Wörterbuch
ABCDEF s.VGHIJKL
  Ansicht: Standard Gliederung    |     Zusatzinformationen   Links      |     Portion: Artikel pro Seite

l – lâchen
lâchen – laden
      lâchen stN.
      lâchenære stM.
      lachendic Adj.
      1lâchenen swV.
      2lâchenen swV.
      lâchenîe stF.
      lâchenstein stM.
      lâchentuom stN.
      lâchenunge stF.
      lachenzît stF.
      lacherin stF.
      lâchunge stF.
      lacke swstF.
      lacken stN.
      lactuarie stswF.
      lactuke swF.
      lactukenblat stN.
      lactukenkrût stN.
      lactukensaf stN.
      lade stswF.
      lade swM.
      lade stNM.
      ladebrief stM.
      ladehof stM.
      laden stV. (VI).
laden – Lahrein
lahs – lampartisch
lampe – lanclëbic
lanclîbe – lancwat
lancwiric – lant|âht|acker
lantâhte – lantgemeine
lantgenôʒ – lantleite
lantliut – lantreister
lantrihtære – lantsidel
lantsidel – lanttwingære
lanturliuge – lantwîn
lantwîp – larrûn
larventier – lasterkleit
lasterkôsen – lasterwunde
lastkarre – Latrisëte
latrôn – læʒic (?)
læʒlich – lëbendic
lëbendigen – lebezelte
lëbezuht – 3lecken
lëcken – lëder|gerwe
lëderhosære – lëdic|sagunge
lëdic|vrî – lëgerhort
lëgerhuobe – lêhengëlt
lêhenguot – lêhensrëhten
lêhensteidinc – leidebërnde
1leiden – leienphrüende
leienrëht – leissup
leist – leiterboum
leiteren – leitstap
leitstërne – lemmelîn
lemnisse – lenderieren
lenderl – lenke
lenken – lêrchenmunt
lêre – lërnkint
lërnknabe – lësemeister
lësen – lettener
letter – levîte
lëwe – lëwinne
leyô – lîch
lîch – lîchphenninc
lîchreste – 1liden
2liden – lîdunge
lie – liegære
liegærinne – liehticheit
liehtkerze – liehtvaʒ
liehtvlüʒʒic – liepsuochende
liep|swinderinne – lîhenisse
lîhkouf – lîhtsüeʒe
lîhtunge – 2lîm (?)
limbel – lindelîche
1linden – lînhose
linie – lînsoc
linster – lîpgedinge
lîpgedingede – lippenlappen
lippe|swër – listen
lîsten – 2lit
lit- – litze
litze – liut-
liutærinne – liutsælde
liutsælic – löbelach
lobelich – loc
loch – lodewërc
lœdingære – lônærinne
lônbære – lônen

   lâchen - laden    


lâchen stN. ‘Heilmittel’ Moyses hiez den slangen / in der wuostenunge hangen, / daz di da lachen namen, / di der eiterbiszic wæren VEzzo 319; wie die brosem, die vor im [dem hl. Servatius] beliben, / den siechen waren lachen, / ouz den die tivel sprachen: / die huoben sich ze flühte Serv 725

MWB 3,2 813,26; Bearbeiter: Tao

lâchenære stM. 1 ‘Heilkundiger, Arzt’ , hier von Gott
2 ‘Zauberer’
   1 ‘Heilkundiger, Arzt’, hier von Gott: potentissime medicator: gueltigiste, mahtigiste læchenare PsWindb 37,Oratio    2 ‘Zauberer’ ein wîssag [...] was geheizen Kalcas. / er kunde wunder unde was / ein alter lâchenære, / der manic wildez mære / mit sîner gougelwîse erfuor, / wan er die göte alsô beswuor, / daz si vollanten sîne ger KvWTroj 24211. 27248. 27284; so gewinneter [der Antichrist] zoberer vnd lâchenere [...], die in mit dez tieuels rêten fuͥllent vnd lêrent alle bosehait PrSchw (St) 4,97; – Lit.: G. Richter, Bezeichnungen für den Heilkundigen, in: PBB 88(H) (1967), S. 258-262; Chr. A. Tuczay, Kulturgesch. d. mittelalterl. Wahrsagerei, 2012, S. 75-78

MWB 3,2 813,32; Bearbeiter: Tao

lachendic Adj. ‘lachend’ vil schieris allis zegat, / des der mensche hat, / sin selbis libis darmite. / [...] vil schiere du irstirbis, / san daz alliz erbis / lachendigen erben Glaub 2520

