Mhd. Gesamtlemmaliste/Belegarchiv
  Kontextlänge: Wortformen  

  Belegarchiv/Konkordanz

Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.

âventiure stF. (518 Belege) MWB   Lexer Lexer-Nachtr. BMZ Findeb.  

Parz 617,19 Clinschore dar/ gap mînen krâm nâch rîcheit var:/ swenn diu âventiur wurde erliten,/ swer den prîs het erstriten,/ an den solt
Parz 617,29 den list/ der leider noch ungendet ist./ het er die âventiure geholt,/ sô müeser sterben hân gedolt./ //___Clinschor ist hövesch unde
Parz 619,30 daz man se von der burg ersach,/ dâ im diu âventiure geschach./ //Dô sprach er "frouwe, tuot sô wol,/ ob ich
Parz 620,17 vernomn/ daz dar ein rîter wære komn,/ der het die âventiur erlitn/ unt den lewen überstritn/ unt den turkoyten sider/ ze
Parz 638,15 sunder/ truoc man kerzen dar ein wunder./ dar zuo diu âventiure gieht,/ diu herzoginne wær sô lieht,/ wære der kerzen keiniu
Parz 647,5 balde gên/ aldâ die werden rîter stên./ die vrâgnt dich âventiure:/ als du gâhest ûzem fiure/ gebâr mit rede und ouch
Parz 648,17 dâ die werden rîter stuonden,/ die vrâgen in beguonden/ von âventiure mære./ si jehent daz reht dâ wære,/ ze hove az
Parz 648,21 weder wîp noch man,/ ê der hof sîn reht gewan,/ âventiur sô werdeclîch,/ diu âventiure wære gelîch./ ___der knappe sprach "in
Parz 648,22 ê der hof sîn reht gewan,/ âventiur sô werdeclîch,/ diu âventiure wære gelîch./ ___der knappe sprach "in sag iu niht./ mîn
Parz 659,9 jaher offenbâre/ (er ist mit rede der wâre),/ swer dise âventiure erlite,/ daz dem sîn gâbe wonte mite./ swaz er gesach
Parz 679,12 was sîn kursît unt sîns orses kleit./ der helt nâch âventiure reit:/ sîn schilt was gar durchstochen./ er hêt ouch gebrochen/
Parz 734,7 sage,/ wande ich in dem munde trage/ daz slôz dirre âventiure,/ wie der süeze unt der gehiure/ Anfortas wart wol gesunt./
Parz 734,10 unt der gehiure/ Anfortas wart wol gesunt./ uns tuot diu âventiure kunt,/ wie von Pelrapeir diu künegin/ ir kiuschen wîplîchen sin/
Parz 737,7 wît gesamenten her/ was manc wunderlîchiu wer./ ___och reit nâch âventiure dan/ von sîme her dirre eine man/ durch paneken in
Parz 748,25 sî des plânêten schîn,/ dar inne diu reise mîn/ nâch âventiure wart getân/ gein dir, vorhtlîch süezer man,/ daz mich von
Parz 757,6 würme salamander/ in worhten in dem fiure./ si liez in âventiure/ ir minne, ir lant unde ir lîp:/ dise zimierde im
Parz 761,1 gezelt/ âne gedrenge der snüere./ (unbescheidenlîche ich füere,/ //Wolt ich d’âventiur fürbaz lân.)/ dô enbôt mîn hêr Gâwân/ ze hove Artûse
Parz 767,22 ûz gesant,/ diu muoz sîn vil gehiure,/ op du durh âventiure/ alsus verre bist gestrichen./ ist si ir lônes ungeswichen,/ daz
Parz 789,18 was unhelfeclîche wunt:/ si mohten im gehelfen niht./ iedoch diu âventiure giht,/ im kom diu wâre helfe nuo./ si griffen herzen
Parz 827,11 tiuschiu lant/ diu rehten mære uns sint gesant,/ und dirre âventiur endes zil./ niht mêr dâ von nu sprechen wil/ ich
RvEBarl 16108 diu mit kraft/ an zwein gelieben geschiht;/ ez ist von âventiure niht,/ noch von der liehten sumerzît:/ ez ist der welte
RvEWh 130 der s#;ealden bejag/ Wil ich, so ich beste kan,/ Die aventúre griffen an/ Wie disú m#;eare huͤoben sich,/ Als dir warhait
RvEWh 2333 durch in tů./ Die rede lassint! griffen zů/ Der rehten aventure hie/ Wie es dem clainen kinde ergie!/ /Do der degen
RvEWh 7210 gelegenlichenste was/ Und da man aller beste sach/ Swas da aventur geschach/ Und swas da schalles solt ergan./ Do begertont uf
