Wörterbuch
ABCDEF s.VGHIJKL
  Ansicht: Standard Gliederung    |     Zusatzinformationen   Links      |     Portion: Artikel pro Seite

l – lâchen
lâchen – laden
laden – Lahrein
lahs – lampartisch
lampe – lanclëbic
lanclîbe – lancwat
lancwiric – lant|âht|acker
lantâhte – lantgemeine
lantgenôʒ – lantleite
lantliut – lantreister
lantrihtære – lantsidel
lantsidel – lanttwingære
lanturliuge – lantwîn
lantwîp – larrûn
larventier – lasterkleit
lasterkôsen – lasterwunde
lastkarre – Latrisëte
latrôn – læʒic (?)
læʒlich – lëbendic
lëbendigen – lebezelte
lëbezuht – 3lecken
lëcken – lëder|gerwe
lëderhosære – lëdic|sagunge
lëdic|vrî – lëgerhort
lëgerhuobe – lêhengëlt
lêhenguot – lêhensrëhten
lêhensteidinc – leidebërnde
1leiden – leienphrüende
leienrëht – leissup
leist – leiterboum
leiteren – leitstap
leitstërne – lemmelîn
lemnisse – lenderieren
lenderl – lenke
lenken – lêrchenmunt
lêre – lërnkint
lërnknabe – lësemeister
lësen – lettener
letter – levîte
lëwe – lëwinne
leyô – lîch
lîch – lîchphenninc
lîchreste – 1liden
2liden – lîdunge
lie – liegære
liegærinne – liehticheit
liehtkerze – liehtvaʒ
liehtvlüʒʒic – liepsuochende
liep|swinderinne – lîhenisse
lîhkouf – lîhtsüeʒe
lîhtunge – 2lîm (?)
limbel – lindelîche
1linden – lînhose
linie – lînsoc
linster – lîpgedinge
lîpgedingede – lippenlappen
lippe|swër – listen
lîsten – 2lit
lit- – litze
litze – liut-
liutærinne – liutsælde
liutsælic – löbelach
lobelich – loc
loch – lodewërc
lœdingære – lônærinne
lônbære – lônen

   lësekorn - letiche    


lësekorn stN. unklar; nach der Ernte aufgelesenes Korn (vgl. Zingerle, UrbSonnenb., Glr. s.v. chorn)?: datz ist der gelt weingelt des goteshaus datz Suͦnenpurch auf Aldein, datze Pintzan [...]. des ersten auf Aldein geit ze cins 60 phunt und 30 schill. datze Pintzan von aechern 14 mutt [ein Hohlmaß] snitchorn und 14 mutt leschorn UrbSonnenb 93

MWB 3,3 1085,46; Bearbeiterin: Wemhöner

lëselich Adj. ‘(gut) lesbar, deutlich’ so bit ich, herre, daz ir lat / mich legen under aines sarkes stain, / daz dar uf werde gehawen rain / mit der urkuͤnde buͦchstaben / leselich und wol erhaben WhvÖst 5272. – halbprädikativ: uf der lantzen flog ain ar, / des richait uͤberhoͤhet gar, / swaz ie man fuͦrte da: / buͦchstaben guldin in der cla / an ainem brief er fuͦrt; / swa den der wint beruͦrt, / da ward er leslich bekant WhvÖst 14697; er sach bi sich in den sant / mit ordelichen buchstaben / dise wort wol uz gegraben, / die er sus leselichen [auf diese Weise lesbar geworden] las Vät 35669

MWB 3,3 1085,53; Bearbeiterin: Wemhöner

lëselôn N. Entlohnung für das Weinlesen, ‘Leselohn’ (s.a. lëserlôn ): die wingarten sulen sie [die neuen Eigentümer] uns buwen ane unsern schaden mit rehtem buwe [...] biz an das lesen, da sulen wir daz leselon unde daz tragelon ab dem wingarten halbes gen unde sie halbes UrkEssl 196 (a. 1313)

MWB 3,3 1086,1; Bearbeiterin: Wemhöner

lesemânôt stM. ‘Dezember’ (vgl. losmânôt ): der lesemânde [Kapitelüberschrift] HvFritzlHl 12,1

