Belegarchiv/Konkordanz
Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.
korter stN. (26 Belege) MWB
| er sagete den hirten, $s die da wacheten uber ir chorter,/ daz da geborn ware $s der werlt hailare./ Dar nach | |
| so erslagen wirt der hirte, $s so zesprenget sich daz corter./ miniu vil lieben chindelin, $s ich nesol niht langer mit | |
| Het ir abir ze dem vnrvͦwigin vn2de ze dem vng1ehorſamin chortle allin vlîz. vn2de er het alle ſorge zir ſiechon getettin. | |
| vndirwîſin. $t vn2de ſol nvt tolen dechein zirſtôrde ſinſ bevelettin chortils. ſundir er ſol ſich vr#;iowin zallen citen von der mêrunga | |
| ſol ſich vr#;iowin zallen citen von der mêrunga ſinſ gvͦtin chortils. Vn2de vor allen dingen ſpricht er. ſo ſol er hvͦtin | |
| heiligin ahſle nam vn2de erſ alſo wider trvͦch ze dem chortle. {f{(34r)}f}. Von dien die ſich nvt bezront ſo ſi diche | |
| iſt ſo bezzir daz nvt ein ſiechiſ ſchaf allen din chortil ſiech macheie. Vbim die brvͦdra ſvl widir impfan die von | |
| dir apt geſezzit. Vn2de ſol dir apt nvt getrvͦbin den chortil den ime got virlvwin het. old tvͦn alſ er ſinſ | |
| bi han alſ er da ſprach. Machon ich daz min chortla me ſich virerbeitint gendo. ſo ſterbint ſi alle einſ tagiſ. | |
| lie $s sînes ôheimes tohter Rachel zuo gie/ mit micheleme quortere, $s want si huottere./ /Alsô si zuo ime chom $s | |
| ubelen list: $s er sunterôte drîer tage vrist/ al sîn quorter $s – Jacob huoter –/ von den Jacobes vehan, $s | |
| /Er sprach suohte sîne bruoder, $s wâ si hîlten ire chorter./ / /Der man chod er hôrte si sprechen $s si | |
| kennest, wîp sônistiv sô genc ûz nâch deme u[u]ozspore [des] korti[r]s unde weide dînu kitze bî den herbergin der hirte. diz | |
| deme berge galaad, aber dîne zene [die] sint alsô daz quorter der geschornen schâffe unde (32#’v) ûf stîgent uon [deme] wasce | |
| ſi daʒ iſt wâr. ich gibe dir ʒů rachele. mit chorter daz uehe. unde alles gutes genůc. daʒ haſt du wole | |
| Alſo uarent di guten hirte. di da uurent daz gotes kortir. an der uorderiſten ſhare. da wellent di geliſknare $t uaren. | |
| ſin dinc scaffen. ein heideniſker ewarte. der beualch ime ſin chorte[r]. er gab ime ſine tohter iſa. div was geheizen ſephora. | |
| dar nach nine zeige;/ so mage er mit gewalte/ daz chortir behalten./ //Swa der abe cheret,/ der die schuolær leret,/ so | |
| liuten verre:/ dar hiez ouch im der herre/ al sîn chorter trîben,/ unt wolte dâ belîben./ des vihewuochers wolt er leben,/ | |
| die weide/ an dem velde %-v an der heide/ dem chorter also grozen:/ zu ime en maht sih niemen genozen./ //Als | |
| livten uerre:/ dar hiez oͮh im der herre/ allez sin chorter triben,/ als er da gert beliben./ des vihewchers wolt er | |
| íh dés? Daz íh nîet írre nebegínne gên. únter den córteron dînero geséllon. Kúnde mir ó sponse. den íh mit állen | |
| sîe dîne scâf ne$/ uuêidenent. súnter íro îegelîch. hábet sînen córtare. $t quia in multas sectas diuiduntur. /%/Obe dú dîn sélbes | |
| uuîbo scônesta. gánc ûz. unte uár nâh démo spóre déro córtare. unte uuêidene dîne zíkkin bî den héribergon déro hírto. %/Obe | |
| ne hûotet mînero scâffo. súnter ir áller îegelîh hábet sînen córter. quia in $[*7*herdnisse$] multas sectas diuiduntur. So dú uon ín | |
| démo bérge galaad: unte sint ábo dîne zéne. sámo daz córter déro gescórnen scâffo. dîe der ûf gênt uóne uuáske. ál |