Belegarchiv/Konkordanz
Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.
den seiter künftic bī der zīt/ mit sīnen worten überlūt./ Dāvīt, der reine gotes trūt,/ al sīne vīnde überwant./ sīn sun | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
reinen wīssagen./ ez was ervüllet in den tagen/ ein reinez Dāvīdes wort,/ daz er hāt gesprochen dort:/ "ez stuont ze der | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
rīcheit/ von golde, unde wol bekleit."/ von der schrībet vürbaz/ Dāvīt und sprichet aber daz:/ "tohter, neige dīn ōre dar!/ sich | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
anbeten sol/ diu rīche diet, daz zimt dir wol."/ der Dāvīt der wirde jach,/ daz was ein maget, von der sīt | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
bezeichenlīche wart geleit/ diu gotlīche menscheit,/ von der got durch Dāvīdes munt/ die geburt sus machte kunt/ mit worten, diu der | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
verendet hāt/ an Kristes gebürte zīt./ diz sprach der wīse Dāvīt./ Danīźl hāt ouch geseit/ von der geburt mit wārheit,/ als | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ein grap./ diz zeichen ein urkünde gap/ einem worte, daz Dāvīt/ hievon sprach vor maniger zīt:/ "von Arābīe und von Tharsīs,/ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
war,/ durch uns leit er diz ungemach./ er ervulte, daz Dāvīt dort sprach:/ "ich bin ein wurm, ein mensche niht,/ ein | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ez einander hie./ ein wort sich aber schouwen lie,/ daz Dāvīt gesprochen hāt:/ "sie teilten in mīne wāt/ und liezen lōz | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
zuo des kriuzes aste./ hie von hāt gotes wīsheit/ durch Dāvīdes munt geseit/ uns von Kristes ende:/ "vüeze und dar zuo | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
unde got./ diz was der gotheit gebot,/ diu ez durch Dāvīdes munt/ alsus machte dā vor kunt:/ //"Ich bin erstanden und | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
wolte in monte Sīnā/ ervüllen mit der ūfvart/ daz von Dāvīde gekündet wart./ er sprach in sīnen schriften dā:/ "in dem | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
an die welt geleit,/ erkennen sīne wīsheit?/ der edel wīssage Dāvīt/ von gote ein sölch urkünde gīt:/ "gotes güenlīcher gewalt/ von | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
geist in wart gesant./ sie sint, von den gesprochen hāt/ Dāvīt, als ez geschriben stāt:/ "in al die welt der erde | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
erschullen vil wīte ir wort."/ noch sprichet von ir lźre/ Dāvīt aber mźre:/ "dū wilt sie setzen werde/ ze vürsten über | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
zergānt,/ mīniu wort diu gestānt."/ von gotes kreften sprichet sus/ Dāvīt, psalmīgraphus:/ "herre, dū stiftest werde/ von anegenge die erde./ die | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
der eine bist dū iemer,/ dīniu jār verswindent niht."/ dem Dāvīt der krefte giht,/ der ist reht unde gewęre,/ der welte | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
goten nū?/ heiz dīnen witzelōsen sin/ geswigen antwürte von in./ Dāvīt hāt bewęret dort,/ daz Krist, daz reine gotes wort,/ gevestent | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
an der reinen schrift den rāt,/ den der gotes kneht Dāvīt/ den künegen ūf der erde gīt./ er sprichet: "künege, ir | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
als hie vor in alter zīt,/ dō der wīse künec Dāvīt/ über Saulen was erkorn./ dō der gediende gotes zorn/ und | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
gediende gotes zorn/ und er sīn rīche verlōs/ und got Dāvīden erkōs/ ze künege in Israhźl vür in,/ dō wuohs Saules | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
