Mhd. Gesamtlemmaliste/Belegarchiv
  Kontextlänge: Wortformen  

  Belegarchiv/Konkordanz

Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.

iesâ Adv. (104 Belege) MWB   Lexer BMZ Findeb.  

Tr 4202 sînem lande/ mit mâgen und mit mannen/ und vuor ouch iesâ dannen/ und wart in eime strîte erslagen,/ als ir wol
Tr 5341 er mære,/ wâ der herzoge wære./ die tâten ez im iesâ kunt;/ und er des endes sâ zestunt/ und vant ouch
Tr 5355 dâ mite/ höfschlîche nâch dem hovesite;/ die seiten im ouch iesâ,/ //Morgân ir hêrre rite dâ/ vil nâhen in dem walde./
Tr 5550 ime sîn rât Rûal geriet,/ sîn lêhen dâ zenpfâhene/ und iesâ wider ze gâhene,/ sît des lac zallem mâle/ dem sæligen
Tr 6742 und alse er ûz zem werde kam,/ sîn schiffelîn er iesâ nam,/ zuo dem stade hafte er daz./ ûf sîn ors
Tr 6793 sîn schiffelîn er vliezen liez/ und saz ûf sîn ors iesâ./ nu was ouch Môrolt iesâ dâ:/ ’sag an’ sprach er
Tr 6794 und saz ûf sîn ors iesâ./ nu was ouch Môrolt iesâ dâ:/ ’sag an’ sprach er ’waz tiutet daz,/ durch welhen
Tr 6850 balde hin und balder wider;/ sper warf er ûf und iesâ nider./ sus kam er her gerüeret,/ als den der tiuvel
Tr 7019 erholte/ und wider zem orse wolte,/ nu was ouch Tristan iesâ dâ;/ den helm den sluog er ime iesâ,/ daz er
Tr 7020 ouch Tristan iesâ dâ;/ den helm den sluog er ime iesâ,/ daz er wæte al dort hin dan./ hie mite sô
Tr 7512 gâhen/ und nemen des schiffelînes war./ die boten die kêrten iesâ dar./ nu si begunden nâhen/ und dannoch nieman sâhen,/ nu
Tr 8832 zehant/ und ruowet unze hiute dâ;/ hiute an dem morgen iesâ/ dô ez liehtende wart,/ dô streich ich aber ûf mîne
Tr 9306 daz ez niht alsô geschach,/ als der lantschal sagete./ //Und iesâ dô ez tagete,/ si rief Îsôte und sprach ir zuo:/
Tr 9757 stân:/ ich wil nâch mîner tohter gân/ und komen ouch iesâ wider, wir zwô.’/ nâch ir tohter gie si dô,/ der
Tr 10091 diu wart beide/ von zorne und von leide/ tôtbleich und iesâ viuwerrôt:/ ’â’ sprach si ’sældelôse Îsôt,/ ôwê mir unde wâfen!/
Tr 10270 diu schœne warf daz swert dernider/ und nam ez aber iesâ wider:/ sin wiste in ir muote/ under übel und under
Tr 10439 an den stunden/ niht kurzlîche vunden,/ weiz got, sô wærer iesâ tôt./ wizze Crist, juncvrouwe Îsôt,/ sô vüerez wirs, dannez var./
Tr 10480 dô/ ’der ritter lît ze lange dâ.’/ diu küniginne sprach iesâ:/ ’waz wiltû nu, daz ich im tuo?/ mîn herze stât
Tr 11171 die geste,/ der geverte ir keiner weste./ jene bekanden aber iesâ/ ir vetere unde ir mâge dâ,/ die von Curnewâle zÎrlant/
Tr 12648 selbe site ergieng ouch dâ:/ //Tristan sîn neve der brâhte iesâ/ beidiu lieht unde wîn./ der künec tranc und diu künigîn./
Tr 13387 bald île, brinc dîn ors her dan/ und nim ouch iesâ dîn gewant!’/ //Tristan der brâhte daz ors zehant,/ und iesâ
Tr 13389 iesâ dîn gewant!’/ //Tristan der brâhte daz ors zehant,/ und iesâ dô er wider kam,/ sîne harpfen er ze rucke nam:/
Tr 14142 ir herze was gewant/ ze Tristandes êren,/ und begunde ouch iesâ kêren/ an zwîvel unde an wân als ê./ hie von
Tr 14284 alse ez wart gerâten dâ:/ der künec bat sînen neven iesâ/ durch sîn selbes êre,/ daz er dekeine kêre/ zer kemenâten
Tr 14442 als wir in danne ersehen dâ,/ dâ bî bekennen wir iesâ,/ daz ir dâ bî dem brunnen sît./ dâ der öleboum
