Belegarchiv/Konkordanz
Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.
salme#’1 swM. (66 Belege) Lexer BMZ Findeb.
mere/ also grimmiclichen sere/ so er da uor tet./ mit salmen unt mit gebet/ ir toten sie begrůbin,/ ir wnden si | |
ouge naz./ si wegeten im allenthalben/ mit missen unt mit salmen,/ mit manigen gůten dingen:/ uon rechte muse im wol gelingen./ | |
in den tod wolte gan, und vieng denne an den salmen von unsers herren marter: #s+Deus, Deus meus, respice#s- etc., und | |
schrak,_– do vie neiswaz in im ze an vahene den salmen von unsers herren marter: #s+Deus, Deus meus, respice in me;#s- | |
herren marter: #s+Deus, Deus meus, respice in me;#s- [38#’r] den salmen sprach der ellend Cristus, do er an dem galgen des | |
die tagecît oder die gezît von unser vrowen an den salmen unde an anderen dingen, die zu dem ambehte gehôrent der | |
unde nâch magnificat, biz man daz pater noster unde den salmen unde die collecten gesprochen hat, sal man sîn an der | |
miserêre mei unde zu dem pater noster unde zu den selmen unde zu den collecten. /4. Zu der vesper von unser | |
des prîsteres segene. 9. In der vasten zu den sîben salmen, sô man die anehebet unde zu allen iren gloria patri | |
enveniet man niht, danne nâch der vinsteren mettene zu dem salmen miserêre mei Deus unde zu der collecten respice. An dem | |
man venien unde zu dem pater noster unde zu deme selmen miserêre unde zu der collecte sal man an der venien | |
anhebet mit der antiphonen calicem salutaris, unde darnâch zu dem salmen miserêre unde zu der collecten respice. /13. An dem ôsterâbent | |
ist, sô sal man venien $t eins unde nâch dem selmen zu dem kyrieleyson $t sal man ouch venien unde an | |
riuwic leben schein,/ geistlîche stênde palmen./ ir gebet unde ir salmen/ und swaz si guotes kunden,/ daz lâsens an den stunden./ | |
Das si da bi mit flisse tett,/ Und sprach den salmen iezend me:/ ‘Benedixisti terram tuam, domine.’/ Do si anvieng den | |
meus, respice’/ %/Uncz ‘Inte speravi, domine’,/ Und och den selben salmen/ Sprach er do wol halben:/ Das lange klæglich gebett/ Ze | |
Ergebnis-Seite: << 1 2 |