit uns ist spete conplete MarcoPolo 75,12    2 in Verbverbindungen: liuten: man liutet complête Renner 10596; Barfüsser 149; StRAugsb 190,35; die ~ singen: Lucid 81,17; sprechen: nachdem daz complête ist gesprochen, sô sulen die brûdere ir swîgen halden StatDtOrd 44,31. 50,14; volenden: unz daz man mit gesange / gar volendet het / vesper und gumplet Ottok 28311; ze ~ gân: StatDtOrd 44,12; Seuse 48,27; EbnerChrist 22,4    3 in Präp.-Gruppen (als Adv.-Best.): an der complete / lobe wir dine guote ArnoltSieb 52,17. mit der completen Lucid 81,19. daz nah cumplet niemen rede BrZw 42; nach complete meit er ezzen / vnd trinken Albert 422; StatDtOrd 49,35. 50,11; SpitEich 25,2; Tauler 272,16. 384,22; Seuse 45,30. 47,8. 415,10; EbnerChrist 20,36. 20,38; nach cvmpleta BrEng 42. dar nach von der complete hin WernhMl 12837. sô sulen die brûdere nâch vespere vor complête zu trinkene zu collacien kumen StatDtOrd 44,3; vor der conplet Seuse 31,9. zu complêten zu dem pater noster unde confiteor sal man sîn an der venien, biz man spricht converte nos deus salutaris noster StatDtOrd 121,29; WernhMl 12832; so man daz Salve Regina ze conplet sang Seuse 36,21. 47,17; das du [Jesus Christus] ze complet uss gangen bist / an die statt da man dich fieng KvHelmsd 3990; ze vesper und ze complêt / ich dicke wol getrunken het Helbl 7,711; PrOberalt 47,8

MWB 3,2 451,16; Bearbeiter: Tao

complêtzît stFN. auch gumplêtzît. Zeit, zu der die Komplet verrichtet wird: ze complete zit Mechth 7: 18,44; ze complet zeit, / daz man tavelte [zu der man duch Anschlagen an eine hölzerne Tafel ein Zeichen gab (statt des Glockenläutens)] in der stat Jüdel 330; das ist, das suͥ das wasser haben soͤnt vf ir matten dur die wochen alle wegen vntz an den fritag ze gumplete zit UrkFreiburgGr 13,213 (a. 1337); daz lút gevie / den sang und singet ie [l. in ie ] sit / ze abent in complet zit SHort 1918; daz man alle wochen ain tach an dem morgent den siehhen in der siechstuben den paternoster, daz Ave Maria und den gelauben vorspreche und nach gumpletzeit mit dem weichen prunne [Weihwasser] gesprenge StRMünch 115,25. 116,7