MWB 3,3 1086,8; Bearbeiterin: Wemhöner

lësemeister stM. auch les-. 1 Inhaber des Lehramts in einem Kloster, zu mlat. lector (zur Sache vgl. LThK 6,806f.; s.a. lëcze 2 , lësære )
2 Aufseher bei der Weinlese (vgl. mit weiteren späteren Belegen DRW 8,1234)
   1 Inhaber des Lehramts in einem Kloster, zu mlat. lector (zur Sache vgl. LThK 6,806f.; s.a. lëcze 2, lësære ): hi lerit brudir Johan Franke der lesemeister wi got ruwite an sinen werkin du he si geschuf Parad 4,19. 4,32. 6,38 u.ö.; dar umme tet unser herre Jêsus Kristus alse ein getrûwe lesemeister: dô her von dirre werlde scheiden solde, dô lêrte her uns siben leccien an dem krûze HvFritzlHl 117,15. 63,23. 100,17; Bussard 95; die grossen pfaffen und die lesmeister die tispitierent [disputieren] weder bekentnisse merre und edeler si Tauler 196,28; MvHeilGr 1550; PrAlbLesem 234; NüP 167; MinneR 439 600. – bildl.: in der sele closter sol Got únser herre prior sin, beschaidenhait subprior, [...], minne dú regel, warhait der lesmaister PrGeorg 339,16. – in Zeugenlisten: und geschach der koͧf in der Minre Bruͦder hus in irme capitelhuse, vor biderben lúten: vor deme lesemeister, vor bruͦder Volmar der da gardian was, vor bruͦder Albrehte UrkFreiburg 2:143,11 (a. 1292). 1:171,26 (a. 1264); bruder Berhtolt, der lesmaister [ lector (970A,24)] UrkCorp (WMU) 970B,12    2 Aufseher bei der Weinlese (vgl. mit weiteren späteren Belegen DRW 8,1234): so sollen auch die lehner dem leßmaister, wer der ist, für alle mal zwelf schilling phening geben und iedlichs lehen zwai junge hiener und ain metzen habern WeistÖ 8:898,12 (a. 1340, kopial)

