Belegarchiv/Konkordanz
Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.
burc stF. (890 Belege) MWB Lexer Lexer-Nachtr. BMZ Findeb.
| ſahen $t in deme lande. di ſtarchen uiande. $t di burge waren werehaft. des livtes habeten ſi di craft. di turne | |
| der gotes genanne. der leite ſi dannen. $t zu der burc ze iericho. uil ſchire iruahten ſi ſi do. Da pliſen | |
| tach,/ daz danne chumet der gotes slach./ so ist dehein burch so veste,/ geworht uzzir listen,/ si newerde zerstorot,/ gare zefuoret./ | |
| der grâve Heimrîch/ alle sîne süne verstiez,/ daz er in bürge noch huobe liez,/ noch der erde dehein sîn rîcheit./ ein | |
| herze sînen lîp./ er klagete êre und wîp,/ dâ zuo bürge und lant./ sîn klage mit jâmer wart bekant/ unz an | |
| sint verlorn./ ich bin gesuochet ze allen torn./ het ich bürge oder lant,/ die stênt in Terramêrs hant./ mîne vische in | |
| gedinget./ muget ir niht haben veltstrît,/ diu marke hât vil bürge wît:/ gebet ûz den porten ritterschaft/ ir wizzet wol mîne | |
| vrumte niht ein hâr./ Gyburc vür den selben vâr/ der bürge slüzzel selbe truoc./ die wâren spæhe alsô genuoc;/ den list | |
| lîp./ ir habt ernert mir ditze wîp/ und Oransche dise burc behalten./ muoz ich der marke walten,/ ich rîche iuch immer | |
| daz der wolf erbeiz oder daz entran;/ swâ stat oder burc verbran,/ dâ verlôs er ninder schoup;/ an al der sæte | |
| mite wære diz lant verlorn,/ und Oransche diu veste,/ aller bürge diu beste,/ diu von sturme manege nôt/ enphienc: wan daz | |
| sô rîche / an ross%..en und an gewande, / an bürgen und an lande, / daz im nihtes gebrast; / dar | |
| / nu sâhen si wâ vor in lac / ein burc harte veste, / diu schœnest und diu beste / die | |
| / ir landes ist ir niht beliben / niwan ein burc, diu lît dran, / daz nie dehein kün%\ic gewan / | |
| / Dô er daz wort vol sprach, / die schœnen burc er dô sach / bî im ligen nâhen; / dar | |
| vor ir zôch man ir gewin / geg%..en der schœnen bürge hin: / den sitich, daz phärt wol getân / als | |
| ouch ê hêt vernomen, / daz tier wær vür die burc komen / und gienge geg%..en dem walde. / danne kêrte | |
| er grôz, / vil wol der vürsten genôz; / guoter bürge hêt er drî. / disiu lac sô nâhen bî / | |
| ein kol / wâren gepfîlært dâ vor / in die burc zwei wîtiu tor; / daz ander teil der mûre was | |
| orte / beidiu naht unde tac. / dô im diu burc sô nâhen lac / und er die zwêne rîter sach | |
| ich hie nu lenger stên? / ich wil geg%..en der bürge gên / sît ich mîn ors nu hân verlorn; / | |
| iuch got wol hât gewert, / ob ir in der burc gesiget. / ist ab daz ir dâ tôt geliget, / | |
| / her Gwîgâlois zem alten sprach, / dô er die burc beslozzen sach / ‘wer entsliuzet mir daz tor? / mich | |
| den rinc begunder rüeren sâ / sô vaste daz diu burc erhal. / zehant huop sich sô grôzer schal / als | |
| mich / und wis mîn geleite hie!’ / in die burc er dô gie; / baz gezierde gesach er nie. / | |
| / nâch dem blicke kom ein slac / als diu burc in einer var / zesamne wolde bresten gar, / und | |
| herzeliebe ist arbeit; / ir ende bringet herzeleit. / Diu burc glaste als ein glas. / niht rîter mêr d%..ar ûffe | |
| im ganzes prîses jehen. / Sus reit er geg%..en der burc wider; / von dem rosse erbeizter nider / und haftez | |
| galm dâ wider e%..in ander streit / sô daz diu burc al erhal. / von dem tor gie her zetal / | |
| wart darûf geleit. / Diu altvrouwe Amênâ hiez. / die burc si mit gedinge liez / ir truhsæzen Azzadac, / der | |
| Lârîen; / des wart er herzenlîche vrô. / geg%..en der burc reit er dô / mit vrœlîchem schalle. / die rîter | |
| hêt her Gwîgâlois der degen / ze Glois in die burc gesant / dâ man die juncvrouwen vant / und den | |
| stunden / kom mîn her Gâwein geriten / vür die burc nâch sînen siten; / die wâren harte rîterlîch, / wand | |
| rîterschaft / vant man dâ zallen zîten vil. / die burc nant man der vreuden zil. / ein wîtiu stat dâ | |
| uvíl ih ûf stên. unte uuil ín sûochan áfter déro burg. in gázzon. unte in strâzzon. Îe noh. ne hábon íh sîn | |
| dén man dîe aduersarias potestates múge uuíder trîban uóne mînero búrg. qu%;;e tu es. Án déro uuére hángent dûsent skílte. daz | |
| uernéman. /In dén sorgon. uúndon míh dîe uuáhtare. dîe de burg úmbe gênt: sîe slûogon míh. sîe sêroton míh. dîe $[*7*uundoton$] | |
| $t íh mînes dínges prophetas et apostolos. dîe dîe gótes búrg behûotent uuíder démo tûiuele. dîe gâbon mír díu ántuvúrte. dîe | |
| ôuh mít fonte salutaris doctrin%;;e imbutus. Filia multitudinis hêizet dîu búrg. in déro confluentia credentium populorum in pr%;;esenti sích so uérro | |
| stat allen enden, ůffe dem velde, ůffe deme lande, in bůrgen, in steten unde in den dorfern, ir si wenic oder | |
Ergebnis-Seite: << 13 14 15 16 17 18 |