MWB 3,2 813,46; Bearbeiter: Tao

1lâchenen swV. ‘Grenzzeichen in etw. (Stein) einhauen, etw. mit Grenzzeichen versehen’ lachnoton vnd sazton ir marchsteine vf des gotshus gúetter vreuenlich an gericht vnd an recht DRW 8,239 (Geschfrd. der 5 Orte; a. 1311); also das die selben benne und die viheweiden der selben beider doͤrfer sint mit unser willen und wissende und gegenwertikeit beidenthalp undergangen usgescheiden und gelaͤchent UrkFreiburg 3:374,9 (a. 1319); das du̍ messe [Maße] und die laͮchen, als vor gemessen vnd gelechend ist, stete saͤnt beliben im berge vnd an dem tag UrkFreiburgGr 13,334 (a. 1343)

MWB 3,2 813,50; Bearbeiter: Tao

2lâchenen swV. ‘jmdn. ärztlich (zauberisch) behandeln’ ob dv ie gesegent vnn gelachent wrde? Bihteb 46

MWB 3,2 813,62; Bearbeiter: Tao

lâchenîe stF. zu lâchen stN., lâchenen swV. ‘das Besprechen, Zauberei’ dâ treip diu küniginne [Medea] stolz / ir künste lâchenîe. / si wolte zouberîe / dâ briuwen unde stiften KvWTroj 10519; swaz Helenus mîn bruoder seit, / daz ist vil gar ein üppikeit / und ein lâchenîe ebd. 19169. 10551. 27298; du solt niht geloben an zober noch an lupe noch an hess [= hecse ] noch an lachnýe noch an fúrsehen [...] PrGeorg 4,28

MWB 3,2 814,1; Bearbeiter: Tao

lâchenstein stM. auch lacken-, lake(n)-. ‘Grenzstein’ 16 iugera [...] stozent an den eggeweg et est in fine under der hagenbuͦchen gen dem wege ein lachenstein gesetzet UrbTennenb 340; als die lakenstein stant ebd. 445; ein lakestein [...], gezecheichenot [!] mit den vorderen zeichen ebd. 459; ein lakenstein da bi mit disem zeichen ebd. 460; da die lackenstein stant ebd. 460

MWB 3,2 814,10; Bearbeiter: Tao

lâchentuom stN. auch lêchen-. relig. ‘Heilmittel, Heilung’ er [Christus] gehiez uns nah den wunten / an dem cruce warez lachenduom VEzzo 322; medicinam: lachentuom, arcenie PsWindb 40,Oratio; aver disiu heiligiu vaste, da wir alzan inne sin, die habe wir bestanten ze einem lechentum, da wir inne buzen suln die missetat PrMill (S) 33,16. 71,22. 110,12; er hat die suͤnt verboten und hat uns doch lachentum gegeben, daz wir wider chomen muͤgen, ob wir vallen PrOberalt 88,22; div bihte ist daz iungiste vnde daz hereste lachentvom der svndon PrWack 6,63

MWB 3,2 814,18; Bearbeiter: Tao

lâchenunge stF. s.a. → lâchunge . ‘Markierung einer Grenze’ oder ‘Inspektion einer Grenze’ vnd soliche lahenunge, die ich gedan han hern Ruͤsthein von Ellenwilre vnd hern Vlriche von Altencastel von dizen vorgenanten lehen, daz die dar nach geschach, do ich sie hern vorgenanteme Rudolfe veͦrluhen hate zu lehen UrkCorp (WMU) 1376,29

MWB 3,2 814,30; Bearbeiter: Tao

lachenzît stF. ‘Zeit des Lachens’ so quam ein weinen darnach sit / und darnach aber ein lachenzit Pass III 627,18

MWB 3,2 814,38; Bearbeiter: Tao

lacherin stF. ‘Spötterin’ wie lange wil dv ein lacherin vnd ein chlaferin sin? PrBerthKl 5,18

MWB 3,2 814,41; Bearbeiter: Tao

lâchunge stF. wie → lâchenunge : lochuͦnge dez waldez UrkDOHess 2:436,31 (a. 1334). 2:437,10. 14

MWB 3,2 814,43; Bearbeiter: Tao

lacke swstF. lache

MWB 3,2 814,45;

lacken stN. → lachen

MWB 3,2 814,46;

lactuarie stswF. latwârje

MWB 3,2 814,47;

lactuke swF. s. a. → latich . ‘Lattich’ (Lactuca sativa L., vgl. Marzell 2,1147f., aber auch andere Lactuca-Arten möglich, z.B. Stachel-, Giftlattich): von der lactuken. lactuca haizt lactukenkraut BdN 405,27; Galiênus spricht, daz daz kraut [der Sellerie] guot sei ze ezzen mit lactuken, wan ez senftigt der lactuken kelten ebd. 382,27; sandix haizet waitkraut. daz kraut [...] hât pleter nâhent sam diu lactuken ebd. 419,25

