Belegarchiv/Konkordanz
Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.
sê Interj. (20 Belege) Lexer BMZ Findeb.
| einer under in,/ der was wîs und hêt ouch sin:/ ‘sê! wâ kom hin der Priuzel?/ der verswant sam ein griuzel/ | |
| drâte/ füer in die kemnâte./ alsô sprach der vâlant:/ des sê mîn triu ze pfant!/ sitz mir ûf den hals mîn,/ | |
| hinnen vert./ daz muoz im sîn von mir bekant,/ des sê mîn triu in dîn hant.’/ __Urloup gap er im an | |
| und schrie we, we, we!/ dir ist bereit der helle se./ heute must du rede geben/ wie du hast din armes | |
| er der mit wære?/ $sDer tievel antwurte im dô sus:/ ‘sihem, her Eusêbîus!/ nû swuore dû hie vor ainen ait,/ du | |
| las,/ daz iz Jêremîas/ Judê gab und sprach zu im:/ ›Sêh, diz heilige swert nû nim/ von gote zu prisande,/ dâmite | |
| brande,/ unde sich dô dannen wande./ Nû merket ebin und sêt,/ wî lestirlîchen dô tet/ Loket der valsche vurste/ in neklîcher | |
| in spot/ sprach zuo dem marschalc/ von Nîdeck her Gotschalc:/ ‘sêch, wâmit gêt ir umbe!/ wie lanc sol ich ein stumbe/ | |
| er sprach: ‘daz ich an siu/ mîner sachen iht lâz,/ sêch, wer riet mir daz?/ sît daz ist schînbære,/ daz si | |
| herzogen von ôsterrîch;/ daz ich daz sô genzlich/ verteidingen lâz,/ sêch wer riet mir daz,/ der bî triwen wære?’/ sprach der | |
| verlorn.’/ daz wart allez versworn/ von dem von Scherfenberc./ ‘nû sê’, sprach daz getwerc,/ ‘ditze vingerlîn,/ daz sol geziuge sîn/ aller | |
| zwivel ouch dar ab.’/ den sloyer weinde si im gab,/ ’se’, sprach si, ’herre, nim.’/ also bevalch si sich im,/ daz | |
| hête gerne mîn swert,/ ih wolde dih ze tôte slân./ sê, wî torstistu mih vân!/ sol ih abir hin comen/ unde | |
| gehaben mach, der mir pfant antwurt, spricht dann der gast: se#h:e#g: hin ein pfant und uͤberheb mich fronboten, und laet daz | |
| uuórdan. uuanta sîe in déro tôife íro súnton gerêinet uuérdent. /Síno. scône bíst tu frûintin mîn. síno. scône bíst du. dîn | |
| íro súnton gerêinet uuérdent. /Síno. scône bíst tu frûintin mîn. síno. scône bíst du. dîn ôugon. sint tûbon ôugon. Scône bist tú | |
| uuérchon. uuanta dú fêichenes unte glîhnisses nîet ne rûochest. $[*3*glihsen$] /Síno. scône bist tu uuíne mîn. unt êrlich. Du quîst. dáz | |
| daz míh îeman sîner mínnon írre. mit dechêinemo uuérlîchen strepitu. /Síno. der mîn uuíne uérit ál in sprúngen an den bérgon. | |
| sint. daz bezêichenet dîe hôhon unte dîe incomprehensibilem maiestatem christi. /Síno. uua ér selbo stêt hínter únser uuénte. unte síhet ûz | |
| diuitiarum. qu%;;e omnia intelleguntur $t per aromata uniuersi pulueris pigmentarii. /Síno. daz bétte des cúniges salomonis. daz úmme gênt dés náhtes |