Mhd. Gesamtlemmaliste/Belegarchiv
  Kontextlänge: Wortformen  

  Belegarchiv/Konkordanz

Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.

māne swmf (394 Belege) Lexer Lexer-Nachtr. BMZ Findeb.  

MF:Mor 30: 1, 8 diu ougen mīn./ ich wānde, ez solde sīn/ des liehten mānen schīn./ Dō tagte ez./ /‘Owź, –/ Sol aber er iemer
MNat 1, 3 kugeleht. daʒ mac man kiesin da bi. wan so der mane verleschit, daʒ schinet uns an der ersten stunde der naht.
MNat 1, 5 naht. aber die da sint in oriente, die sehint des manen gebresten umbe die dritten stunde der naht. daʒ ist darumbe.
MNat 3, 25 Mars, unde danne die sunne, unde venus, Mercurius unde der Mane. Jupiter unde venus sint geluckehaft, Saturnus unde Mars ubil. aber
MNat 3, 27 geluckehaft, Saturnus unde Mars ubil. aber die sunne unde der mane unde mercurius sint etwenne guot, etwenne ubil. Saturnus ist kalt
MNat 3, 29 unde fiuhte, Mars unde die sunne heiʒ unde durre, der mane unde venus fiuhte unde calt. Mercurius het mittelmęsige nature. unde
MNat 4, 1 gat. daz firmamentum. Saturnus. Jupiter. Mars. Sol. Venus. Mercurius. der mane. daz fiur. der luft. daz wassir. die erde. Kiut es
MNat 5, 11 heiʒit eʒ sunnentac. der ersten stunden deʒ mentages richʒet der mane. da von heiʒit er mendag. an der ersten stunden deʒ
MNat 10, 6 an dirre figuren. $t wande danne diu zit nach dem manen unde der sunnen underscheiden $t ist, da von wil ich
MNat 10, 10 von der sunnen. so sprechint andere, dekein sterne wan der mane enpfahit den schin von der sunnen. also enloikenet nieman daʒ
MNat 10, 11 den schin von der sunnen. also enloikenet nieman daʒ der mane enpfahet sin lieht von der sunnen. wonde denne der mane
MNat 10, 12 mane enpfahet sin lieht von der sunnen. wonde denne der mane vil niderer ist, unde wonde er sich och hinderet, so
MNat 10, 17 du kiesen maht an dirre figuren. [Zeichnung] die sunne. der Mane. diu erde. unde wissest daʒ man in dem eclipsim niut
MNat 10, 19 in allem lande. der selbe eclipsis enwiderfert nuwan so der mane enzundet wirt. so sich der mane gehindert so verre, daʒ
MNat 10, 20 enwiderfert nuwan so der mane enzundet wirt. so sich der mane gehindert so verre, daʒ er die rihte gegen $t der
MNat 11, 3 uf daʒ ertriche, unde deʒ ertriches schatewe driffet an den manen, daʒ er swarz wirdet. der gebreste heiʒit eclipsis lune, daʒ
MNat 11, 4 der gebreste heiʒit eclipsis lune, daʒ ist ein gebreste deʒ manen, unde ist werlicher ein breste deʒ maneschines denne der breste
MNat 11, 7 sunne widervert. wenne die sunne verleschit niht. so verleschit der mane. deʒ manen bresten kiesint elliu lant wol. unde der eclipsis
MNat 11, 7 wenne die sunne verleschit niht. so verleschit der mane. deʒ manen bresten kiesint elliu lant wol. unde der eclipsis en widervert
MNat 11, 8 wol. unde der eclipsis en widervert niemer, nuwen so der mane volschinec unde vierzehennehtic ist, als du hie kusest. da von
MNat 11, 11 die sunne, die eclipsin niht en het, nuwan so der mane enzundet wirt, [Zeichnung] die sunne. die erde. der mane als
MNat 11, 12 der mane enzundet wirt, [Zeichnung] die sunne. die erde. der mane als ich da vor geseit habe, daʒ die sunne, sprich
MNat 11, 14 da got martert $t wart, eclipsim hete, swie so der mane ioch do volschinec waʒ. da von liset man von eime
MNat 11, 22 der wil, eʒ en sie danne exlipsis lune, daʒ der mane elliu zit volschinic sie, swie ioch wise liute sprechint daʒ