MWB 3,2 814,48; Bearbeiter: Tao

lactukenblat stN. ‘Blatt des Lattichs’ [die Wurzel der Alraune] hât pleter sam luctukenpleter [La. latichenbl. ] , ân daz alraunpleter ain wênich scherpfer sint BdN 406,32

MWB 3,2 814,57; Bearbeiter: Tao

lactukenkrût stN. ‘Lattich’ lactuca haizt lactukenkraut BdN 405,28; man gibt in [den Seidenraupen] auch lactukenkraut ze ezzen ebd. 330,33. 399,3

MWB 3,2 814,61; Bearbeiter: Tao

lactukensaf stN. ‘Lattichsaft’ daz selb pulver [...] pringt dem menschen slâf, wenn man in mischet mit alraunöl und mit lactukensaf BdN 376,6; daz selb übel vertreibt er mit lattuken saff ebd. 268,30

MWB 3,2 815,1; Bearbeiter: Tao

lade stswF. vereinzelt laden stM. HvNstAp 2581; zu → laden stV. ‘Behälter, Kasten’ 1 allg.
2 spez. ‘Sarg’
   1 allg.: er sante im eines chindes stuzel / unde dar zû ein scûhpant, / [...] unde ein wênich choldes [= goldes ] in einer lade VAlex 1037; ir hiez diu marcgrâvinne eine lade tragen. / [...] dar ûz nam si zwelf bouge NibB 1706,1; sie [...] nam ir helfenbeinen laden, / da ir zirde inne was Herb 594. 1026; ez [ daz gewant ] wære als lange niht gelegen in mîner laden WolfdA 434,1; diu wirtin nam die laden ûf den schôz. / vil schiere si ûf geslôz, / si nam mit ir hende / her ûz ein stolz gebende Reiher (GA) 331; dew perlein und dew portlein / sullen auch in der lad sein HvBurg 5470; ein lade [...], / darinne ein schoͤner salter lac StudA (DVN) N,15; si screib es alles an heinlich und sante es neiswa hin ze gehalten und ze verbergen in ein beschlossen lade Seuse 113,25; mannig lade / der müntzen GTroj 16364; von gold ein clein lade Krone 27851; eine lade cleine / von golde und von gesteine KvWHerzm 305; die lade von gezierde cluoc ebd. 369; UvLFrd 155,26; StrKD 136,43; HvNstAp 13660. – Synon. schrîn: ez heize lade, ez heize schrîn UvLFrd 48,32; laden unde schrine / gewocht von helfenbeine Elis 514; manig lade und schrin / von harmblanken hendelin / ward da enttschlossen GTroj 14299; lad und soumschrîn / ahte man dâ tiwer Ottok 35071; und macht man guot taveln oder archen oder laden oder schrein dar auz [aus Ahornholz] BdN 338,16. – bildl.: owê [...] daz sô rîcher tugent lade / an dir mit jâmer ist erfult! KvWEngelh 5716; daz si [die Gläubigen] in uns beiden [Gottvater und Christus] ein / also bliben algemein / vereinet in der laden / [...] der genaden TvKulm 5673 (vgl. Io 17,1. 21. 23); dy wisheyt in sulcher laden / beslozzen und behalden lyt Hiob 10926. – als Teil der Gerade (Aussteuer): sô nimt sie allez, daz zu gerâde hôret; daz sint alle schâf und gense, [...] sidelen, laden [...] SSp (W) 1:24,3; UrkCorp (WMU) 51,34=606,46; SpdtL 102,8; SchwSp 17a. – sprichw.: wizzet [...], / daz dicke in guten vazzen lit / armekeit und unvlat / und daz man grozen richtum hat / behalden dicke in armen laden Pass I/II (HSW) 34141 (vgl. TPMA 4,274); hebich [La. hechte ] houbt [s. → hechethoubet ] , juncfrouwen laden / und ritter biutel sint geladen / mit hübscher habe Renner 919 (vgl. TPMA 3,272f.).    2 spez. ‘Sarg’ do man di laden uf brach Pass I/II (HSW) 14124; do man den heiligen trisor / uz der erden hub enpor, / an siner laden uf bruch / quam ein also gut ruch ebd. 36157. 25138; Pass III 44,71; der laden flaß [= vlôz ] von im hin dan HvNstAp 2581; das sy der edel artzt nam / fur ainen doten auß der laden ebd. 14950