MWB 3,3 1086,10; Bearbeiterin: Wemhöner

lësen stV. (V) Prät. auch mit gramm. Wechsel (vgl. 2 5Mhd. Gr. § M 75 u. M 80): 3. Pl. Prät. lâren (z.B. HvBurg 5602; Kchr 242 ), Part.Prät. geleren [irneren:] ( SüklV 656 ); 3. Pl. Prät. auch losen ( StRechAachen 411,11 ); zu weiteren Formen vgl. differenziert WMU 2,1126f. 1 ‘etw. sammeln, auflesen’ mit fakultativer präp. Erg. ( abe, von, ûʒ )
1.1 allg.
1.2 ‘etw. pflücken, ernten, (Wein) lesen’
2 ‘etw. (einen Acker/  Weinberg) abernten’
3 ‘ordnen, sortieren’
3.1 absol.
3.2 ‘jmdn./etw. (von etw./jmdm.) scheiden, trennen’
4 ‘etw./jmdn. auswählen’
4.1 allg.
4.2 übertr. etw. zuo sich/  ze hërzen/  in sîn hërze ~ ‘sich etw. vergegenwärtigen, zu Herzen nehmen’
5 ‘(etw.) lesen, vorlesen’ mit fakultativer präp. Erg. mit ane, in, von, ûʒ (zur Etymologie vgl. Kluge, S. 571)
5.1 absol.
5.2 mit Akk.d.S.
5.3 mit abh. Satz
5.4 mit Präp.-Obj. mit von oder Obj.-Satz
5.5 subst. ‘Lektüre’
5.6 formelhaft in Verbindung mit dem Verb hœren v.a. in Prologen und Urkundentexten (vgl. mit weiteren Belegen WMU 2,1126)
5.7 phras. ‘Wer nicht versteht, was er liest, der verliert oft viel Zeit’ (vgl. TPMA 7,383)
6 ‘etw. (durch Lesen) lernen’
7 ‘etw. (durch Vorlesen) lehren’
8 ‘etw. sagen, berichten, verkünden’
   1 ‘etw. sammeln, auflesen’ mit fakultativer präp. Erg. (abe, von, ûʒ)    1.1 allg.: dô vür si was gevallen / der apfel und er wart gelesen KvWTroj 1535; der do las / das holcz an dem feiertag HvBurg 5794; so daz snit [Ernte] chuͤmet, so les man daz unchraut und bint daz ze brennen PrOberalt 45,14; RvEWchr 13763. 11207; HeslApk 2976; hieze got den engel varn an einen boum und hieze in dar abe rûpen lesen, der engel wære dar zuo bereit, daz er die rûpen læse Eckh 1:200,12; die gesunden brûdere mugen [...] obez unde crût von dem velde lesen [ colligere ] unde nutzen StatDtOrd 115,29; EvAug 14,8; uz guten kriutern sol man lesen die bösen Frl 5:78,19; daz stuppe vz den augen lesen Herb 29. – vom Versammeln der Jagdhunde: hie mite lâsens ir hunde wider / und liezen sich die naht dâ nider Tr 17315. – bildl.: dennan werdent si [Juden] uerlorn. wante si tumbin die helewa [Spreu] lasen. unt uerlurn daz chorn JPhys 17,25; ich wene, im [dem gelücke ] si der vederen zal / uz sinen vetchen vil gelesen, / swenn ez die höhe fliegen wil, / daz ez muz vallen hin zu tal Frl 14:27,15. 5:118G,6. 3:29,11    1.2 ‘etw. pflücken, ernten, (Wein) lesen’ di gespilen, die Iblis hâte, / mit den siu gienc bluomen lesen UvZLanz 9154; mirrun alsô vil sô man dâ lesen wil, / crocus unt ringele Gen 246; Tr 4646; SM:HvS 1: 13,4; KLD:Kzl 14: 2,2; doch læse ich samfter [lieber] süeze birn Parz 80,1; swer den coriander liset dez morgens, e di sunne uf ge Macer 30,11; die ir aigen chraut laren, / ir rueben oder har [Flachs] HvBurg 5602; diz was der zit do man den win / do las und do solte lesin RvEWchr 19136. 931; wen der wyn gelesin ist, so sal man yn alczuhant vs druckin Pelzb 135,28. 135,16 u.ö.; Ottok 30755. – mit Ersparung des Obj.: die bluomen dringent durch daz gras. / wie schône ein wise getouwet was, / dâ mir mîn geselle zeinem kranze las! Neidh SL 21:2,5; daz ieman lese ane laube [Erlaubnis] , ez si vor der eynuͦnge oder dar nach, [...] der gibt im [dem Grundherrn] zu bezzerunge die alte buzze WüP 106a,2. 106b,3. 106e,3. – subst. ‘Weinlese, -ernte’ ob dy bere nicht me moge czu nemen, so wisse, das di czit des lesins ane stet Pelzb 135,26; noch dem lesin der bere ebd. 131,28. 119,19 u.