Mhd. Gesamtlemmaliste/Belegarchiv
  Kontextlänge: Wortformen  

  Belegarchiv/Konkordanz

Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.

bringen v (2463 Belege) MWB   Lexer Lexer-Nachtr. BMZ Findeb.  

Eracl 1754 fromen:/ er engeltes, swer iuch niht gewer)/ daz ir ieslicher bringe her/ die schœnsten tohter, die er habe,/ daz ist mîn
Eracl 1761 er ein swester wolgetâne/ ode ein niftel, daz er die bringe/ zuo dem selben teidinge./ ir sult offenlîchen jehen,/ ir welt
Eracl 1876 reit zuo den gesten,/ er enphie sie mit minnen/ und brâhte sie des wol innen,/ daz er sie gerne gesach./ leit
Eracl 1884 würben umbe spîse/ und der besten lîpnar/ vil und gnuoc bræhten dar,/ die sie in der stat fünden./ und hiez den
Eracl 2322 daz ich iuch des alles wer.’/ ‘nû var enwec und brinc sie her./ got habe uns beide in sîner phlege!’/ Eraclîus
Eracl 2608 des hân ich alles gedâht,/ daz siez sô verre hânt brâht,/ als ich selbe schouwe,/ daz ich in niht getrouwe.’/ Eraclîus
Eracl 2790 niht, durch welhen list/ er ez anders habe getân./ ez bringet mich in manegen wân./ ez ist ein michel unrât./ swer
Eracl 3483 sie wolde./ sie jach, daz sie solde/ ir frouwen kersen brengen./ ‘des suln wir dich niht engen.’/ sie tâten ûf und
Eracl 3501 kersen lât iu niht versmân,/ die ich, frouwe, iu hân brâht:/ ich hân mich sîn vil rehte bedâht,/ als ich mich
Eracl 3601 mîn maht,/ ich kume her wider noch vor naht/ und bringe ir solche salben,/ bestrîchet man sie allenthalben/ an den sîtn
Eracl 3716 des hân ich allez mir gedâht./ hâstû mir iht salben brâht/ muoter?’ sprach sie über lût./ ‘jâ, frouwe, und daz beste krût,/
Eracl 3735 stein was ein rubîn./ sie sprach ‘liebiu muoter mîn,/ ditz brinc mînem trûte’/ (daz ensprach sie niht ze lûte)/ ‘und sage
Eracl 3981 wart schiere dô gesant,/ daz er der frouwen wîz gewant/ bræhte und bereite./ Morphêâ niht langer beite,/ ir frouwen sie sich
Eracl 4048 meistiu swære.’/ nû kam der kamerære/ vil balde gerant/ und brâhte der frouwen wîz gewant./ daz vernâmen sie sâ ze stunt./
Eracl 4064 sprach ‘wer ist daz?’/ der kamerære sprach zehant/ ‘ich hân brâht wîz gewant/ mîner frouwen, ez ist hie.’/ Morphêâ zuo der
Eracl 4174 sie hânt niht missevarn.’/ ‘Eraclî, lâ die rede stân,/ mich bringet niemen ûf den wân,/ sie mohten ez wol hân bewart.’/
Eracl 4294 er zehant,/ dâ man Paridem vant./ in vil kurzen stunden/ brâhte man in gebunden,/ als er wære ein bœser diep./ daz
Eracl 4450 der herre im des gedâhte,/ daz man im von Rôme brâhte/ der erden und der molten;/ sîn boten im die holten/
Eracl 4868 vart,/ daz er sîn ie gedâhte,/ oder ie ze rede brâhte./ mir ist vil liebe dar zuo,/ und wil er, morgen
Eracl 5237 sîs?/ wærestû witzec unde wîs,/ dû soldest ditz kriuze hân brâht/ mit reineclîcher andâht.’/ nâch dem worte sâ zehant/ der engel
Eracl 5277 sehs jâr;/ daz ist âne zwîvel wâr./ an dem sibenden brâhte erz kriuze wider./ von dem tage immer sider/ begêt man
Eracl 5283 dem herbest nennet man in sô/ sanctæ crûcis exaltâtiô./ ouch brâhte er von Persiâ/ (daz vindet man geschriben dâ/ an dem
Gen 47 einen man $s nâch sînem bilde getân,/ daz der wuocher brâhte $s unz er den chôr ervulte./ /Dô daz allez ergiench,
Gen 64 daz wazzer, $s der erde gebôt er/ daz si wuocher brâhte $s alsô siu natûre hâte:/ wurze unde sâmen $s nâch