MWB 3,2 815,5; Bearbeiter: Tao

lade swM. Pl. vereinzelt auch läden ( Heidin III 4306, s. u. 2). 1 ‘Brett, Bohle’
2 Vorrrichtung aus Brettern zum Verschließen einer Fensteröffnung, ‘Fensterladen’
3 ‘aus Brettern hergerichteter Verkaufsstand, Verkaufsraum’
   1 ‘Brett, Bohle’ einen laden nam er dô Wig 6900; ûf der brugge laden Boner 76,64; wer er [wäre er (krumm, wie er respektlos vor seinem Herren da steht)] ein lade uf einer brucke, / man nem sin mit einem slehten [geraden laden ] wandel Jüngl 58; laden hieß er dar tragen / und hieß ain truhen machen HvNstAp 2521. 1719; swer von der stat maur [...] oder garten oder von aengern stain oder holtz [...] nimet [...], [...] ez sei tuͤlle oder zaun oder preter oder laden ab der wür [= wuor, wüer ‘Wehr’ ] , [...] der sol daz gelten mit der zwiguͤlt StRMünch 285,6. dâ lac ein starc michel lade: / dâ solte man dem werden mit / zebrechen âdern unde lit Georg 3642    2 Vorrrichtung aus Brettern zum Verschließen einer Fensteröffnung, ‘Fensterladen’ beide venster unde läden, / dar zuo ouch die zinnen / von stolzen burgærinnen / sach man umbe und umbe vol Heidin III 4306; do si hin in kam und under dem laden [d.h. in der Fensternische] bi im gesass Seuse 137,10; ez sol auch niemant cheinen laden noch chein tuͤr anhahen noch anders niht uberal di stat an dem undern gadem gen der straz herauz, bei 5 lb. NüP 138; ez sol laube davor [vor dem Haus] niht sein noch kain lade heraus niht gen ebd. 167; swer ze tuͤron, ze ladon ald ze louben iutschit uzschuͥttet, der sol vor besehen, daz er also schuͥtte, daz er ieman begiezze StRRavensb 82,21. – hierher oder zu 3: vnde suln auh si vzzerhalp der mvre niht bwen noch cheinen gewalt haben wan eins schvhes wit dvrh des vndern laden willen UrkCorp (WMU) 560,11    3 ‘aus Brettern hergerichteter Verkaufsstand, Verkaufsraum’ ez sol auch kain rintschuhster ze strazze mit tischen stan wan an dem fritage; in sinem huse unde uf sime laden unde ze gesatzten kistensteten mag er alle tage stan StRAugsb 45,3; ez sol auch kein pecke brot vor den torn vaile haben in seinem hause noch auf seinem laden NüP 82. 83. 84; wir wellen, daz dehein peche [...] dehein prot vail habe, niur auf der protpanch oder an seinem laden StRMünch 204,9; wir wellen und setzen, daz man under den protpenchen und under den vlaehschpenchen niur prot und vlaehsch vail habe. und swer da einen andern gemach zimmert oder pawͤt oder aus der protpanch hat einen laden oder ein besunder tuͤr, diu man uf und zuͦ getuͦn mack, der geit judici 5 lb ebd. 264,10. 431,26. 453,23; StRMeran 414; RbHohenlohe 30

MWB 3,2 815,59; Bearbeiter: Tao

lade stNM. ‘Ladung’ do daz schif was lades vol Albert 1156

MWB 3,2 816,45; Bearbeiter: Tao

ladebrief stM. ‘Vorladungsschreiben’ ob die selben lantlute [...] deheinen botten des abbtes [...] ergriffen in ir lantmarchen, mit ladebrieven oder mit bannebrieven AbschEidgen 251; wir sullen auch nicht staden, daz man des lantgraven undirtane [...] an unser geystlich gericht laden solle in allen werntlichen [weltlichen] sachen, die ladung sollen auch die pfarrer nicht inpfahen adir virkunden, dy sache sy dann geistlich und sy by name in dem ladebryff geschreben DRW 8,250 (Happe, GeistlRecht; a. 1347); di schriber sullin tribin / ir amt mit rechtim schribin / vor den richterin [...], / ladebrive und ouch den ban PfzdHech 279,27

