Belegarchiv/Konkordanz
Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.
heidenscaft groz./ da was gesezzen/ eín kůnínc uíl uirmezen,/ geheizen Marsilie./ hoch was daz gebirge,/ daz lant was ueste;/ daz s#;vomte | |
intsazcen in daz/ daz in der keiser so nahe was./ Marsilie sich besante/ uz uil manigen lante./ an eineme uelde/ erbaizten | |
manige heidenische riche./ daz rate ich dir getrůweliche.’/ Der kůninc Marsilie/ redete dar widere:/ ‘wi samfte unsich der keiser dwingit,/ so | |
alle die an deme rate waren./ Der rat was getan./ Marsilie hiez chomen sine man:/ allir erist uorderit er/ Clargis uon | |
er sagete in des kůniges willen;/ daz globten die gesellen./ Marsilie uf stunt,/ sine rede er hůp;/ er sprach; ‘wole ir | |
alte:/ ‘O wol du keiser edele,/ dir enbiutet der kůnc Marsilie/ sin dinist uil willecliche,/ dar nach in sinem riche/ alle | |
gebiut dine sprache/ an dineme stůle ce Ache:/ dar kumet Marssilie min herre;/ er wil da getoupht werde/ mit tusent sinin | |
‘mich selben habe du ze behalten./ ia hat min herre Marsilie/ dri sůne edele./ raten iz dine wisin,/ nim ir einen | |
uch uon nichte gescaphen hat,/ so wirdit uwer gut rat./ Marsilie hat uile widir mir getan:/ er hiz mir houbten zwene | |
den sigenunpht:/ owi ob iz hernach so komet/ daz sich Marsilie bekeret,/ so wirdit di cristinheit wole geeret./ swaz Marsilie hat | |
sich Marsilie bekeret,/ so wirdit di cristinheit wole geeret./ swaz Marsilie hat widir mir getan,/ durch got schůlt ir uride han./ | |
ú den můt/ daz ir daz beste dar ane getůt./ Marsilie min uia(n)t/ hat sine boten da here gesant./ er biutet | |
gotes hulde gewinnen.’/ Vf spranc der helt R#;volant;/ er sprach: ‘Marssilie hat durch liste here gesant./ er biutet grozzez gedinge./ ia | |
uf Mahmeten,/ so geweldigent si lant un(de) stete;/ so richsenot Marssilie,/ die cristinheit geliget nidere./ so můge wir imir wole glagen:/ | |
saget man nuwe mere,/ wie der romische uoget were/ in Marssilien riche./ daz rate ich getruweliche./ Blanscandiz ist ein na retiger man:/ | |
glouben,/ dinet uwerem schephere./ lat iu wesen ummere/ die gebe Marssilien:/ eruulte er dizze gebirge/ uon rotem golde,/ ich ne weiz | |
ich en růche umbe ir rede./ waz maere ist mir Marssilien gebe?/ wir sch#;volen in daz ire lant,/ wir geurůmen blutigen | |
uil ůbele, herre.’/ Vf spranc der helt R#;volant,/ er sprach: ‘Marssilie het ouch ee here gesant/ uunfzehen grauen,/ die der touphe | |
sint underwegen./ dare widere sante min herre/ siner manne zwene:/ Marssilie hiez in die houbet abe slahe(n)./ swer nu golt welle | |
uns ze disen ziten/ zů unseren kinden riten./ uersume sich Marssilie,/ so heuen wir uns here widere,/ zestoeren al ire krapht;/ | |
irchieset û einen wisin man,/ der uns widere chůnne gesagen/ Marssilien gemůte:/ ich engetruwe ime neheiner gůte./ wil er werden cristin,/ | |
deme rate waren,/ du urumst die boten hinnen,/ un(de) |
|
du mich lebende weist./ nim dizze insigel –/ brinch iz Marssilie –/ mit guldinin buchstaben./ du macht ime zware sagen:/ wil | |
durch des richis ere/ tů also ich dich lere:/ sage Marssilie,/ ich ne chere niemmir widere,/ éé ich Sarraguz zestoere/ unde | |
deme edelen chunige:/ ‘herre laz uns dar ůbre/ hin ze Marssilien:/ ich gelege in da nidere./ alle irdische krone/ geweltige ich | |