Tr 14635 gewar,/ nu hæter michel angest dar,/ wan er erkande sich iesâ/ der vâre unde der lâge dâ:/ ’got hêrre’ dâhter wider
Tr 14696 und wiste niuwan einen dâ./ hie bî verstuont si sich iesâ/ der lâge unde der vâre/ und ouch an dem gebâre,/
Tr 14894 Tristan/ ’und swaz rede ir vindet dâ,/ daz enbietet mir iesâ;/ wirde aber ich ihtes gewar/ und lîhte alsô von hinnen
Tr 15178 sô vil ouch liehtes dâ,/ daz er daz mel gesach iesâ./ nu dûhtin diu gelegenheit/ zeime sprunge ze breit;/ nu getorster
Tr 15568 genâmen,/ diu künigîn ersach in dâ/ unde erkante in ouch iesâ;/ und als daz schif an gestiez,/ //Îsôt gebôt unde hiez,/
Tr 16117 genesen./ nu ensolte des niht wesen,/ wan Tristan der kam iesâ/ unde ersach die hant dâ;/ und alse ers âne wer
Tr 16141 al zehant daz er gestach,/ sô was ouch der vertâne iesâ/ //Urgân mit sîner stangen dâ;/ sô gîteclîche er ûf in
Tr 16364 und si die schellen vernam,/ von ders ir triure vergaz,/ iesâ betrahtete si daz,/ daz ir vriunt Tristan wære/ durch si
Tr 16367 Tristan wære/ durch si beladen mit swære,/ und gedâhte ouch iesâ wider sich:/ ’ôhî ôhî! und vröuwe ich mich,/ wie tuon
Tr 16794 dekeiner arclîchen tât/ ûf ir leben leite,/ daz er in iesâ seite/ und daz er ouch genôte/ //Tristanden unde Îsôte/ in
Tr 17325 wære./ des wart ir herze swære;/ ir beider angest was iesâ,/ si wæren ime vermæret dâ./ //Des anderen tages vruo/ nu
Tr 17446 dirre werlde würde geborn./ iedoch sach er unlange dar;/ wan iesâ dô er wart gewar,/ daz daz swert sô bar dâ
Tr 17659 ander gewant/ und in der wîse ligende vant./ //Der künec iesâ besande/ ze hove und in dem lande/ sînen rât und
Tr 17886 iemer eteswaz mite/ des, daz der hagen hât getragen:/ wan iesâ sô der sûre hagen/ in alsô süezem grunde/ gewurzet zeiner
UvZLanz 1734 risen gesiget an,/ daʒ doch kûme mac ergân,/ der muoʒ iesâ bestân/ zwêne lewen wilde,/ grimme und unmilde:/ die sint vermûret
UvZLanz 2018 sich./ sîn gebærde was ritterlich,/ wan er wol rîten kunde./ isâ zer selben stunde/ satzt er sich ebene,/ der helt, der
UvZLanz 6485 sicherheit,/ dar zuo swuor er ir einen eit,/ daʒ er isâ wider kæme/ als er eine just genæme/ wider ir deheinen
UvZLanz 6874 muosen si mit swære leben,/ ir hende se alle wunden./ isâ ze den selben stunden/ kom zuo dem gesæʒe geriten/ ein
VMos 4, 21 eʒ geuil ime wole daʒ iſt wâr. er leinete ſich îſa. an ſinen ſcephâre. er haʒʒete in ʒe ware. norderet ſaʒte
VMos 4, 23 in ʒe ware. norderet ſaʒte er ſinen $t ſtûl. widere îſa ſin dinc uůr. iʒ ſah dev gotes wiſheit. ſiner gůte
VMos 8, 3 de malicia. Nehein beiten was da. ſi âʒ daʒ obeʒ îſa. ſi trûc eʒ dannen. ſi bot eʒ deme manne. do
VMos 21, 9 er ſprah. dizze iſt min herre yſaac. dev frowe irbeizete îſa. do gi er ire ingegene. $t mit frolicher gehebede. an
VMos 26, 4 Iacob was uile ſalich. $t daz uehe wart uile parich. îſa er chîndote. $t pi lîen gnote. ſehs ſune ſine. unde
VMos 34, 25 der beualch ime ſin chorte[r]. er gab ime ſine tohter iſa. div was geheizen ſephora. do gewan $t er bi deme
VMos 37, 13 unde ob er da widere iht ſprache. daz ez got iſa rache. Do div frowe uirnam. daz ime der engel dron

Ergebnis-Seite: << 1 2 3 >>
Seite drucken