MWB 3,2 816,47; Bearbeiter: Tao

ladehof stM. ‘Gerichtshof, vor den die Hintersassen geladen werden’ vmbe den misseheln vnd die ansprache, die die Stubenwegen von Strazburg vnd ir geteilide hetent an die burger von Slezstat vmbe den ladehof zuͦ Slezstat, dez sie warent zuͦ beiden siten komen an ratlûte UrkCorp (WMU) 1936,42; so sol och hie nieman dekeinen ladehof haben noch machen ze hus noch ze houe ane der abbet alleine und sin gotteshus WeistGr 1,673 (a. 1320)

MWB 3,2 816,60; Bearbeiter: Tao

laden stV. (VI). auch sw. flektiert durch den Einfluss von → laden swV.: 3. Sg. Präs. kontrahiert lât ( Boner 89,50 ) neben ladet, vgl. 2 5Mhd. Gr. § M 110,c; Prät. ladete NibB 521,1; GenM 100,8; mit ge-Präfig.: geladite Gen 2105. 1 das zu Transportierende, zu Tragende, Aufzubewahrende steht im Akk., ‘etw. / jmdn. auf etw., etw. in etw. legen, laden’ , ‘jmdm./sich eine Last aufladen’
1.1 eigentl.
1.1.1 ein Obj. ist hinzuzudenken
1.1.2 mit bloßem Akk.-Obj.
1.1.3 mit Akk.- und Präp.-Obj. ( ûf/  in/  ze )
1.2 übertr.
1.2.1 ‘jmdm. etw. aufbürden, zufügen, antun’
1.2.2 ‘etw. (Schuld, Sünden) auf sich laden, etw. (eine Strafe, eine Bürde) auf sich nehmen, etw. (Hass) auf sich ziehen’ , mit ûf sich
1.2.3 ‘etw. erwerben, an sich nehmen’
1.2.4 den Beginn eines Vorgangs bezeichnend, mit ûf sich
1.2.5 Einzelnes
2 das Transportmittel, der Träger, Behälter steht im Akk., ‘etw./jmdn. mit etw. beladen; etw. füllen’
2.1 eigentl.
2.1.1 mit Akk.- und Präp.-Obj. ( mit , vereinzelt von ).
2.1.2 mit bloßem Akk.-Obj.
2.1.3 ein Obj. ist hinzuzudenken
2.1.4 adj. Part.Prät.
2.2 übertr.
2.2.1 ‘jmdn. mit etw. (Leid, Sünden) belasten, beschweren, jmdm. etw. aufladen, zufügen’ o. ä.
2.2.1.1 im Aktiv.
2.2.1.2 meist im Passiv.
2.2.1.3 refl.
2.2.1.4 adj. Part.Prät.
2.2.2 ‘etw./jmdn. mit etw. ausstatten, versehen, jmdm. etw. zuteil werden lassen’ o.ä.
   1 das zu Transportierende, zu Tragende, Aufzubewahrende steht im Akk., ‘etw. / jmdn. auf etw., etw. in etw. legen, laden’, ‘jmdm./sich eine Last aufladen’    1.1 eigentl.    1.1.1 ein Obj. ist hinzuzudenken: er hatte vaste geladen [sich zuviel aufgeladen] , / daz qvam im da ze schaden ReinFu K,799    1.1.2 mit bloßem Akk.-Obj.: des roubes, des [st. der; die Beute, die die Griechen gemacht hatten] da was geladen, / des wart harte vil gerat [gerettet] Herb 2630; ez wirt von baumen und von rahen / manig fuͦder druͦz geladen Rennew 33953; do hatte er shiere so gestalt / daz nieman da getorste laden / kein fuͦder im zu shaden ebd. 33981. do man di jungen dochter luͦt [auf den Wagen] Elis 588    1.1.3 mit Akk.- und Präp.-Obj. (ûf/  in/  ze): ûf Lasttiere: ûf zehen esil er luot vile manigslahte guot / des egiptisken rîchtuomes Gen 2483; ûf die soumære luot man dô / manger hande rîcheit Wig 8847; vf sin roz gelut er yn [den Verletzten (vgl. Lc 10,34] EvStPaul 7860. ûf jmdn. (auch herze): [die Juden] lûden ûf en [Jesus] ein crûce EvBeh Io 19,17; swer daz nu wolde nîden / daz si sô schône was gekleit, / daz wær ein michel tôrheit, / wand ez ist âne ir aller schaden / swaz ich [der Erzähler] ûf si mac geladen [ihr anlegen kann] / von sîden und von borten / und von gezierde, mit worten Wig 860; bildl.: ir [Frau Minne] ladet ûf herze swæren soum Parz 292,17 (vgl. sîn herze truoc den jâmers soum Wh 136,20 ); ûf sich: vil bluomen sie dô vaste / und kriuter ûf sich luoden, / dâ mite sie ir buoden / wolden schône zieren HvFreibTr 3405. 