MNat 11, 23 zit volschinic sie, swie ioch wise liute sprechint daʒ der mane gebrestenlich lieht habe von eime manade an den anderen. $t
MNat 11, 25 meister danne war gehaben, sit man wol sihet daʒ der mane etwenne crumb ist, also [Zeichnung], etwenne halb, also [Zeichnung], etwenne
MNat 11, 27 [Zeichnung], etwenne vol, also [Zeichnung], deʒ entwurt ich dir. Der mane ist alle zit halb lieht, halb vinster. wonde denne der
MNat 11, 28 ist alle zit halb lieht, halb vinster. wonde denne der mane niderer ist denn die sunne, so er denne enzundet wirt
MNat 12, 5 den vollen schin, unde ist anderthalb vinster. also ist der mane an dem teile volles liehtes, daʒ gein der sunnen ist
MNat 12, 7 an dem andern teile ist er vinster. unde so der mane uns niht enschinet, so er enzundet wirt, so sprichit man
MNat 12, 8 so sprichit man im coniunctio. unde die namen het der mane nah einander, also du kiesen maht an dirre figuren. [Zeichnung]
MNat 13, 15 die ersten sint der sunnen manden, die andern sint deʒ manen manden, die dritten der gewonheite manden. E danne ich da
MNat 15, 6 nach den si genant sint. Nu sol ich von deʒ manen manden sagen. deʒ manen mande ist diu zit in der
MNat 15, 6 sint. Nu sol ich von deʒ manen manden sagen. deʒ manen mande ist diu zit in der der mane wider keren
MNat 15, 7 sagen. deʒ manen mande ist diu zit in der der mane wider keren mac von der sunnen. so er enzündet wirt,
MNat 15, 12 Einer hande zal, heiʒit epacte, die leret welhes tages der mane enzundet werde. die ist swere unde erdroʒʒenlich. da von vant
MNat 15, 16 die guldin zal. Er wartete eines iares welhes tages der mane enzundet wurde, unde schreib eines dar. also tet er an
MNat 15, 17 dar. also tet er an allen den tagen da der mane ander wart, bis daʒ iar uʒ kam. deʒ andern iares,
MNat 15, 18 bis daʒ iar uʒ kam. deʒ andern iares, so der mane enzundet wart, so schreip er zwei. Deʒ dritten iares driu,
MNat 15, 21 iare, wa dan eines geschriben waʒ, da wart ie der mane enzündet. als gat gat diʒe rechenunge an dem einen an
MNat 16, 23 mahte er eʒ ze kurz. wande die manden warent $t manen manden. die engenuogten niht der sunnen loufe. da von kam
MNat 18, 16 der bewegelichen zit die man ahtet bi dem loufe deʒ manen unde het keine stat in dem kalendario. unde der zite
MNat 18, 19 niht zuo disen. wan man ahtet sin niht nach dem manen. die dage die da heiʒent septuagesima, mit den begat man
MNat 19, 9 ich geseit von den ziten die man ahtet nach dem manen. Nu wissest daʒ der sunnentac der da stat nach dem
NibB 283,1 dirre werlde $s het iht scœners gesehen./ Sam der liehte māne $s vor den sternen stāt,/ des scīn sō lūterlīche $s
NibB 817,3 hźrlīche $s er vor den recken gāt,/ alsam der liehte māne $s vor den sternen tuot?/ des muoz ich von schulden
NibB 1620,1 naz./ Ein teil schein ūz den wolken $s des liehten mānen brehen./ dō sprach aber Hagene: $s »niemen sol verjehen/ den
NvJer 25503 comźt was intstān./ Sint der stūl pābist āne/ bleib achtundzwźnzic māne./ Des selbin jāres, dō gelac/ der eilftūsint meide tac,/ dō
Ottok 81646 kraft/ węre über grāf Ybanen/ als diu sunne über den mānen,/ den daz allez wider was,/ als man wol an irn
Parad 45, 24 crigit uf biz daz ez rurit an di sperin des manen, und der gnadin nature ist daz si di sele irhebit

Ergebnis-Seite: << 1 2 3 4 5 6 7 8 >>
Seite drucken