ö.; daz si mir nah meinen erben niht anders sint gebunden ze geben von dem vorgenanten aigen danne einen emmer weins in dem lesen, daz do haizzet holtzwein UrkEnns 4,456 (a. 1304); UrkCorp (WMU) 2345,27    2 ‘etw. (einen Acker/  Weinberg) abernten’ auch hand dieselben herren hiezu recht iren vortag ze lesende iren wingarten WeistBa 214 (a. 1343). – subst.: vnd ob auch daz goteshavͦs chain schaden an seinem lesen des selben wæingartens hevͦr nimt von Wernhars schulden UrkCorp (WMU) 1456,38. – Part.  Prät. gelësen ‘abgeerntet’ so sol der vorgenante acker lidig sin, swiͤ man en vindet, gelesen oder vngelesen UrkCorp (WMU) 639,5    3 ‘ordnen, sortieren’    3.1 absol.: und die des [Stickerei] niene kunden, / die lâsen, dise wunden, / disiu blou, disiu dahs, / disiu hachelte vlahs Iw 6202; ein hemde kleine, / daz was wol gezieret, / gelesen vnde geriddiret [gefältelt] gebleichet vnde geblichen, / ermel gestrichen Herb 618    3.2 ‘jmdn./etw. (von etw./jmdm.) scheiden, trennen’ so werde wir gescheiden, / die lieben von den leiden, / als do man agaleize [sorgfältig] / leset den schonen weize / von dem melmigen raten [ein Unkraut] HeslApk 20194; do er die gesicht vernam, / do bat er unsern herren got, / ob ez gewesen were ein spot, / daz er ez von im wolde lesen Pass III 309,39; alle sin gemuͦte / begonde er von der werlte lesen. / was dem vleische ie wol gewesen, / so was im nu wirs danne we Vät 8101. – mit Refl.-Pron.: muge wir niht wonen bi dir na, / so si wir aber anderswa, / wir wollen ie in der wuste wesen, / durch got uns von den luten lesen Vät 24976    4 ‘etw./jmdn. auswählen’    4.1 allg.: dû solt eintwederz lesen: / nim dise frouwen minniclich / und lâ mir daz kunicrîch, / oder lâ die frouwen mir / und hab daz kunicrîche dir Ottok 90478; Tristan hiez ûz dem hove lesen / [...] / zweinzec ritter gewære Tr 8584. – in Verbindung mit dem Verb nëmen: der phalzgrâf mit sîner kraft / an sich nam unde las, / swaz sô im gelegen was, / daz dem rîche zuo gehôrt Ottok 95; ieglicher nam an sich und las, / swaz er moht betwingen ebd. 1074; ûz Elsâzen und ûz Franken / die starken, niht die kranken / an sich er las unde nam ebd. 32718; Will 99,11    4.2 übertr. etw. zuo sich/  ze hërzen/  in sîn hërze ~ ‘sich etw. vergegenwärtigen, zu Herzen nehmen’ gedench der stat da du pist gewesen, / so magstu wol zu dier lesen / was du da hast pegangen HvBurg 1014; Anna die muͤje ze herzen las / das si umberhaft solte sin. / das tet si gar mit jamir schin, / wand si vil sere weinde RvEWchr 21786; David in sin herze las / des wissagen lere / wisliche ebd. 23834    5 ‘(etw.) lesen, vorlesen’ mit fakultativer präp. Erg. mit ane, in, von, ûʒ (zur Etymologie vgl. Kluge, S. 571)    5.1 absol.: er kund wol lesen, sin frau hett yn lang thun leren Lanc 165,29; darnach kam der pfaff zu dem großen sarck der mitten in dem kirchoff stunt, und begund zu lesen. da er ein wile gelase, er begund herczlich zu weinen ebd. 169,16    5.2 mit Akk.d.S.: suuer diz buͦch gerne lesen wil, / der gewinnet wistuͦmes uil Lucid 1,15; dar nach lesen wir dri leczen vz dem ewangelio ebd. 109,10. 96,13; Alexander den brîf gelas VAlex 1071; die wile er den brief las Herb 1039. 1103; ê dan man wele, sô sal man die regelen lesen unde die gesetzede unde eine messe StatDtOrd 92,11; Mechth 3: 17,25; so nam er ain buͦch und laz / in francos ie eteswas RvEWh 3926. – häufig in Quellenberufungen: ich sagez iu, als ichz hân gelesen Eracl 148; Helena gar schone was, / als ich ez an dem buche las Herb 2490. 2782. 12942 u.