3427; bildl.: so der gîtig minr des weges hât [je kürzer der Lebensweg ist, den der Habgierige noch vor sich hat] , / so er mê guotes ûf sich lât Boner 89,50. in etw.: daz man dester mêr darinne [in die Säcke] læt Ottok 56572; swelch mus zu vil let in ir hol Frl 8:3,4; swaz dar in [in den Sarg] ist geladen, / daz ist unser heilictum Pass III 44,72. ze, bildl.: der wîse niht ze herzen [als Behälter gedacht] lade / sîn ungemach ze sêre, / dur daz er niht gemêre / mit leide sînen smerzen KvWTroj 17754    1.2 übertr.    1.2.1 ‘jmdm. etw. aufbürden, zufügen, antun’ – mit Dat.d.P.: dat uns ir bosheit niͤt mer enschade, / noch ir bekorung niͤt mer enlade, / dan uns broscheit [Schwachheit] müg gedragen MarlbRh 56,12. ûf jmdn.: kein vient mac ir geschaden / noch kvmber vf si geladen Martina 275,50; vnd er uch niht enmag geschaden / noch uf uch arges niht geladen EvStPaul 7783; Assur der hette grossen schaden / auff Wulgere geladen HvNstAp 7508    1.2.2 ‘etw. (Schuld, Sünden) auf sich laden, etw. (eine Strafe, eine Bürde) auf sich nehmen, etw. (Hass) auf sich ziehen’, mit ûf sich: ir ladet ûf iuch der schanden last Parz 412,20; er eidet [büßt] unde garnet / dar nâch von schulden sîne tât, / swer übel vor gewürket hât / und ûf sich alte schulde ledet KvWTroj 12729; welt ir zwêne ander schaden / ze disem einen ûf iuch laden, / sô geriuwet ez iuch ze spâte StrDan 6016; ie mer der mensche sunde uf sich ladet PrLpz 15,1; der let ûf sich beidiu hie und dort / sünde und lasters hort SM:KvL 12: 4,7; so luͤdich groze súnde / uf mich und itewize vil RvEWchr 8815; die buoze er [Jesus] sunder missetât / vil gar ûf sich geluot KLD: Kzl 2: 2,5; der darzuo wær gemæze, / daz er sîn stat besæze / und ûf sich læt die burde, / sô daz er houbtman wurde Ottok 24266; ir haz ich ungerne ûf mich lade MF: Wolfr 3: 3,3    1.2.3 ‘etw. erwerben, an sich nehmen’ dune wellis selbe tugende ladin, / so stet dir zu gelichem schadin / dinir mage ere vnd rum / vnd dinir vinde richtum Elmend A 921. an sich: wand er ist aller tugende vol, / die er hie vor an sich lut [erwarb] Pass III 431,37; vleisch und bein er [Gott] an sich lut [nahm] / einem menschen vollen glich / von der edlen meide rich Daniel 1024    1.2.4 den Beginn eines Vorgangs bezeichnend, mit ûf sich: [wenn er] dragheit vff sich lüde [träge würde] / so hart, das jne betraget, / das er da von niht fraget [nach dem Gral] Krone 28489; ein deil [vom Saatkorn] geuiel in erden gut, / daz fruht vfgande vf sich gelut [begann, Früchte zu bilden, vgl. dabat fructum ascendentem et crescentem Mc 4,8] EvStPaul 2863; betrubnisse er uf sich gelut [ coepit contristari Mt 26,37] / vnd an sich nam trurigen mut ebd. 1731    1.2.5 Einzelnes: den rât algemeinen / luoden sie an einen [übertrugen sie ihm] Heidin IV 242; sô vil ist des schaden [Zinsschulden] / ûf diu pfant geladen [angehäuft, aufgelaufen] , / daz ich kurtze frist damit benande [dass ich damit nur eine kurze Fristverlängerung festlegen könnte (Anm.z.St.)] SM:Ro 8: 2,9; daz ir ahtet mir ze schaden, / daz wil ich ze gelükke laden [als Glück aufnehmen] DietrGlesse 372    2 das Transportmittel, der Träger, Behälter steht im Akk., ‘etw./jmdn. mit etw. beladen; etw. füllen’    2.1 eigentl.    2.1.1 mit Akk.- und Präp.