vür in,/ dō wuohs Saules ungewin;/ dā wider krefteclīche/ wuohs Dāvīdes rīche./ Saul verliesende starp,/ gewinnende Dāvīt erwarp/ ein iemer werndez rīche,/ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
dā wider krefteclīche/ wuohs Dāvīdes rīche./ Saul verliesende starp,/ gewinnende Dāvīt erwarp/ ein iemer werndez rīche,/ daz wert źwiclīche./ //Alsus geschach in | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
dem kristen und dem heiden/ ist ze ebenmāze hie gegeben/ Dāvīdes unde Saules leben./ Dāvīde alhie gelīchet stāt/ der gotes degen | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
heiden/ ist ze ebenmāze hie gegeben/ Dāvīdes unde Saules leben./ Dāvīde alhie gelīchet stāt/ der gotes degen Jōsaphāt;/ Avenieres unreht gewalt/ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
lebenden brunnen tranc,/ des süeze niemer mź zergāt;/ von dem Dāvīt gesprochen hāt,/ der gotes wīssage wert:/ "als der hirz der | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
uns Abraham,/ daz wir gote sin gehorsam;/ der vil guote David,/ daz wir wider ubele/ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
werchin, alſo geſchriben iſt: Omneſ declinauerunt simul. Daz ſprach ſanctus Dauid, der gotiſ tr% noch ze hārte % |
ſiner barmherz gedingen hetin. Iewedirz hat er dar geſezit, $.s$. David: rehtin gedingin vnde got ze vvrhtin. Gedinge ān uorhte der |
nach unſer bīhte lźbin, daz wir geſprechen m% |
iſt der heilant dirre werlt, Chriſtus ſelbe, in der ſtat Dauid ze Betlehźm. Daz ſī iwir zeichen. Ir uindit’, ſprach der |
kunichlichem geſlāhte waſ er geborn, wande er waſ uz kunich Dauidiſ geſlahte, von ewartlichem geſlahte waſ er #;voch geborn, wan div |
bezeichnunge unde diu heilige prophetia. Ieſſe waſ uatir deſ kunigeſ Dauid. Div wrze Ieſſe bezeichente der iudin chunne, div gerte unſer |
den ſunten ſunder ioch uon dem %;źwigem tōde. Alſo unſ Dauid geheizzet: Qui propitiatur omnibuſ iniquitatibuſ tuiſ, qui ſanat omneſ infirmitateſ |
Prope eſt Dominus omnibuſ inuocantibuſ eum in ueritate. Der gůt Dauid der ſprichet, daz min trehtin allen den geginwart ſi, die |
ze Betlehem, wan er von dem geſlęhte waſ deſ herren Davideſ, vnde waſ Betlehem $t ſin rehtiv h#;vobetſtat. Et ecce uermitaſ |
ſinen flaiſlichen #;vogen in ſiner gothait niht angeſehen mohte. S$. David do er die kraft ſineſ grozeſ gewalteſ andahte, do ſprach |
vz dem pęrdiſe geviel in diſe ęmerliche werlte. Daz klaget David: Circumdederunt me gemituſ mortiſ, doloreſ inferni $t circumdederunt me, do |
z#;ov dem geheizzenem lande, daz unſ gehźizzin iſt, dannen $.s$. Dauid ſchrībit: Credo uidere bona domini in terra uiuentium. ‘Ich gedinge’, |
uidere bona domini in terra uiuentium. ‘Ich gedinge’, ſprach $.s$. Dauid, ‘daz ich geſehe die ſůzze mīniſ herrin in dem lebintigim |
helle iſt dehein urlōſe, dehein nuzziv bīhte. Dannin ſprichet $.s$. David: Non eſt in morte qui memor ſit tui; in inferno |
Ir riwe erzeigte ſi mit mangem trāhen. Dannin ſprach $.s$. Dauid: Lauabo per ſingulaſ $t nocteſ lectum meum. ‘Ich waſche alle |
mit unſern zahern abwaſchen. Daz iſt der ſame, dannin $.s$. Dauid ſprichet: Qui ſeminant in lacrimiſ in exultatione metent. ‘Die hie |
ſtźn uon der helle. Hiute iſt der tac, dannin $.s$. Dauid uerri uor gotiſ geburte ſprach: H%;ec eſt dieſ quam f%;ecit |
iſt den gůtin entlochin. Uon div ſchult ir mit ſancto Dauid ſprechin: H%;ec eſt dieſ quam fecit dominus. ‘Hiute iſt der |
f%;ecit dominus: exultemuſ et l%;etemur in ea. Der heilige propheta Dauid der kuit: ‘Ditze iſt der tac’, kvit er, ‘den min |
offinbarlihe der heilige gźiſt durch den munt deſ vil heiligin Dauid: Deus ultionum dominus, deus ultionum libere źgit. Dei wort ſprechint |
offinlichen mit ſinen trūtin. Daz iſt der tac, dannin $.s$. Dauid wiſſagte: H%;ec eſt dieſ quam fecit dominuſ: exultemuſ. Div urſtendi |
ein ere allir heiligin. Uon div ladit der uil heilige Dauid alliz manchunni ze der hōczit, Criſtis urſtende, mit den ſůzzin |
Ergebnis-Seite: << 1 2 3 4 >> |