MWB 3,2 451,60; Bearbeiter: Tao

complexio, complexion, complexe, complexie F. teilw. in lat. Flexion; auch conplexe, -plexie, -plexte. 1 von Menschen (und Tieren)
1.1 ‘Mischung’ der Körpersäfte, Elementarqualitäten (Elemente), aus der sich Äußeres, Charakter und Krankheitsdispositionen eines Individuums ergeben; ‘Mischungsverhältnis, Beschaffenheit, Temperament’ (zur Komplexionen-/Temperamentlehre s. LexMA 8,533f.)
1.2 ‘Primärqualität der Körpersäfte, Elemente’
2 von Heil- und Nahrungsmitteln: ‘Mischung der Elementarqualitäten, humorale Beschaffenheit’
   1 von Menschen (und Tieren)    1.1 ‘Mischung’ der Körpersäfte, Elementarqualitäten (Elemente), aus der sich Äußeres, Charakter und Krankheitsdispositionen eines Individuums ergeben; ‘Mischungsverhältnis, Beschaffenheit, Temperament’ (zur Komplexionen-/Temperamentlehre s. LexMA 8,533f.): der elementen viere sint, / von der conplexen stiure / hât alle crêâtiure / lîp und lebelîche pfliht Reinfr 26405; ein fisicus [...] gelert von der natur conplexte JTit 4038,3; der [ melancolicus ] hat der kule mere vnde der trukene an siner complexionem. complexio heize wir di [La. C (Klosterneuburg, fol. 13v) complexionem heize wir di natvr, die ] da wirt von der vir qualitatum mischunge SalArz 6,49; ir [der Kondwiramurs und Sigune] natur complexio getempert und gemezzen / mit elementen was also, daz [...] JTit 681,1; mit wisheit die complexie din ist an dem ort gestalet Frl 5:9,12; din [der personifiz. Aventiure] menschlich getat / dir judiciert schone / menschlich complexione WhvÖst 3226; die vier complexione [vgl. V. 3227ff.: sanguineus, colericus, flema, melancolie ] , / der du von sinnen dinen / mich vragest in latinen ebd. 3302. 3323; als ungelich die lúte sint, also sint oͮch ir wege zuͦ gotte : [...] also als der lúte conpleccien sint und naturen, dar nach rihtet sich dicke ir genade Tauler 433,30. – in der Gesundheitslehre: gesunthait ist nichtt wann von der geleichen ordenunge der complexion [ nisi per equalitatem complexionis ] , unnd complexion ist nichtt wann von der temperung der feüchte [ et non est equalitas complexionis, nisi per temperantiam humorum ] HvHürnh 27,2; das ist gar ain gewisse lere zebehalltenn die gesunthait das der mensch esse die speis, die füegen seiner complexion in seiner gesunthait ebd. 28,9. – Fehlmischungen (Dyskrasien) als Krankheitsursachen: swenne di leber sich ist von der kalden complexionen SalArz 53,27; daz geschit von bosen complexion irs libes ebd. 63,49; der smæhen siecheit ungemach / genuogen liuten sô geschiht, / daz sich an in tempert niht / ir natûre complexiô RvEBarl 1195; daz nameliche malat [Aussatz] / von der conplexien vf stat, / die auch melancolia ist / geheizen PrHess 15,318. 15,349. 15,392. einem vogel, / des sin und des conplexen schin / wol eines elementen sin [ dessen innere Art und äußere Beschaffenheit dem gleichen Element entstammen (vgl. Anm.z.St.)] Minneb 3373    1.2 ‘Primärqualität der Körpersäfte, Elemente’ etwenne ist si [Leber] sich daz der vier complexion eine zu gewaldic ist an ir SalArz 53,19; ‘[...] den allen [ creatiuren ] si [die feie ] besloz ir art, / complexen und ir mische vart [gemeint wohl: Vorgang der Mischung aus den Elementen (FrlWB, S. 243)] .’ Frl 3:5,6; ein dunstlich bilde, / halp maget, halp man [Hermaphrodit] , [...] / daz truc die vier complexen [vgl. 3:10,1f.: kalt unde trucken, warm unde viuchte ] wilde / in siner hant ebd. 3:9,3; die forme worchte [...] / die vier complexen dicke in ein ebd. 3:13,3    2 von Heil- und Nahrungsmitteln: ‘Mischung der Elementarqualitäten, humorale Beschaffenheit’ [die Ärzte] haben der ercenie complexionem geteilit in vir teil [ gradus Grade] SalArz 6,54; unnd darinne [im Frühling] ist nütz ze essenn das geleicher complexion ist HvHürnh 37,10; an der zeit sol man essen was nasser unnd kalter complexion ist sam kelbrein fleisch mit essich [...] ebd. 38,9

MWB 3,2 452,11; Bearbeiter: Tao

complieren swV. zu afrz. complir, mlat. complere ‘die Komplet beten’ (vgl. Rosenqvist 1,132f.), oder zu contemplari, dann ‘fromme Betrachtungen anstellen’ ein state dem bette nâhe was, / dâ si betete ald las / alder complierte [vgl. contemplabatur (Anm.z.St.)] dâ WvRh 13634; Marîa niemer müezec was, / wan daz si worhte ald aber tet / mit grôzer andâht ir gebet / ald den salter sô las sie / ald complieren si gevie / ald si rihte al ir gelust / nâch der himelschen wollust ebd. 13641

MWB 3,2 453,18; Bearbeiter: Tao

comûne stFN. , comûn stM. zur Herleitung aus afrz. commun, conume, comugne oder mlat. communia, communa s. die Diskussion bei Vorderstemann, Fremdw., S. 148ff. – Pos. 1 und 2 nicht immer klar voneinander abzugrenzen. 1 ‘Stadtgemeinde, Bürgerschaft’
2 ‘Heeresaufgebot der Bürgerschaft, Bürgerwehr’
   1 ‘Stadtgemeinde, Bürgerschaft’ niht langer daz commune beit, / sie hiezen zu sturme luͤten Rennew 10454; wir wizzen selbe niht wie / iu iuwer rede hie / antwurt geben ân den rât / noch ân die comûn der stat UvEtzAlex Anh. 272; die comûne und der rât / haben uns [...] iu gesant ebd. Anh. 1734. Anh. 1687 u.ö.; der comûn [...] und von Triest der potestât Ottok 34079; von Kolne der comûn ebd. 58503; der biutel in der lenken hant [...] bediutent die [...], / die dâ stiur und zol în nement, / ungelt und solicher hande guot, / daz daz komûn im selber muot HvBer 8147; OrtnAW 303,2    2 ‘Heeresaufgebot der Bürgerschaft, Bürgerwehr’ an allen sîten zuo gedrabt / diu comûne von der stat / kom, als si der rihtær bat Wh 113,13; in die stat getrecket / wart dâ von al dem comûne ebd. 115,5; uz der stat von Kanfoleis si zogeten [...]. / mit aller ir conmune, lantzen, hatschen, kuͤlen, / gabilot, burdune, da mit si gaben wunden unde puͤlen JTit 4578,1; ûz der stat ein menge gie / des volkes gar grôze, / die comûne ân wâpen blôze UvEtzAlex Anh. 740; der comûn über al / und der povel macht sich ûf Ottok 76430

MWB 3,2 453,28; Bearbeiter: Tao