-Obj. (mit, vereinzelt von). – etw.: in dem ente luod er zewô olbenten / mit mislichen dingen Gen 963; die soumere sie do luden / mit deme edelen gesteine GrRud K 19; RvEWchr 6454; Eracl 4113; trüege dise pfîle ein mûl, / er wær ze vil geladen dermite Parz 583,21; mit den bilden hiez er laden / manigen îsenînen wagen SAlex 4398; mit swiv er [ der karre ] geladen ist [...], der git einen phennich UrkCorp (WMU) 548ABC,3,2,47; mit golde waren sie [ kiele ] geladen Roth 785; Tr 7577; von spise vnde von gewande / heizzet balde schif laden Herb 2219; mit edelem gesteine ladete man ir diu schrîn NibB 521,1; hebich [La. hechte ] houbt [s. → hechethoubet ] , juncfrouwen laden / und ritter biutel sint geladen / mit hübscher habe Renner 919 (vgl. TPMA 3,272f.); mit edeln gewanden / waren die ricke wol geladen [behängt] Herb 9248; mit Gen.- st. Präp.-Obj.: swennerrschôz [= swenne er schôz ] daz swære, / des wære ein mûl geladen genuoc, / als unzerworht hin heim erz truoc Parz 120,9; bildl.: dú stetekeit ist aller tugenden vol geladen Mechth 4: 4,6. – jmdn.: Appolonius was geladen / mit ainer grossen purden [von wunderkräftigen Wurzeln] HvNstAp 7070; bildl.: Flôrîe in luot mit minnen last Parz 586,8; sô wundert mich vil sêre, / daz dehein man durch des andern schaden / mit gewæffene imer wirt geladen [ausgerüstet] UvZLanz 560; wand der bâbest het geladen / den Karloten mit sîner krôn [ihm die Krone aufgesetzt] Ottok 368. – refl.: wenne ez [die Biene] us wil fliegen von sim hainmuͦt, so ladet ez sich mit sande oder mit erde, daz ez dem winde mug widerstan PrGeorg 325,4    2.1.2 mit bloßem Akk.-Obj.: Baldewin, / der esel [...] was geladen harte ReinFu K,554; tausent grosse helffant [...], / di waren herleich geladen HvNstAp 3868; er hiez [...] manigen soumare / geladen uil sware Rol 2512; NibB 1585,1. 1708,4; Loheng 2796; die luden manchen wagen / die stolzen Troiâne En (FSch) 4826; vier karrâschen man dô luot Parz 240,13; scire wart der kiel geladhin Roth 3099; Parz 200,13; SalMor 46,1; biz diu shif geladen sint Rennew 13053; Tauler 291,8; darnah so got woͤlte / das man si [die Arche] ladin soͤlte RvEWchr 722. swenn si [Flaumfeder] aber út geladen ist, so siget si nider Seuse 309,23; [Bienen,] die von veltpluomen haim tragent die ladent ir vodern füezel vol oben an den hüffen und varnt haim wol gepürdet und schôn geladen BdN 289,32. Joseph nieni twalite ê er sîni stadele [Lagerhäuser, vgl. horrea Gn 41,47] giladite Gen 2105; das ich den [Bauch] mocht fullen und laden / mit trinkchen und mit essen HvBurg 4774    2.1.3 ein Obj. ist hinzuzudenken: zu swere ein man nicht laden sol [man soll (ein Schiff, einen Wagen o. Ä.) nicht überladen] Frl 5:64,13    2.1.4 adj. Part.Prät.: – mit Präp. mit: dô santer ime engagen / sîne boten wol geladen / mit sô getâner gâben SAlex 4787; muͦle unde olbenden [...], / mit golde geladen Rol 749; drîzec helfande, / die man geladen bekande / mit dem golde von Koukesas Wh 203,24; soumâr al geladen / mit schatze und mit gewande En 13216; UvZLanz 8479; Kudr 12,4; er hiez in geben wagene mit guote geladane Gen 2470. – vereinzelt mit Gen.: sust ist uns Cristus irkant / ein boum, der uf erden stet. / starc, breit, und zu himel get / gruner blat wol geladen Daniel 4135. – ohne mit oder Gen.: geladen vil der rosse kom vor in über den Rîn NibB 927,1; zvelf wagine / die gingin sibin nacht geladene Roth 1037; manegen wol geladen wagen Parz 341,14; HvFreibTr 4366; swilich gast [...] kumit zu Erforte mit eime waine oder mit eime karrin geladin UrkCorp (WMU) 1161AB,10,46. 548ABC,31,46; funfzic schif geladen Herb 3315; BdN 101,19; ain wol geladener rôsenpaum, der seinen smack milticleich umb sich sträwt ebd. 346,19    2.2 übertr.    