Mhd. Gesamtlemmaliste/Belegarchiv
  Kontextlänge: Wortformen  

  Belegarchiv/Konkordanz

Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.

stmf (190 Belege) Lexer BMZ Findeb.  

PrOberalt 66, 26 waz der se bezaichen uͤber den unser herre fur. der se bezaichent disiu werlt. also in dem se gut visch sint
PrOberalt 66, 26 herre fur. der se bezaichent disiu werlt. also in dem se gut visch sint und auch uͤbel, sam sint auch in
PrOberalt 66, 30 mer werbent danne nach dem himelrich. er fur uͤber den se ze Galilea. Galilea daz spricht in der ebreischen zungen ‘ein
PrOberalt 130, 13 auz sinem mund vernamen, $t und stunde er pei einem se, der haizzet stangnum Genesareth. er haizzet auch mare Galilee, wan
PrOberalt 130, 29 got genæchen. unser herre der sach zwei schiffel pei dem se sten. diu zwei schiffel bezeichent zweier slacht læut in der
Rennew 630 benant/ zehen tusent oder me./ da sie bi des meres se/ mit grozer vorhte lagen/ und ir dinc zu dem besten
Roth 65 sprahc zi aller erist./ ich weiz wize crist./ oster ouer se./ einis riken kuninges toͮcher uil$/ her./ Da zo constantinopole./ in$/
Roth 199 mines silbes suverte./ Do voren die boten here./ uffe den se uerre./ gegin constinopole dar zo krechen/ vor kiele se do
Roth 810 sie voren zo constinopele/ der vil meren burge./ vber de se uil breit/ der kuninc gedachte eine wisheit./ er sprach zo
RvEBarl 9520 im nâch ir rehte gê./ man twinget ez wol zeinem sê,/ sîn wer hât deheine kraft/ gên der liute meisterschaft./ sît
RvEWchr 1437 genennet ist./ //Ein isel heizit Probane,/ dú lit indem selbin se,/ dú ist von zehin stetin gůt,/ rich und wol mit
RvEWchr 2431 gar,/ als ich han virnomin ê./ nordent ubir den wildin se/ das groze lant ze Sweidin lit/ und Norwege, das alse
RvEWchr 2718 hant,/ die sundir fluzze mer umbegant,/ ligint in dem selbin se,/ Tanatos und T%.yle,/ die isiln groz und wit irchant./ daran
RvEWchr 3021 lant/ ist gelegin Meroe/ ein isil wit, da in den se/ flúzit der groze Nilus./ ein holtz heizit Ebenus,/ dem man
SalArz 18, 13 sin uon der fleuma. Vische di da wachsin in den seen. vnde in horbigen wazzern. di (@fol._15_b.@) stinken vnde trube sin.
SAlex 1347 sîne fursten,/ di ime râten tursten,/ daz er sante ubir sê/ und lieze heris comen mê/ und hieze mangen rihten/ und
SM:Gl 1: 6, 5 in klagen muoz,/ danne ez mir solde sîn./ Dem tiefen sê/ bevel ich ê/ mîn houbet und mînen fuoz,/ ê ich
SM:Gl 3: 6, 4 von ir niht anders mê./ ertrinken müezze er ûf dem sê,/ der mîniu wort so merken wil,/ des mîner frowen wær
StrAmis 762 kerʒen,/ du gimme ob allen ſteinen guot,/ du ſchœne mandelboumes bluot,/ die ſünden rife nie getraf,/ du ʒuckerſtude, in der daz
StrAmis 1829 heten wol von im vernomen,/ er wolt entrinnen ûf den sê./ dâ wart niht gebeitet mê,/ er stiez sîn schif vil
SüklV 128 also der mersterne/ den scefman leitet verre/ uber genen breiden se./ uns tet diu vinstre da bevor we;/ do du, maget,
Tannh 9, 32 ir ein hus von helfenbeine,/ Swa si wil uf einem se:/ so habe ich ir friuntschaft und ir hulde./ bringe ich
Tannh 10, 8 tuon den willen min./ mac ich ir bringen von dem se/ Des grienes, da diu sunne get/ ze reste, so wil
Tannh 13, 16 den garten/ bi wolgetanen kinden: $s ich swebe uf dem se./ /Ich bin ein erbeitsaelic man,/ der niene kan beliben/ wan
