jus
stN.
von lat. ius.
‘Sud, Suppe, Brühe’
so man in [den Weizen] sudet mit
buttern vnde daz ius sufet SalArz
9,15.
9,20
MWB 3,1 102,30; Bearbeiter: Luxner
jûse
swF.
‘Zwischenmahlzeit’ (Glossenbelege aus dem 12. Jh. s. AWB 4,1857)
MWB 3,1 102,33; Bearbeiter: Luxner
jussel, jussal
stN.
Dimin. zu jus; Mask. in RvEWchr
18261.
‘Sud, Suppe, Brühe’ (vgl. Etymol.Wb.d.Ahd. 5,328-332 sowie SchweizId
3,76):
du salt im ouch gebin ein iussal daz an korne gesotin si mit
mandel ole SalArz
45,10
u. ö.;
Gedeon sich sumde niht, / er fuͦr hin und mahte so / von eime
veisten kitzi do / ein essen guͦt und wol bereit / und gos, als uns die warheit
seit, / in ein haven das jussal dran RvEWchr
18254;
den jussel er in giessen hies / uf ein stein ebd.
18261
MWB 3,1 102,35; Bearbeiter: Luxner
juste
stF.
→
tjoste
MWB 3,1 102,45;
justen
swV.
→
tjosten
MWB 3,1 102,46;
justier
stM.
Subst. nach F. Ranke (ZfdA 1942, S. 11), anders Gl.z.St. (Adj.).
wohl ‘Rechtskundiger, Richter’ (von lat. iustiarius als
verkürzte Form von iustitiarius?):
Rennewart der hiez die sine / mit vlizze daz behalten, / des
landes al walten / iustiere [lt. Ranke hier Komma]
potestaten Rennew
8639
MWB 3,1 102,47; Bearbeiter: Luxner
justieren
swV.
→
tjostieren
MWB 3,1 102,54;
jûwen
swV.
‘jû rufen, jubeln, jauchzen’
iuwet gote elliu diu erda [
ivbilate deo omnis terra
]
PsWindb
65,1
MWB 3,1 102,55; Bearbeiter: Luxner
jûwezunge
stF.
‘Jubel’ (s.a.
jûbel
und
jûbilacie
):
iubilum et iubiliatio daz ir diche uindet in deme saltare
[Psalter] daz chiut
[bedeutet] rehte in diutisken iu unde iuwezunge. daz
ist so der menniske so fro wirdit daz er uore froude neweiz waz er in al gahen
sprechen oder singen mege, unde heuet ime ein sange. ane wort PsWindb
94,2(Randgl.).
88,16
MWB 3,1 102,58; Bearbeiter: Luxner |