innigen
swV.
‘jmdn. in sich aufnehmen’
sant Paulus sprichet: ‘întuot iu’, inniget iu ‘Kristum’ [vgl. Rm 13,14] . in dem, daz sich der mensche entuot, sô întuot er Kristum, got, sælicheit und heilicheit Eckh
1:414,1.
– passivisch:
kint, soltu in got geinniget und verwandelt werden, so muͦstu an dir selber verwerden Tauler
314,7;
Eckh
1:237,10
MWB 2 1930,49; Bearbeiterin: Baumgarte
innunge
stF.
1 Vereinigung von Personen, besonders Handwerkern, ‘Vereinigung, Innung, Zunft’ (vgl. DRW 6,262ff. für weitere Belege und spez. Verwendungen) 2
‘Haus, Wohnstätte’
3
‘Innehabung, Besitz’
1
Vereinigung von Personen, besonders Handwerkern, ‘Vereinigung, Innung, Zunft’ (vgl. DRW 6,262ff. für weitere Belege und spez. Verwendungen):
die beckere haben eine innunge hi in der stat zu Vriberc StRFreiberg
241,12;
die vleischower haben ouch eine innunge zu Vriberc in der stat ebd.
245,9
u.ö.;
wanne die kouflute odir andere hantwerckislute czu ir innunge gehe wollen StRMühlh
97
u.ö.
2
‘Haus, Wohnstätte’
an im ergînc di bezzerunge / in des richtêrs innunge / (ich mein Pilati râthûs) JvFrst
7368;
nû het sîn [Kaiphas’] hûs manich gemach, / ditz ouch alsô geschach, / daz Pilatus hir under / het einen gemach besunder / in der selben innunge ebd.
5869.
4894;
unser gelt, das wir in ewer innung haben verloren StRBrünn
174.
– übertr.:
er begunde warten / wî menschlich erlôsunge / in des garten innunge [
in horto (Ferber 59,2)] / geschêhe JvFrst
3398;
si hat mit erlicher craft / des himels innunge Pass I/II (HSW)
28403;
hie von quam da vil manic man, / der mit demuͦte gewan / bi im die innunge / zuͦ siner saldunge [zu seinem Heil]
Vät
6659
3
‘Innehabung, Besitz’
derselb schol das selb phant in seyner innunge und gewalt halden SchöffIglau
83;
des selben gastes gut ist nichtes nicht in meyner ynnunge ebd.
110
MWB 2 1930,56; Bearbeiter: Hansen
inôre
stN.
das Innere des Ohres:
daz [die Arznei] trouphe in daz inôre, sô wirt im des sûsens buoz Barth
147,11
MWB 2 1931,18; Bearbeiter: Hansen
inp-
s.a. enb-, enp-
MWB 2 1931,21;
inpf-
s.a. entv-
MWB 2 1931,22;
inph-
s.a. enph-, entv-
MWB 2 1931,23;
în phlanzen
swV.
‘einpflanzen’
Demetricus spricht: anima est spiritus insertus athomis, das ist die sel ist ein geist, der in gephlanczt vnd geaint ist klainen dingen KvMSel
297;
[die Gnade ist auch zu verstehen] in einre andern wis: [...] ein ingephlantztes ding, daz gotlich ist ThvASu
218,10;
[Maria,] inphlanz der tugent blüte / dem herzen, das nach gnaden stafft Mügeln
126,11;
das in gepflanzete wort Tauler
344,9.
66,22
MWB 2 1931,24; Bearbeiterin: Baumgarte
în phüelen
swV.
‘in den Pfuhl tauchen, beschmutzen’
ir [die in Schande gefallene Meliur] hânt mit liehtem golde / den fûlen mist zerwüelet [wie ein Schwein mit goldenem Nasenring] . / der cirkel [Ring] ist enphüelet / von iu sô rehte vaste, / daz er von sîme glaste / muoz gescheiden iemer sîn KvWPart
8486
MWB 2 1931,33; Bearbeiterin: Baumgarte
în platzen
swV.