ö.; daz ander teil [des Schildes] , als ich ez las, / erschein durliuhtic wîz hermîn KvWTurn 404    5.3 mit abh. Satz: man liset oͮch, daz an disem tage ein brvnne ze Rome erspranch Spec 21,14. 55,11; wir lesen an der heiligen schrift daz er gechuͤndet wart der werlt PrOberalt 12,27. 159,20; wir lesen in der scrifte, / daz er dih werliche lerte Litan 703; in der schrift man lesende ist, daz er vil groͤzer wunder tæte JTit 368,2; Eckh 5: 56,17. – und mit Korrelat im übergeordneten Satz: an der heiligin schrift lesin wir daz, daz der heilige geist den zwelfbotin zewir gegebin wart Spec 76,20    5.4 mit Präp.-Obj. mit von oder Obj.-Satz: man list von gûten chnehten, / die wol getorsten vehten, / in Troiâre liede VAlex 1329; man list von ainer frawen, diu hiez Cleopatra BdN 272,9; swaz von ir lebenne ist gelesen RvEBarl 10648; Spec 99,3; Parz 455,13; man liset in den bîspruchen: dâ ist heil, dâ vil râtes ist StatDtOrd 96,25    5.5 subst. ‘Lektüre’ eines sites die vrouwe phlac, / swan sie an ir ruowe lac, / [...] / sô saz ein juncvrou unde las / vor ir bette schône lesen EbvErf 3505    5.6 formelhaft in Verbindung mit dem Verb hœren v.a. in Prologen und Urkundentexten (vgl. mit weiteren Belegen WMU 2,1126): got wolle, daz ich ticht also, / wo man min tichten hore lese, / daz ez den tugenden nutze wese Physiogn 27; ich scribes ane rim durch das, / das mans vorneme deste bas / unde das im zwivel si zustoret, / der is liset oder horet Macer Reimvorr. 54; diz mære ich sus getihtet hân, / swer ez hœre oder lese, / daz er sich bezzernde wese RvEBarl 16077; wir Manegolt von gotes gnaden bischof zuͦ Wirzeburg tuͦn kuͦnt allen den, die disen brief lesen oder horen lesen WüP 7a,3. 7a,3. 11,5; er mac mir lîhte lôn gegeben, / [...]. / des sult ir alle biten in, / die diz liet hœren oder lesen UvZLanz 9441    5.7 phras. ‘Wer nicht versteht, was er liest, der verliert oft viel Zeit’ (vgl. TPMA 7,383): swer niht vernimet daz er list, / der verliust dick lange vrist WälGa 1927    6 ‘etw. (durch Lesen) lernen’ si wânden des wol sicher wesen, / er hæt astronomie gelesen, / und wær ein hêrre in grôzer kunst Boner 99,46; kleine meister [ baccalaurii theologiae (Anm.z.St.)] lesent in der schuole, daz alliu wesen sîn geteilet in zehen wîse Eckh 1:147,3; swaz sô dîn swester Îsôt / von erzenîe hât gelesen, / des wirt dir nôt, wiltû genesen Tr 7073    7 ‘etw. (durch Vorlesen) lehren’ nû was ein bischof aldâ, / [...] / den hiez er erzebischof wesen / und die gotes lêre lesen RvEBarl 13556; ich hœr die wîsen meister lesen KLD: Kzl 16: 5,7. – subst.: er hœrt vil hôher meister lesen Boner 99,77. – hier metonymisch ‘Belesenheit, Gelehrtheit’ do was ein burgir undir des, / der hiez Anaximanes, / ein philosophus von grozem lesin, / des herren meistir gewesin PfzdHech 183,19; die sehenes blinden, / die hochsten meister sin gewesen / an kunst, an lesen Frl 6:12,3    8 ‘etw. sagen, berichten, verkünden’ ez ist wâr daz ich iu lise Helmbr 74; nû kom ouch geriten sân / der her, von dem ich ê las, / zuo dem der kunic geflohen was Ottok 81275; diu tier, diu ich ê las [erwähnte] , / diu giengen aber dar / geladen harte swâr ebd. 48968; Enforbius min meister was, / vor funfzic iaren er ez [das Unheil, das Paris über Troja bringen sollte] las Herb 2300; daz Cassandra hat gelesen, / daz mac nv wol war wesen ebd. 14061. 3534. – Subj. ist das Buch/  der Text: als uns sîn büechlîn hât gelesen AlexiusB 317; nu horet, wie uns daz buͦch las Dietr 2686; als unns das puͦch von im las ebd. 2273. 1927. – subst. daʒ ~ saget uns: als uns das lesen von im sait KvHelmsd 2050; also sagit uns daz lesin Ägidius 235

