Belegarchiv/Konkordanz
Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.
îlen swV. (247 Belege) MWB Lexer Lexer-Nachtr. BMZ Findeb.
wart gewar,/ si kêrte und rief ir muoter dar:/ ’vrouwe île, rît her nâher baz!/ ich sihe dort glesten, ine weiz | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
vil ungenesen./ diz swert daz muoz sîn ende wesen!/ //Nu île, rich dîn leit, Îsôt!/ gelît er von dem swerte tôt,/ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
si daz mer iht rüere.’/ //Gandîn sprach: ’lieber spilman:/ bald île, brinc dîn ors her dan/ und nim ouch iesâ dîn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
den jegeren starke/ ûf sîner verte vür genomen/ und was îlend ûf in komen./ ’seht’ sprach der wildenære/ ’künec hêrre, ich | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
z#;ov italien in deme lande/ vnde hiez die kindelin gewinnen,/ ilende uůr sich bringen./ daz wart schiere getan./ do iz der | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
wes ich gedacht han./ dunket ez dich gůt getan,/ so ile besenden/ die iuden in allen enden,/ die allir bezzist sin gelart./ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
daz ewige heil./ do daz lut diese mere uirnam,/ do ilete man uůre man,/ do nam aller manne gelich/ ein rot | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Leo ist ze Paris,/ vnd welt ir nv des t#;voffes ilen,/ so enlat ez n#;ivt verwilen;/ sendet graven Heimerich dar,/ e | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
vil gar/ den se bis Finulater,/ da daz wilde mer ilet her./ der Franzoiser lant daz sl#;euzet./ sin kraft an Portigal | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Leo ist ze Paris,/ vnd welt ir nu des taufes ylen,/ so enlat ez niht verwilen;/ sendet grauen Heimrichen dar,/ e | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
künic einen brunnen/ zwischen der burc und dem sê:/ dar îlt er, wan im was wê./ sam im gienc diu künigîn,/ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
sîn tôt gelegen./ //Des nam der vater war./ er lief îlende dar/ und drôt in harte sêre/ ‘swer mir nimpt mîn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
erschrac/ und er ûʒ dem ringe wolte vlien./ der junge îlt im nâch zien/ und sluoc in hinden lideschart./ do der | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ze muote,/ daʒ ir sô rehte was geschehen./ dar nâch îlten si besehen/ daʒ gezelt, wan si der bote bat./ eʒ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ze Plûrîs möhte bejagen./ dô siu daʒ begunde sagen,/ dô îlten si an schouwen/ ritter unde vrouwen./ si lieʒen gar den | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
heinlîche reise bevant,/ daʒ er Karjeten nam/ zuo im und îlende kam/ an die ritterschaft geriten./ ouch enwart daʒ niht vermiten,/ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
gebærden schein der muot,/ dazs ir frowen gerne sâhen./ si îlten zuo ir gâhen/ mit rîchen banieren./ si begundens salûieren/ und | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
gademe erz reit,/ daz was ein michel paltheit./ //Ein pote îlte dem chunge daz sagen,/ er ne getorste es nieht verdagen,/ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
vant die wise./ duo er die wise duo gewan,/ duo ilten si sich alle munechen./ von ewen zuo den ewen/ got | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
irgangen was dev nôt. dev werlt was ellev tôt. Do îlte er uʒlaʒen. cleineʒ unde $t groʒeʒ. ſvaʒ ſo da gehalten | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
frô der herre was. daʒ ime dev frowe genas. do îlete er nemen. ſine ſune iunge. er hîz ſi beſniden. $t | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
gelaben. mit prote unde mit wine. mit arbeiten dinen. nu île min libe. ich gefrumez lihte ſhîre. Do hortez dev gůte. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
chûme ez iacob gelebete. daʒ dev wihe wart getan. do ilte er an daʒ uelt gan. Do ſtunt ez unlange. %;;eſau | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
nere dich. din brůder der wil ſlahen $t dich. nu île hinnen libe. ê du dinen lip uirliſeſt. do ſprah daʒ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ſcande unde laſter. [d]er uurſte hiz ſichem. $t zů iacobe îlter gen. er chot daz er uile gerne lite. ſvaz under | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ſlůgen ſi alle zeſamene. do ſi alle waren irſlagen. do ilten ſi den ro% hiz den r#;vop tragen. vil ſhire wart er begraben. er ilte triben unde gen. uil ſhîre was er ze betlehem. In |
daʒ kint geborn wart. dev ſhone můter ime ſturb. do ilten di ammen. den wenigen weiſen nennen. ſi hizen in ſun |
ez ein ſo ſchone $t kint was. do hiz ſi ilen gengen. eine ammen gewinnen. do gewan man der chuneginnen. $t |
du di meintat. ſo wirt mines anden gut rat. Dannen ilte der gůte man. under den ovgen er alſo ein uevr |
unde di tumben. mit ſpile gingen ſi dar umbe. nu ile brudir dare gen. daz ſi dines anden uirſten. Moyſes der |
Daz gelobeten di herren. uil ſhire ſi dane fůren. ſi ilten uil harte. in einen wingarten. da fůnden ſi eine trůben. |
ſi di craft. daz was galeph unde ioſve. $t ſi ilten drate dare gen. ſi ſageten in daz ze ware. daz |
ime ungemach. $t di iuden mit grozer menige. $t er ilte ſich beſenden. zallen ſinen holden. ſin můt was in irbolgen. |
/ grôz unde wunderlîch. / der edeln rîter iegelîch / îlte vür den andern dar / und nâmen der geschiht war. |
Der geschiht wâren s%..i vil unvrô; / von dem tôten îlten s%..i dô / bî einem wazzer hin ze tal. / |
der tac / der naht mit sînem glaste. / dô îlten si vil vaste / engegen dem gezelte sâ, / wan |
gevie, / sîn ors er dô stên lie / und îlt%..e mit zorne ûf den sal, / dâ die rîter über |
mischte sich diu rîterschaft. / Zaradech und Panschavar / die îlten mit ir rote dar / und valten mangen rîter nider, |
decorem: st%/ant ûf uóne démo sûozen slâffe contemplationis. orationis. lectionis: île dîn. unte kúm vúre ad utilitatem proximorum. per pr%;;edicationis officium. |
%;;ecclesia de gentibus. dív der uóne spirituali %;;egypto s%/amo drâto îlet ad terram uiuentium. s%/amo dîu plebs israhelitica îleta uóne %;;egypto. |
s%/amo drâto îlet ad terram uiuentium. s%/amo dîu plebs israhelitica îleta uóne %;;egypto. ad terram repromissionis. Plebs israhelitica. uu%/art mit m%/anigen |
repromissionis. %/abo dîu %;;ecclesia de gentibus. solo auditu uerbi dei îlet sîu ze ímo mit dén túgeden. dîe der gebóton uu%/vrdon |
hermon. an dén der sint léuuon lûoger. unte p%/ardon hóler. Île ze mír $[*4*legor luohher lûoga$] min gem%/ahela mít dealbatione baptismatis. |
lókket íro auditores. d%/az sîe per eos ueluti per portas îlen intrare ad uitam. %/Iro pr%;;edicatio dîu ist ôuh quasi odor |
deserta et derelicta a deo per idolatriam: $t únte nú îlet uirtutum gressibus de deserto infidelitatis. %/also plebs israhelitica îleta per |
nú îlet uirtutum gressibus de deserto infidelitatis. %/also plebs israhelitica îleta per desertum ad terram repromissionis: únte h%/abet %/an íro dîe |
Ergebnis-Seite: << 1 2 3 4 5 |