‘lärmend überfallen, einfallen’
von Littouwin sich machtin / reckin ûzgesundirt / wol vîrzig unde hundirt / unde quâmen durch bejac / an sente Michahêlis tac / gar ungewarnit îngeplatzt / zu Strazberc, daz nûwelîch besatzt / was dâ vor zu einre stat NvJer
21068
MWB 2 1931,40; Bearbeiterin: Baumgarte
în prëssen
swV.
‘eindrücken, eindringen’
inpressiones: inpressinde kraft, inslag VocAbstr (H)
I,26
MWB 2 1931,46; Bearbeiterin: Baumgarte
inqu-
s.a. enqu-
MWB 2 1931,49;
în quicken
swV.
‘neues Leben in jmdn. hinein geben’
do sprach daz kint [Jesus] : nu habe di craft, / ob du [Joseph] wilt, ganc da hin / und quicke in sin leben in Pass I/II (HSW)
4562
MWB 2 1931,50; Bearbeiterin: Baumgarte
în recken
swV.
‘hineinstrecken’
mîn uuîne ráchta sîne hánt ín ze mír ze / êinemo fénstre Will
79,1
MWB 2 1931,54; Bearbeiterin: Baumgarte
în rëgenen
swV.
‘hineinregnen’ (hier tr. mit Akk.d.P.), bildl.:
es solen [...] die wolcken der siben gab dez heiligen geistz in regnen in dein sel den gerechten [Christus]
HvNördlBrf
16,28
MWB 2 1931,56; Bearbeiterin: Baumgarte
în rëmen
swV.
Bed. und Herkunft unklar, wohl ‘an jmdm. für etw. Vergeltung üben, jmdn. bestrafen’ (vgl. Jänicke, ZfdA 14,559):
der mich sô beswæret hât [in dem er die Aufmerksamkeit der umworbenen Frau auf sich gezogen hat] / und mir für ir hulde stât, / er sol wizzen, kumt ez sô, daz ich imz in gereme, / dâ den vriunden sîn / wirt ir herze von gesêret Neidh
WL 23:2,8;
sin geilir lif wirt da gezemet [in der Hölle, wegen der Ausschweifungen] ; / id wirt on allet ingeremmet, / so dat ime bezer were, / dat in sin muͦder nie gebere Lilie
72,224;
daz si Partonopiere / sîn herze an fröuden hât erlemt, / daz habe ich ir wol în geremt / mit hôher kestigunge sît KvWPart
14754
MWB 2 1931,60; Bearbeiterin: Baumgarte
în rennen
swV.
‘anstürmen (eines Heeres)’
Ercules vnde Thelamon / ranten in zv Troyge Herb
1507.
– subst.:
Heinrîch lac dô mit sunderschar, / der wart des înrennens gewar, / des quam unversêret dan / er und ander manic man ErnstD
860
MWB 2 1932,10; Bearbeiterin: Baumgarte
în rîben
stV.
‘hineinreiben (zerkleinern und zufügen)’
mache ein condimoͤnte von wine vnd von honige, do rip denne wuͤrtze in, pfeffer vnd anis BvgSp
50
MWB 2 1932,15; Bearbeiterin: Baumgarte
în rîhen
stV.
‘hineinstechen’
die [Blutstropfen] da flussen von [...] sinem [Christi] wolgestalten, lutseligem hoͮpt, von dem da us wielen [heraus sprudelten] die bluͦtgiessenden brunnen von den grimmen dornstichen, die im wurden in gerigen Seuse
542,10
MWB 2 1932,19; Bearbeiterin: Baumgarte
inrihte
Adv.
→
enrihte
MWB 2 1932,25;
în rinnen
stV.