RvEWh 8495 des gedaht/ Das es in túsche werde braht/ Sin werdú aventúre/ Mit wiser lúte stúre./ Die umbe rede lassen hie!/ Nu hoͤret
RvEWh 9748 Die wissen wol, ich sprach hie vor,/ Do ich der aventúre tor/ Uf entslos und ir began,/ Das werdiu wip und
RvEWh 10429 tail vernomen./ Nu wil ich aber wider komen/ An der aventure stam./ An libe, an můte, an vroͤden lam/ Můz ich
RvEWh 14561 Und hatten grosse hoh$~gezit,/ Als úns hie urkúnde git/ Diu aventure der mare./ Do der unwandelb#;eare,/ Min her Wilhelm, vernam/ Das
SM:Tu 1: 2, 4 ir stiure/ Dien ungemuoten laßen,/ die nicht durch wirde suochent aventiure./ Owê, daz iemer wîb ir êr engentzet/ dur valscher minne
SM:UvS 22: 6, 6 habe er, daz er heime habe, und lâz uns jungen âventiure schowen!’/ //^"Rüedelîn, du bist ein junger blappenblap!/ dû muost dînen
Tannh 2, 22 der heide sach;/ ez duhte mich ein senftez spil./ ein aventiure mir geschach,/ /Da von min herze in fröuden was/ und
Tannh 3, 91 wart min trut und ich ir man./ wol mich der aventiure!/ erst iemer saelic, der si siht,/ sit daz man ir
Tr 151 in der rihte niht,/ als Thômas von Britanje giht,/ der âventiure meister was/ und an britûnschen buochen las/ aller der lanthêrren
Tr 166 ich an eime buoche/ alle sîne jehe gelas,/ wie dirre âventiure was./ waz aber mîn lesen dô wære/ von disem senemære:/
Tr 248 ez las:/ der was, als uns diu wârheit/ an sîner âventiure seit,/ wol an gebürte künege genôz,/ an lande vürsten ebengrôz,/
Tr 321 //Wier aber genennet wære,/ daz kündet uns diz mære;/ sîn âventiure tuot es schîn:/ sîn rehter name was Riwalîn,/ sîn ânam
Tr 329 Lohnois:/ nu tuot uns aber Thômas gewis,/ derz an den âventiuren las,/ daz er von Parmenîe was/ und hæte ein sunderez
Tr 344 ald übermuot/ geschüefe, des enweiz ich niht,/ wan als sîn âventiure giht,/ sô greif er Morgânen an/ als einen schuldegen man./
Tr 737 iegelîcher kêrte,/ dar in sîn muot gelêrte,/ dô kamez von âventiure alsô,/ daz Riwalîn gekêrte dô,/ dâ Blanscheflûr diu schœne saz./
Tr 921 wære/ sô nâhe gênde ein swære./ dô er dô sîn âventiure/ von sîner Blanschefliure/ von ende her betrahtete/ und allez sunder
Tr 1609 nu cleine sîn.’/ //Hier under sagete im Riwalîn/ die lieben âventiure/ umb sîne Blanschefliure./ des wart er inneclîche vrô:/ ‘ich sihe
Tr 2000 wir in Tristan.’/ nu heizet triste triure/ und von der âventiure/ sô wart daz kint Tristan genant,/ //Tristan getoufet al zehant./
Tr 2150 unmære hât./ //In den zîten unde dô/ kam ez von âventiure alsô,/ daz von Norwæge über sê/ ein koufschif unde dekeinez
Tr 2219 gewerte/ alles, des si wolten,/ und dannen kêren solten,/ von âventiure ez dô geschach,/ daz Tristan in dem schiffe ersach/ ein
Tr 2422 mitalle ergeben/ an die vil armen stiure,/ diu dâ heizet âventiure:/ si liezen ez an die geschiht,/ weder si genæsen oder
Tr 3093 trahte/ der sinnesame Tristan./ vil sinneclîche er aber began/ sîn âventiure vinden./ sîn rede diun was kinden/ niht gelîch noch sus
Tr 3271 ‘dê diun dûze âventûre/ si dûze crêatûre:/ got gebe süeze âventiure/ sô süezer crêatiure!’/ //Der künec der nam des kindes war;/
Tr 4187 ingesinde hie:/ sô wizzet ir wol, wiez ergie/ umbe die âventiure/ der schœnen Blanschefliure,/ wie er die ze vriunt gewan/ und
Tr 4274 erbermekeite/ von den gelieben seite,/ //Canêle und Blanschefliure:/ elliu diu âventiure/ diu was hie wider cleine/ niwan diu triuwe al eine,/
Tr 4342 hande/ beidiu von Tristande/ und ouch von Blanschefliure,/ alle die âventiure,/ waz Canêl unde Morgân/ ein ander hæten getân/ und wie

Ergebnis-Seite: << 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 >>
Seite drucken