2.2.1 ‘jmdn. mit etw. (Leid, Sünden) belasten, beschweren, jmdm. etw. aufladen, zufügen’ o. ä.    2.2.1.1 im Aktiv. – mit Präp. mit: ir kraft diu wirt dar ûf bereit, / daz si mit jâmer uns gelade KvWTroj 19027; ir hât mîn herze geladen / mit êwiger swære StrDan 7632; wer triuget, der im selben schadet, / wand er sîn sêl mit sünden ladet Boner 37,52; loͤse von allem schaden / da mit úns Eva hett geladen WernhMl 524; ir, di da ladent di menschen mit bürden, di si niht getragen mügen [ oneratis homines oneribus, quae portari non possunt Lc 11,46] EvAug 164,15. – mit bloßem Akk.: weder her [der Prediger] in [den Sünder] muge bichten / mit swaren oder lichten / burden, daz her in kunne laden HeslApk 2053; den lib saltu nach sterke laden / an dem starken obertrite, / var den starken starke mite, / semfte lade den weichen ebd. 15456. – Bürde als Subj.: wal in, diͤ damit [mit dem Joch Gottes (vgl. Mt 11,30] besweret würden, / bit der bürden, diͤ si so luͤde, / dat si niͤmer ’n würden muͤde, / wan dat si iͤmer duͥ lichter würden, / swiͤ vil mere würd diͤ bürden MarlbRh 101,29    2.2.1.2 meist im Passiv. – mit Präp. mit: er was mit kumber sô geladen, / ez enwart nie’rkant sô hôher pîn Parz 473,20; dô wart er mit leide geladen Bîspel (Pf) 34,7; daz aber si mit nôt geladen / sî ze langen stunden KvWTroj 2056; die klagten alle den schaden, / dâmit sô sêre was geladen / der edel künec Artûs StrDan 7384; StrKD 81,4; ob der mit sunden ist geladen, / der die messe da singet ebd. 12,116; LvRegFr 3315; HvNstVis 148; des ist min herze swêre / mit unfroweden geladen SAlex 3610; hie von wâren si geladen / mit vorhtlîcher swære UvZLanz 8176; mit nît sô ist ir herz geladen [erfüllt] EnikWchr A II,520. – mit Gen.d.S.: dâ vant vil manger ritters gelt, / dâ vant ouch manger ritters schaden: / der beider wurden sî geladen UvLFrd 81,32; werin si des grozen schaden / von der arche [wegen der Bundeslade] also geladen, / das soltin si virenden / und die arche senden / in ein andir stat von dan RvEWchr 22326; der walt und daz gevilde / wart ungewiters vol geladen KvWTroj 24155    2.2.1.3 refl.: dur nôt sô lîde ich den rouwen, / wan ez [mein Herz] sich ze hôhe huop [La. luͦt ] . / wirt mir diu minne unguot, / sô sol ir niemer man volle trouwen MF:Hausen 10:3,6; ladet uch mit den burden / dar jene mite heilic worden / die sich dar mite luden HeslApk 4125    2.2.1.4 adj. Part.Prät.: die entrunnen von dem strite dan / und burgen al gemeine / sih undir wilde steine / in dem gebirge da bi, / da si von vorhten lagin vri, / doch mit leitlichim schadin, / mit klage, mit jamirs not geladin RvEWchr 21435; si hat ein geladen súndig herz Seuse 175,2. 212,27. – im Bild des Lehnsauftrags (Verwandlung eines Eigenbesitzes in ein Lehen, Näheres s. HRG 2,1700f.): wil si mirz ze zinse lîhen [als Lehen gegen den Zins verleihen] , / sô sol ir mîn herze komen / mit liebe für zins geladen KLD: BvH 17: 2,6 (vgl. U. Peters, Vasallitätsterminologie, PBB 137 (2015), S. 649ff.).    2.2.2 ‘etw./jmdn. mit etw. ausstatten, versehen, jmdm. etw. zuteil werden lassen’ o.ä. man seit uns, daz er [ der palas ] wære / mit maneger schônheit geladen UvZLanz 4117; die herren ouch dâ gebeten / varendem volke [...]. / der et durch êre guot nam, / der wart mit rîcheit geladen ebd. 9200; bit dinen vröuden uns herze lade, / vrow vol vröuden, mach uns vro! MarlbRh 45,38; er muͦz mit schoͤne auch sin geladen, / als der crisolitus sich hat WhvÖst 4096; ich lad / iuch gerne hie mit werdekait ebd. 4320

MWB 3,2 817,6; Bearbeiter: Tao