Mhd. Gesamtlemmaliste/Belegarchiv
  Kontextlänge: Wortformen  

  Belegarchiv/Konkordanz

Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.

salz stN. (117 Belege) Lexer BMZ Findeb.  

Albrant 1,2 nim zway ayer oder drev waichev und misch dy mit salcz oder mit ezzeich. und nim ainen stap in der grozze
Albrant 1,9 mach den trit schœn und pint dar avf gepetz prot mit saltz. so stincht er nicht. und t#;eu daz alle tage. //Swelich
Albrant 1,10 mit ainem hayzzen eysen. und pint dar auf gepetz prot mit salcz ze dem tag zwier: so hailet iz. //Swelich ros einn
Albrant 2,7 ros den tret hot, deme bint eyn ger#;eostys brot myt salcze dor uf. unde tu ys also lange, bis ys geheilit.
Barth 138, 34 oder daz enchel geswelle, sô nim poleium, pere den mit salz unde bint daz dar uber, | sô wirt dir baz.
Barth 142, 4 hâst, sô nim wegerich unde mule den mit einem chleinen salze unde lege den dar uber, sô wirt dir baz. Daz
Barth 142, 21 dem lâzen, sô nim rûten unde wermuot unde cymein unde salz unde gersten unde ber diu elliu under einander unde werme
Barth 144, 5 rîb si danne unde baize si mit ezich unde mit salz unde legez ouf die geswulst: als palde entswillet si. //Sô
Barth 152, 6 palde gesunt, want der bouch zelediget $t sich von dem salce unde wirt fiuhte von dem wazer. //Vil dicke wirt diu
Barth 153, 12 versmâhen. Nim eines phares galle unde nim aloê unde louter salz unde temper die mit ole unde bæje dich vaste bî
BdN 114, 24 erhœhen noch gewaichen zuo gaistleichen dingen, si mag auch daz salz der êwigen weishait niht durchgên. Aristotiles spricht: ain iegleich tier
BdN 154, 32 nâch mittem tag; dar umb gebent in die hirten vil salzes in dem ezzen, daz si vast trinken und vil milich
BdN 218, 23 rœmischen stuol und got ungehôrsam. die äffer salzent mit verworfem salz, daz zuo nihtiu nütz ist denn daz man ez hin
BdN 218, 25 läut under die füez treten, wan ez ist niht ain salz der weishait, ez ist ain salz der irrung und der
BdN 218, 26 ez ist niht ain salz der weishait, ez ist ain salz der irrung und der êwigen unsælichait. die äffer wolten sant
BdN 259, 8 die kraft hab, sei daz man sein ain stuck in salz leg und ez dar inn behalt, vall ain stuck goldes
BdN 293, 28 wenn man ain underzäpfel macht auz gerœschtem hong und auz salz, daz ist den läuten gar guot, die sühtig sint mit
BdN 308, 24 vaizt und hât vil pluotes nâch seiner art. wenn man salz auf in sprengt, sô zefleuzt er vil nâhen aller ganz
BdN 308, 28 erznei. Dâ pei verstê die läut, die versuocht habent daz salz der weishait, die zevliezent zemâl in andâht und achtent sich
BdN 317, 18 pringt der ainen grôzen pusch. wer die kestennüz zestœzt mit salz und dar nâch mit honig mischet, daz ist guot wider
BdN 366, 6 sint und noch niht gepraitt, und schol si machen mit salz und mit ezzeich. die habent die kraft, daz si den
BdN 410, 12 apostemen und zuo den gesweren. sô man ez mischet mit salz und mit honig, sô ist ez guot für den nagenden
BdN 423, 21 für die geswern, die von hundspizzen koment, und allermaist mit salz. diu pleter gestôzen helfent für daz pluotvliezen auz der nasen.
BdN 481, 3 in weizen aschen von seiner aigenen hitz. wer swebel und salz nimt und seut diu mit wazzer in ainer airschaln, alsô
BenRez 19 so nim ruten und zetribe si mit honge und mit salze, und salbe dich da mit. [18v] //Ze den f#;euzen. Ob
