Mhd. Gesamtlemmaliste/Belegarchiv
  Kontextlänge: Wortformen  

  Belegarchiv/Konkordanz

Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.

verteilen swV. (122 Belege) Lexer BMZ Findeb.  

SpdtL 180, 18 sagen meineide, er sol in sagen rehtlôs, man sol in verteilen eigens unde lêhens. Daz eigen sol werden den alse hie
SpdtL 182, 2 hant oder hût oder hâr lediget daz im mit rehte verteilet ist, der ist rehtlôs. //Swer ûz bürget einen man von
SpdtL 184, 12 von Galilea stât dehein prophête mêr.#.’ Dâ von sol nieman verteilen, man lade in ê für. //Unde klaget ein man umbe
SpdtL 204, 10 dar umbe ze gerihte, man sol im niht sînen hals verteilen. Dem rihter sol man erteilen ûf in daz hœhste gewette
Spec 2, 4 credit, iam iudicatuſ eſt. ‘Swer niht gl#;vobet, der iſt hie verteilet.’ An diſiv wort denchet, wie vorhtlich dei ſîn. Der ſich
Spec 10, 30 daz ir ze der andern chvnfte umbe iwer unrêht iht verteilit werdet, wan alſo div heilige ſchrift ſprichet, in ſiner erſtin
Spec 24, 13 erwelte hat gebrievet in dem himelriche. Da wider iſt dem vertailten z#;ov geſprochen: Deleantur de libro uiuentium et cum iuſtiſ non
Spec 27, 24 ir ſvlt daz vil wol wizzen, daz wir vnſ ſelben vertailen mit vnſer ſelber gebet, ſo wir deſ biten mit den
Spec 50, 24 So bewârit ſich der menniſche, $t der ſich ſelbin ſuntigin uertêilit unde ſin unreht f%de ſich bezzirt, uerlat
Spec 115, 23 umbe unſ ſuntige lûte, daz wir deſ ewigen liehteſ niht uerteilet werden. Quod ipſe preſtare. Iwer iegelicher $t gebe ein alm#;voſen
Spec 140, 14 $t ſine miſericordia ei, qui non facit miſericordiam. ‘Er wirt uerteilet an urteile, der hie ane barmunge rihtet.’ Allez ubel ſcult
StRAugsb 16, 5 dem gute, ez si der bisschof oder der vogt, dem vertaile wir des niht. #.! 5. Ez ensol auch niemen den
StRAugsb 69, 8 das ist reht. Man sol ouch wissen: swenn ein man vertailet wirt vom lib also das man in haubten sol oder
StrKD 14, 77 und ist niht wan ein ane vanc./ swem zehelle wirt verteilt, $[*4*erteilet$]/ der wirt nimmer me geheilet;/ got wil si da
StrKD 107, 52 gezimt,/ der wirt damit geheilet./ so werdent die ^+der mit verteilet/ ––si sin man ode wip––,/ die sie wellent nemen in
SuTheol 164 wir birin giheilot,/ der uns zi vesti mit brodi wart virdeilot./ //Dru des heiligin crucis ort/ sint des giloubin dru wort;/
VAlex 265 niemen gên,/ wan umbe den ez alsô was getân,/ dem verteilet was daz leben,/ den mûse man dem rosse geben./ //Dem
Volmar 663 diep der dâ wære gevangen/ und solde werden erhangen/ dêr verteilet wære,/ oder ein roubære/ den man enthoupten wolde/ als man
Wernh A 1850 nimmer wil gewinnen,/ daz ich mit cheinem maile/ miner sele vertaile./ meinen magtom sol ich herten,/ doch seit ich ab der
Wernh A 3261 gerunnen;/ dem hirt sint si entrunnen./ ir sunde hant in vertailet:/ daz ist daz si bewainent./ mit fevreinen banden/ von den
Wernh A 3845 mit vollen leben:/ den ist auch vergeben/ vn̄ genzlich vertailet,/ der helle ouf gesailet/ ir sele vn̄ leip,/ ez sey
Wernh D 2086 ze werltlicher minne,/ daz ich mit deheinem m%<æile/ min sele uerteile,/ noh minen magetům verwerte./ ich sah abe der gerte/ mit samet

Ergebnis-Seite: << 1 2 3
Seite drucken