Belegarchiv/Konkordanz
Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.
tisch stM. (189 Belege) Lexer BMZ Findeb.
ist niht visch biz an den grat./ Swer ob dem tische sniuzet sich,/ ob er ez ribet an die hant,/ der | |
//Nu hæte man wazzer genomen/ und was der künec ze tische komen./ sînen gast Rûâlen sazter sâ/ ze sînem tische und | |
ze tische komen./ sînen gast Rûâlen sazter sâ/ ze sînem tische und hiez im dâ/ höfschlîche dienen unde wol,/ als man | |
daz was sîn meiste gemach./ und als man dô von tische gie,/ der künec den gast mit rede bevie/ und vrâgeten | |
er tranc und az, als in gezam./ //Nu man die tische dan genam,/ er stuont ûf und gie dannen/ sitzen ze | |
hât,/ sôn sulet ir der künigîn/ ze bette noch ze tische sîn/ geselleclîch unz an den tac,/ obs ir unschulde erzeigen | |
purper edel unde rîch,/ vremede unde wunderlîch/ al nâch des tisches mâze breit/ wart vür in ûf den tisch geleit,/ ein | |
nâch des tisches mâze breit/ wart vür in ûf den tisch geleit,/ ein hundelîn dar ûf getragen;/ daz was gefeinet, hôrte | |
uns daz mære seit,/ sîne verlorne hant geleit/ ûf einen tisch in sînem sal/ und was er von der burc ze | |
weder âʒes noch trankes./ wan sô die gevangen sâʒen/ ze tische schône und âʒen,/ sô nam er brôt an sîne hant/ | |
brâht ouch genuht/ von allerhande vischen,/ die man ze küneges tischen/ mit êren möhte bringen./ mit allen guoten dingen/ was der | |
mit ir man./ ir vremden mantel siu an/ truoc ze tische und ouch ze spil:/ dem wart gewartet harte vil,/ sô | |
den imbîz. do gi daʒ kint iſmahel. uure ſines uater tiſk ſten. do frageten in di herren. $t wer daz kint | |
tragen. do ſazte man daz kindelin. deme kunege uf den tiſk ſin. er bot ime uil ſhone. di guldinen chron%;;e. do | |
im doch niht mac geschaden:/ er sol in zuo sîme tische laden/ und sol des niht vergezzen,/ er lege im in | |
geben.’/ dô mohte Wîmâr gerne leben,/ //[W]an er ans rîches tische saz/ und mit dem hœhisten vürsten az/ under rœmischer krône./ | |
niht snelleclîche tuon,/ sône wurdet ir nie Karels sun.’/ übern tisch er balde spranc./ er sprach ‘ich sags iu kleinen danc:/ | |
mezzen dar,/ ob er mir werdekeit bewar.’/ //Man nam die tische gar hin dan./ manec rîche, manec arm man,/ die alten | |
vrâgen mære,/ durh waz sô balde wære/ der marcrâve ubern tisch gevaren./ etslîche wolten daz bewaren/ daz sîn hant dar nâch | |
was sîn hof getiuret mit – / daz er ze tische nie gesaz / des morgens, ê er eteswaz / von | |
verenden. / zen næhsten sunewenden, / dô der kün%\ic ze tische saz / und innen des dô er az, / kom | |
sal, / dâ die rîter über al / an dem tische sâzen, / trunken unde âzen. / si reit ein phärit | |
in wol ein mîle / dô er von ir ze tische gie. / grœzer êre erbôt man nie, / wed%..er ê | |
im bereit / ze sîner grôzen arbeit. / von dem tische gienc er zehant / dâ er die vrouwen alle vant | |
nâch er mit dem grâven gie / dâ er den tisch gerihtet vant; / dô saz er und enbeiz zehant. / | |
dem palas / von vreuden harte grôzer schal. / die tische wâren über al / geriht nâch küniclîchem sit. / den | |
/ alles sînes leides hie. / dô er von dem tische gie, / die maget nam er bî der hant. / | |
esca eius electa. /Der cúning salomon. m%/ahhôta ímo sélbemo êinan dísk. dés hólzes uóne libano. Dîe sûle da der dísk ûffe | |
êinan dísk. dés hólzes uóne libano. Dîe sûle da der dísk ûffe l%/ag. dîe uuâron sílberin. %/Abo dîu líneberga. dîu uuas | |
gúldin: unte dîu stéga uu%/as rôth. %/Abo daz míttelôde des dískes. daz uu%/as s%/amfto. unte mínlîcho gegrâdet. dúrch dîe iúnkfrôuuon. daz | |
mínlîcho gegrâdet. dúrch dîe iúnkfrôuuon. daz sîe lîhto ze demo díske ûf ge trétan móhten. Der uerus pacificus. dér der mit sînemo | |
et hominem. $t dér hât uór geg%/areuuet sînen hólden êinan dísk da ze hímele. daz ist dîu uuúnna dés êuuegen lîbes. | |
zegêt. d%/anne dîv cedrus qu%;;e in libano est iruûlet. Der dísk der líget ûffe sílberînen sûlen: uuanta dîe sélben uu%/vnna gehêizzent | |
îeuuet únrehtes. îeuuet sc%/antlîches. îeuuet bôslîches. Díu líneberga ze démo díske. díu íst gúldîn. uuanta also daz góld tûrer íst d%/anne | |
ad fontem totius boni? Díu stéga dâ man ze démo díske ûf scal gên. díu íst rôth: uuante apostoli unte martires. | |
uu%/anta da nâh sâ gescríban íst. d%/az daz míttelôde des dískes mit mínnon geslíhtet sî. ze/ dîu. daz díu vuîb s%/amfto | |
geslíhtet sî. ze/ dîu. daz díu vuîb s%/amfto ze démo díske ûf getrétan múgen. Díu uuîb sínt fragilioris sexus. danne dîe | |
#(PFENNIG) (on sinen gesten zu trinken in syme h#;euse #;euber tisch). Von hindernisse veils kauffes //Swer den andern irret an sinem | |
3 mil von der stat. //Ez sol auch bi iedem tische in dem br#;eothuse und an iedem burgt#;eor und auch uf | |
Ergebnis-Seite: << 1 2 3 4 |