BenRez 21 der an den henden oder fuzen si, niwe wegerich mit salze und lege daz dar an. //Ze der stimme. Ob du
BenRez 30 der nem wegerich und pilsensamen, mische daz zesamne mit wizem salz in dem wazzer und trinch daz vastende. //Fur den swindel.
BvgSp 8 rowe eyer dor z#;ov vnd einen sniten brotes vnd peterlin krut vnd saltz z#;ov mazze. vnd f#;eulle da mit daz ferkelin niht alz#;ov vol
BvgSp 17 da mit f#;eulle man die hechde vnd besprenge sie vzzen mit saltze. backe in vf eime h#;eulzinen roste vnd brat in gar
BvgSp 18 vnd petersilien vnd tů dar z#;ov gestozzen ingeber, pfeffer, enis vnd saltz z#;ov mazzen. wirf vf die ele vnd z#;evhe die hut
BvgSp 18 z#;evhe die hut wider #;evber. besprenge die ele vzzene mit saltze vnd brat sie gar vf eime h#;eulzinen roste vnd gib
BvgSp 19 an st#;eucke. hacke peterlin, selbey, nim gestozzen yngeber, pfeffer, enys, saltz z#;ov mazzen, mache eynen derben teyk noch der gr#;eozze der
BvgSp 20 $t tů gestozzen pfeffer oder ingeber vnd ein wenic saffrans, saltz z#;ov mazze, sprengez vf den visch, als der visch gar
BvgSp 22 dor z#;ov vnd nim ein wenic sch#;eones brotes vnd pfeffer vnd saltz z#;ov mazze. In dem condimente erwelle die darme vnd f#;eulle
BvgSp 23 dar z#;ov ein wenic melwes vnd grobes brotes, pfeffer oder ingeber, saltz z#;ov mazze, ein ey oder zwey noch der [Bl. 159
BvgSp 25 so snit sie d#;eunne vnd spizze sie, besprenge sie mit saltze vnd lege sie vf einen h#;evltzinen rost vnd la sie
BvgSp 27a daz mache minner danne die andern st#;eucke. besprenge ez mit saltze vnd legez vf einen hultzinen rost. brat sie gar. nim
BvgSp 28 die h#;eunre in den m#;eorser vnd tů dar z#;ov saffran vnd saltz z#;ov mazzen und tů sie z#;ov dem vi#;eur. [Bl. 160
BvgSp 32 condiment vnd gibz hin. 32. Ein geriht. Rib knobelauch mit saltze die haubt schele schone vnd menge sehs eyer dar z#;ov on
BvgSp 33 aschlauch vnd scheln, ribin [Bl. 160 v, 1. Sp.] mit saltze, mengin mit wine eder mit ezzige vnd dr#;euckez vz. dise
BvgSp 38 vnd von eyern, dar z#;ov tů gestozzen pfeffer vnd saffran vnd saltz z#;ov mazzen. als der visch gar heiz si, so slahe
BvgSp 40 in smaltze, ze slahe eyer vnd tů dar z#;ov pfeffer vnd k#;eumel, saltz z#;ov mazzen. mache ein pfannen heiz vnd veitz, als man
BvgSp 42 vnd schele die schone vnd stoz sie mit ein wenic saltzes vnd menge daz mit der milich vnd mit den totern,
Erz_III 40, 65 und uber hebe uns dorf bet.’/ ‘herre, wir durfen ouch saltzes wol,/ daz enweiz ich wo ichz nemen sol.’/ ‘dar umbe
Erz_III 108, 180 man in selben ze aller zit/ ze cheufen als ein saltz gît./ swelch messe man singet umbe gut/ und iz niht
EvAug 7,19 di propheten di da warn vor ivch. Ir sit ein saltz der erden. ob daz saltz vzvereitelt wirt in wem sol
EvAug 7,19 vor ivch. Ir sit ein saltz der erden. ob daz saltz vzvereitelt wirt in wem sol ez saltzen. ez frvmet zv
EvAug 101,12 dem fivr. vnd ein ieglicher opfer wirt gesalzen mit dem saltz. daz saltz ist gut. ob daz saltz vngesmache wirt. in
EvAug 101,12 vnd ein ieglicher opfer wirt gesalzen mit dem saltz. daz saltz ist gut. ob daz saltz vngesmache wirt. in welhem ezzen
EvAug 101,12 gesalzen mit dem saltz. daz saltz ist gut. ob daz saltz vngesmache wirt. in welhem ezzen chochet oder saltzet ez dann.

Ergebnis-Seite: 1 2 3 >>
Seite drucken