‘hineinfließen’
nû reit die kurteise [Isolde Weißhand] / bî einer wagenleise; / dâ was ûz einem brunnen / ein wazzer în gerunnen HvFreibTr
3758;
vnde was rehte, daz er [der Engel bei Christi Geburt] mit michelme liehte da erschîne, uon div daz er den warn sunnin in dirre vinster eroffenti wesin offenbâre inrunnin [er verkündete, dass die wahre Sonne in diese Finsternis sichtbar hineingeflossen sei]
Spec
12,17
MWB 2 1932,26; Bearbeiterin: Baumgarte
în rîsen
stV.
‘hineinsinken, hineinfallen’
weishait ist ein innerew chrafft. / die muz nur von got in reysen; / sey chan niemand den andern weysen Teichn
564,539;
suln wir got bekennen, daz muoz geschehen sunder mittel; dâ enkan niht vremdes îngevallen. bekennen wir got in disem liehte, daz muoz eigen sîn und îngezogen âne allez înrîsen deheiner geschaffener dinge Eckh
3:227,4
MWB 2 1932,35; Bearbeiterin: Baumgarte
în rîten
stV.
‘hineinreiten, einreiten’
als Hector zv Troyge in reit, / sie wurden sin alle gemeit Herb
6009;
Iw
6087;
Parz
561,13;
sus riten si gerottieret în, / zwên unde zwêne: als soltez sîn Tr
3207;
Lanc
8,6;
so der voit des abendes inritet so suln in die schultheizen enphahen mit eim vierteil wins vnde einre schuzeln mit vischen die vunf schillinge wert si UrkCorp
29,27.
–
Terramêr reit wider în / zuo dem grôzen ringe sîn Wh
21,29.
–
ritent für üch disen phat in / [...] / er wiset üch dar sicherlich ParzRapp
596,36.
– subst.:
ir înrîten was sô starc / daz nieman schaden war nam. / dâ von ez niht missezam, / sach man dâ ieman wunden Bit
9142.
– sich zum Einlager stellen (von Bürgen, vgl.
înlëger
):
tvͦt er des nicht, [...], so sal er zvͦ Dreise inriten mit zêhen ritteren vnd leisten alse lange, biz daz er vns fvͦnfhvͦndert marg giebet UrkCorp (WMU)
599,27;
so sul wi inrithen zcu Northusen und ligen dar also lange, wan daz widerthan werde, des unseme vorbenanthen herren oder sinen rittern broch [Schaden, Rechtsbruch] worden ist UrkMühlh
374
(a. 1324)
MWB 2 1932,43; Bearbeiterin: Baumgarte
în roten
swV.
‘(Pfeile) in die (feindliche) Rotte hineinschicken’
ouch wart in widirstrittin / dêswâr mit wer vil harte / von der brûdre parte / obin ûf der veste; / sî grûztin dî geste / in des sturmis wîle / mit manchim scharfin pfîle, / den sî in înrottin NvJer
14281
MWB 2 1933,1; Bearbeiterin: Baumgarte
în rücken, -rucken
swV.
‘einordnen, (in etw.) hineinrücken’
man vreget ouch waz der dritte himel sî. di êrsten sprechen: sinlîch gewerp des menschen ist der êrste himel; der ander himel ist redelîch gewerp des geistes; der dritte himel ist vernunftic gewerp des geistes, und hi wart her [der Geist in der Entrückung] în gerucket HvFritzlHl
98,17.
98,29
MWB 2 1933,7; Bearbeiterin: Baumgarte
în rüefen
swV.
‘jmdn. hineinrufen’ (vgl.
în ruofen
stV.):
der innewendige edel mensche der ist uz dem edelen grunde der gotheit heruzkummen [...] und ist do wider ingeladen und wider ingeruͤffet und wurt wider gezogen, das er alles des guͦtes teilhaftig mag werden Tauler
25,22
MWB 2 1933,15; Bearbeiterin: Baumgarte |