MWB 3,3 1086,39; Bearbeiterin: Wemhöner

lësephenninc stM. eine die → lësegarbe ablösende Geldabgabe: die lespfenninge ze Stans von dem guote ze Muoterswang SchweizId 5,1124 (L Propsteirodel.; 14. Jh.)

MWB 3,3 1089,42; Bearbeiterin: Wemhöner

lëser stM. lësære

MWB 3,3 1089,46;

lëserlôn stM. Entlohnung für das Weinlesen, ‘Leselohn’ (s.a. lëselôn ): daz daz aigen dem lehen jerlichs geben sol [...] halp leserloͤn und halp brot den lesern UrkEssl 348 (a. 1341)

MWB 3,3 1089,47; Bearbeiterin: Wemhöner

lësestoc stM. lesetuoch

MWB 3,3 1089,51;

lësestuol stM. ‘Katheder, Pult’ (s.a. lêrestuol ): kathedra: lesstuͦl VocOpt 6.013

MWB 3,3 1089,52; Bearbeiterin: Wemhöner

lesetuoch (?) stN. verschrieben -stoc. ein Kleiderstoff (vgl. AWB 5,859): infinna [l. lisinna (Anm.z.St.)] : lesestoch Gl 3:626,18

MWB 3,3 1089,54; Bearbeiterin: Wemhöner

lësevël (?) stN. Ansatz und Bed. unklar; wohl ‘(beschriebenes) Pergament’ (vgl. buochvël ) oder zu lösche ‘fein gegerbtes rotes Leder’, vgl. löschevël ): dô wart er [Kalchas] von ir [der Götter] fiure / gemachet als ein lösche rôt / und aber sît von rehter nôt / geverwet als ein esche bleich. / [...] / der alte lâchenære / lac dâ stille sam ein stampf [Klotz] . / sîn bilde sich von nœten rampf [zusammenzog] / reht als ein altez lesevel KvWTroj 27251

MWB 3,3 1089,57; Bearbeiterin: Wemhöner

lëspelîn stN. lëfselîn

MWB 3,3 1090,3;

lest Adj., Adv. laʒ

MWB 3,3 1090,4;

lesten swV. auch lasten ( EvStPaul 9590 ). 1 ‘etw./jmdn. (mit etw.) belasten, beladen, einen last auf jmdn./etw. bürden’ (mit fakultativer präp. Erg. oder Pron.-Adv.)
2 ‘jmdn. belästigen’
   1 ‘etw./jmdn. (mit etw.) belasten, beladen, einen → last auf jmdn./etw. bürden’ (mit fakultativer präp. Erg. oder Pron.-Adv.): an Ihesum sie ez [das Fohlen] gefurten, / [...] / vnd ez begunden lasten, / Ihesum dar vf gesasten EvStPaul 9590; in kund och minne lesten Parz 641,12; Daniel 4027; safyr, rubin und adamas, / crisoliten und karfunckel / [...] / suß war die krone geleschett HvNstAp 2555; ein altez schif ûf dem mer / hiezen sie lesten vaste / mit mangem swæren laste RvEAlex 9057; mîn liep kan in [den falschen Freund] mit leides swære lesten KLD: WvBreis 1:5,8; als ain adamas / ir triwe was gevestet, / des wurden si gelestet / mit sendem jamer dicke WhvÖst 18154; Seuse 375,30; Tr 6507; minne mangels nôt / lestet ûf mich sölhen last Parz 219,21; der cromer [Händler] zü der erde hie / hüb waz dar uff [auf das Pferd] gelestett was GTroj 6637. – mit Refl.-Pron.: der Frise unde die / sîne kumpâne hêten sie / al ir wâpen engestet [die Gefallenen ihrer Waffen entledigt] / und die zu sich gelestet Kreuzf 7542    2 ‘jmdn. belästigen’ manche werfen zornis sin / bi der stunt uf die westen [die aus dem Westen] , / gar sie den kunic lesten Daniel 6986; sere wirt er sie lesten / twingende in cleiner macht ebd. 7074