ime daz gehiezen./ Der rat der was getan,/ sich urouten Marssilien man./ si chomen ze den stunden/ da si den chůninc | |
uile wole/ swaz er hie reden scol,’/ sprach der chůnich Marssilie,/ ‘nu rede du selbe.’/ der bote sprach ze Marssilie:/ ‘kůnich | |
chůnich Marssilie,/ ‘nu rede du selbe.’/ der bote sprach ze Marssilie:/ ‘kůnich aller himele,/ der uns uon dere helle irloste/ unde | |
slahen./ daz hiz mich dir min herre der keiser sagen.’/ Marssilie al umbe warte,/ er erbleichte harte,/ er gwan manigen angestlichen | |
umbe greif./ er sach hine widere,/ er sprach zů deme kůninge Marssilie:/ ‘nů tůst du dinen gwalt.’/ er zuchte daz swert ůber | |
sinen willen:/ la dizze ungemůte stillen.’/ Do prach der chůni(n)c Marssilie/ des keiseres insigle:/ selbe er den brief las,/ wande er | |
diu sune begonde in beiden liebin./ Do sprach der chůnich Marssilie:/ ‘Genelun, du bist stete unde biderbe:/ ich wil an dich | |
heiden bechere;/ wir helfen ime dar zu gerne.’/ Do sprach Marssilie:/ ‘da ne rede ich nit widere,/ swa er got geret,/ | |
tuuil gab ime den sin:/ Genelun swur sich zuze in./ Marssilie un(de) die sine man/ die taten ime alsam:/ si swuren | |
uf R#;volanten:/ iz wart in harte enplanten./ der chůnc uon Marssilien/ furt uz siner yselen/ niun tusent puchelare,/ idoch in misse schahe./ | |
gescriben stat./ Do si geredeten/ unt in der chůnc gegebete,/ Marssilies gebot den kamereren/ daz si gereite waren/ der uil herlichen | |
ait ich enpinde./ ich pringe hin widere/ ................../ dem chůnige Marssilie./ da nist nicht widere,/ er ne welle getouffet werde(n);/ daz | |
grozzer gebe uon den heiden,/ er ist frolichen dan geschaiden:/ Marssilies hat iz wol uerendet,/ er hat dir diu gisel her | |
din ere./ heiliger kaiser,/ uoget witwen unde weisen,/ dir enbutet Marssilie,/ ain chůnc wise unt biderbe,/ sin dinist willicliche,/ unt alle | |
setzent si zu dinen gnaden;/ si wellent di cristenhait enphahen./ Marssilies wirt din man:/ er nimt halp Yspaniam,/ er sůchet gerne | |
uf daz mer entrunnen,/ er ne macht sin nicht gewinnen./ Marsilies ist uil bescaiden,/ er ist der aller wisiste haiden/ danne | |
samt dir liden./ dar umbe wolt ich uirzihin/ der gebe Marsilie./ ungerne rite ich widere,/ wan daz ich iz ze$/ uaste | |
hant;/ er ilte da er den chůnc uant,/ er sprach: ‘Marssilie herre,/ Mahmet spar din ere!/ ich han fur war uernomen,/ | |
unt din |
|
der chunc Cursabile/ geuaren uf sinem marhe:/ ‘hail sistu, chuninc Marsilie!/ ich han ains min drizec tusint helede/ ze beherten din | |
der haiden:/ ich irslahe in aine.’/ do sprach der chůnc Marsilie:/ ‘du bist starch unt biderbe,/ ain helt zu dinen handen./ | |
iz ist hiute min ban,/ oder ich irledige alle Yspaniam.’/ Marsilie ersmielte do,/ der rede antwirt im so:/ ‘ich en zwiuele | |
habete er gewalt./ daz swert zuchter uber halp,/ er sprach: ‘Marsilie herre,/ thaberiske erde/ han ich hie mit gewunnin,/ cinsis bedwungin./ | |
daz hun./ widir minir craft ne mac niman nít getun.’/ Marsilie antwirt im des:/ ‘ia du chunc Cernubiles,/ chor mir R#;volanten | |
hat dich mir zu gesant./ daz ist min lehen/ uon Marsilie minim herren,/ daz ich din houbit abe slahe/ unt iz | |
Ergebnis-Seite: 1 2 >> |