Tannh 13, 42 waere!/ die segel sich zerzarten, $s si flugen uf den se./ die marner alle jahen, $s daz si so groze swaere/
Tauler 183,21 edelen schatz fuͤren solten und fuͤrten in einen grúwelichen tieffen se, und fuͤre mit grossen swinden arbeiten einen unrechten irrigen weg,
Tr 471 li Foitenant./ sus kêrte Riwalîn zehant/ mit zwelf gesellen über sê:/ er bedorfte dô dekeines mê,/ er hæte her hie mite
Tr 2151 dô/ kam ez von âventiure alsô,/ daz von Norwæge über sê/ ein koufschif unde dekeinez mê/ in daz lant ze Parmenîe
Tr 2351 dâ swebenden,/ in manegen sorgen lebenden./ //Curvenal swebete ûf dem sê./ in manegen wîs sô was im wê:/ wê umb daz
Tr 2413 huop sich ein sô michel nôt/ von sturmwetere ûf dem sê,/ daz salle samet in selben mê/ enmohten niht ze staten
Tr 2426 ir dinges was nimê,/ wan daz si mit dem wilden sê/ ûf als in den himel stigen/ und iesâ wider nider
Tr 2509 toup gevilde/ und wüeste unde wilde,/ wilde velse und wilden sê./ disiu vorhte tuot mir wê;/ über daz allez sô vürht
Tr 7362 dinges nie niht mê./ //Hie mite sô stiezens an den sê./ sus vuoren si von dannen/ niwan mit ahte mannen;/ die
Tr 7493 hin;/ mit manegem trahene liezens in/ swebende ûf dem wilden sê:/ in getet nie scheiden alsô wê./ ein iegelîch getriuwer man,/
Tr 8594 cumpanjûne/ hundert unde dekeiner mê./ mit den vuor Tristan über sê,/ die wâren sîn geselleschaft,/ und vuorte ouch râtes die craft/
Tr 8607 weiz, wâ siz dâ wiste]]/ und vuorte daz wider über sê./ genistet ie kein swalwe mê/ mit solhem ungemache,/ sô vil
Tr 8722 tage oder drî,/ zehant enbîtet mîn nimê,/ entrinnet wider über sê/ und neret leben unde lîp!/ sô hân ich eine daz
Tr 11695 truoc ez dannen und warf daz/ in den tobenden wilden sê:/ ‘ôwê mir armen!’ sprachs ‘ôwê,/ daz ich zer werlde ie
Tr 11968 ich sihe, daz tuot mir wê:/ mich müejet himel unde sê;/ lîp unde leben daz swæret mich.’/ si stiurte unde leinde
Tr 12009 ir?/ der dewederez wirret mir,/ mirn smecket weder luft noch sê:/ lameir al eine tuot mir wê.’/ dô er des wortes
Tr 12656 nein des trankes was nimê:/ //Brangæne warf in in den sê./ //Nu si dem site gegiengen mite,/ beidiu getrunken nâch dem
Tr 12812 wîz alsam ein snê./ dô wir dô kâmen ûf den sê/ her wider lant ûf unser vart,/ sô heiz ir von
Tr 13428 scham/ vil sêre und inneclîche wê./ er kêrte wider über sê/ mit schame und mit leide./ jene geverten beide,/ //Tristan und
Tr 18538 ie sus zerteilet mê?/ ich sihe mich dort ûf jenem sê/ und bin hie an dem lande./ ich var dort mit
UvZLanz 169 het der künic einen brunnen/ zwischen der burc und dem sê:/ dar îlt er, wan im was wê./ sam im gienc
UvZLanz 415 daʒ ros lief den wech în,/ der nâhe bî dem sêwe lac./ sus reit er allen den tac,/ daʒ in lützel
UvZLanz 569 des ich iuch bite’/ sprach er zem degene von dem Sê:/ ‘ir tuont iu selben harte wê/ und dem rosse wol
UvZLanz 2294 in, und niht anders mê,/ wan der stolze degen vonme Sê./ er ist durch neiʒwaʒ namelôs.’/ diu massenîe dô erkôs/ Wâlweinen
UvZLanz 2475 enweiʒ ich niht wer ir sît’/ sprach der ritter vonme Sê./ ‘ich bit iuch, unde nihtes mê,/ lât mich mit mîner
UvZLanz 2791 in zôch der milte Buroîn,/ der herzog von dem Wîʒen sê./ dâ von wist er künste mê/ dan dehein sîn genôʒ./

Ergebnis-Seite: << 1 2 3 4 >>
Seite drucken