MWB 3,3 1090,5; Bearbeiterin: Wemhöner

lester Adj. laʒ

MWB 3,3 1090,31;

lesteren swV. lasteren

MWB 3,3 1090,32;

lesterlich Adj. , -lîche Adv. lasterlich

MWB 3,3 1090,33;

lesterunge stF. lasterunge

MWB 3,3 1090,34;

lestic Adj. 1 ‘lastend, schwer’
2 ‘belastbar’
   1 ‘lastend, schwer’ des wart er leider überladen / sô lestiger nôt, / daz er dâvon nam den tôt Ottok 71186. – in der Wendung lestigez vaz ‘ein last (als Maßeinheit) enthaltendes Fass’ (vgl. last 1.2): den weinschrotern [die den Wein verladen] gibt man von dem Elsazere oder von dem Frenkischen vasse in der kelr vier Haller [...] und von dem lestigen vasse in den kelr aht Haller NüP 115; von dem lestigen [ vasse gibt man ihnen] aus dem kelr auf den wagen zweneunddreizic Haller ebd. 115; daz die weinschatzer von ainem lestigen vasse nemen suln sehs Haller ebd. 115    2 ‘belastbar’ subjugalis: lestig GlAnzfKdVz 6:222,39

MWB 3,3 1090,35; Bearbeiterin: Wemhöner

lestlich Adj. ‘schwer’ (vgl. FrlWB, S. 211): swaz man mochte erlangen, / daz lestlich was Frl 5:19,11

MWB 3,3 1090,49; Bearbeiterin: Wemhöner

lësunge stF. 1 ‘Schriftlesung, Lesung (im Gottesdienst)’ zur Übers. von mlat. lectio (zur Sache vgl. LThK 6,853f.; s.a. lëcze 1 )
2 ‘Verlesen’ einer Urkunde (zur Sache vgl. HRG 5,760f.)
   1 ‘Schriftlesung, Lesung (im Gottesdienst)’ zur Übers. von mlat. lectio (zur Sache vgl. LThK 6,853f.; s.a. lëcze 1): abir di krîgeschen [griechischen] bûchere und di alden bûchere di nuͦ vil von gewonheit latînischer lesunge unglîch trûgen, di habe wir mît gebezzirter zuͦsamenetragunge [...] getempirt, daz nuͦr di wort gecorrigîret worden, di man merkite, daz si wandelten den sin EvBeh 2; intellectus, das ist gesprochen ein jnnrew lesung: jntelligere est intus legere KvMSel 435. – bildl.: daz ist daz drit: lesung. daz geschiht an drier hand buͦchen. daz aine ist daz hertze, da liset man an wizhait und suͤskait, und daz schepfet daz hertze von der schrift und behaltet ez in ime selben, so daz buͦch und dú schrift niena ist zegegen, daz ez doch in ime selben liset und erkennet waz úbels und guͦtez an im ist PrGeorg 315,20    2 ‘Verlesen’ einer Urkunde (zur Sache vgl. HRG 5,760f.): vnd dirr sehung, handlung vnd lesung der vorgeschriben brief zu eim gezuͦknuͦsse haben wir vnser jnsigel gehenket an disen brief UrkWürzb 46,99 (a. 1345)

MWB 3,3 1090,51; Bearbeiterin: Wemhöner

letanîe stF. (swF. Lucid (H) 57,26 ) aus gr.-lat. litania; auch letania, letnie, letnî. eine Form des Gebets, ‘Litanei’ (zur Sache vgl. LThK 6,954ff.): diz heizit di letania. / diz entfach frowe sancta Maria / mit allen himelischen here Litan 1461; von der letanien Lucid (H) 57,26 (Überschrift). die ~ sprëchen/  singen: diewîle man die letanîe unde die collecten sprichet, sal man an der venie ligende sîn StatDtOrd 122,31; dise siben salmen unt die letnie sol tu sprechen alle morgen vor prime SeckauBrev 142,95; EbnerChrist 24,4; die letnî und vil gebet / begunden si singen Ottok 28249; die letanîe man dâ sanc, / daz man der vrouwen sêle / gote darmite bevêle EbvErf 3866

MWB 3,3 1091,9; Bearbeiterin: Wemhöner

letiche swF. eine Heilpflanzenart, ‘Ampfer’ (vgl. Marzell 3,1511-1537; s.a. latich ): lappatum heiset zu dute letiche. di ist vierhande unde sint vil nach alle von einer nature, trocken unde heiz Macer 22,1; lapatium vel argemon: latecha / letecha SummHeinr 1:189,252; under disen sechz fitchen / luzet als under litchen [Hs. litchichen, La. letchen ] / sechz houbthafte tugent HeslApk 8612

MWB 3,3 1091,23; Bearbeiterin: Wemhöner