Gen 290 oder gêntes,/ wurm oder tiere, $s dei chômen skiere./ dei brâhte got zuo Adame $s daz er in namen gâbe./ den
Gen 604 er zesamene treip, $s daz neheinez dâ ûze beleip/ er nebrâhte iz heim widere $s sô diu sunne gie ze sedele./
Gen 610 al des er in verlihe./ /Kaîn unt sîn brûder $s brâhten ir oppher./ Kaîn was ein accherman: $s eine garb er
Gen 615 lember:/ an nehein ubel er nedahte, $s ein lam zopphere brâhte./ / /Got inphie daz lamp $s unt wesse im es
Gen 709 er ûz eine tûben $s âne der untriuwen gallen./ diu brâhte ein olezwî, $s dâ chôs er sâ bî/ daz diu
Gen 715 wart $s unde diu arche stuont in monte Ararat,/ dô brahte Noe $s gote sîn oppher./ daz oppher stanch suozze, $s
Gen 784 stein wolte $s sô wânte diser daz er den chalk bringen solte./ vile harte si zewurfen, $s nieht mêre si neworhten./
Gen 806 haz./ / /Ich weiz si ime si nâmen, $s si brâhten si vure den chunich hêren./ er wolte si haben ze
Gen 1005 antwurte./ silberîne napphe, $s guldîne chopphe,/ vile guot gewâte $s brâhte er ze chemenâten./ er gebete zêrist $s der junchvrouwen aller
Gen 1079 $s die ebere râzzen./ /Sô er iz denne hine heim brâhte $s mislicher muose er gedahte,/ vile wole er iz phefferôte,
Gen 1134 $s tuo dû daz ich sage dir.’/ Dei chitze er brâhte, $s vile wole si siu gârte./ den hals si ime
Gen 1192 was der $s der her chom vor dir/ und mir brâhte vile guot ezzen $s jouch wîn den aller bezzisten?/ /
Gen 1261 lîpnare $s jouch wâte wâre,/ und ub er mich heim bringet, $s daz mir niene wirret,/ sô sî diser stein $s
Gen 1399 widere dâhte $s dâ er in mite nâh ze leide brâhte:/ er nam alberîna staba, $s sneid in die rinte iewâ
Gen 1411 rediton ubele von ime,/ sprâchen er hête si ze leide braht, $s hête in benomen geizze unde scâf./ /Jacob wart sîn
Gen 1525 gedâhte $s daz er liut unde vihe uber daz wazzer brahte./ /Eine bestuont er enehalp, $s ane lief in ein engel
Gen 1659 /Jacob sprach duo $s in michileme ummuote:/ ‘ûwer ieglich $s bringe sînen roub fure mich./ swaz er dâ genâme $s daz
Gen 1660 sînen roub fure mich./ swaz er dâ genâme $s daz bringe er vil begarwe./ ub got wile $s des nebistêt hie
Gen 1664 sîn ûwer ieglicheme ze teile sî geskehen.’/ vile skiere si brâhten $s daz si dâ geroubten./ /Duo iz allez fur in
Gen 1674 von ime chômen./ /Er gnâdôt ime duo, $s sîn oppher brâht er ime sâ./ / //Duo der langez chom $s duo
Gen 1792 anderen si sprâchen:/ ‘Nû sehet ze deme troumâre, $s er bringet niumâre!/ slahem wir den selben hunt $s und werfen in
Gen 1839 ente./ //Die Joseben chouften, $s dô si in zuo Egyptelande brâhten,/ si verchouften in sâre $s zuo eineme hêrren hiez Putifar./
Gen 1984 daz er ime vile hête gedienôt./ er hiez in ime bringen, $s dô muose er wole gedingen./ er chod daz er
Gen 2012 nâmest in ûz der nôte.’/ //Der chunig gebôt $s man brâhte ime den man guot,/ daz man in badôte und scâre,
Gen 2210 si ze wâre $s si wâren spehâre./ /‘Wir sprâchen fride brâhten, $s neheines ubiles gedâhten./ unser wâren zwelefe $s geboren fon
Gen 2236 slahenne oder ze hâhenne $s ub ich in dir widere nebringe.’/ /Duo sprach Jacob: $s ‘ditze irbarme dem almahtigem got!/ nû

Ergebnis-Seite: << 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 >>
Seite drucken