Mhd. Gesamtlemmaliste/Belegarchiv
  Kontextlänge: Wortformen  

  Belegarchiv/Konkordanz

Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.

prêsant stM. (77 Belege) Lexer BMZ BMZ BMZ Findeb.  

Brun 12165 ruch ist bezzer den allir waz./ sage mir zu eime presente,/ was sin brust ein ungwente?/ daz sage ich dir unvordrozzen,/
GTroj 3650 sach dar uff ain fürspan/ Guldin, von Örgentte/ Dü riche presentte./ Dar uss so schain ain rubin/ So es vinster mochtt
GTroj 6854 ‘wippliche frucht,/ Nun wil ich dir ze lande/ Mitt dissem prisande/ Komen, magtt mineklich./ Were es weger, sicherlich,/ Vil zartte junkfrow
GTroj 17892 versagtt./ Sy sprach: ‘so enpfach ze hand/ Von mir dissen prisantt!/ Daz ist Pirrus, din fruchtt,/ Der ich rechtte genuchtt/ Niemer
GTroj 23928 wissen alle tünd./ Von Schottan, Henar, Orgente,/ Von Moraland, Indeya presente/ Ward in abgebrochen./ [410#’v] Erschlagen und durch stochen/ Belaib, als
Herb 11414 sagete ir vo1n achille/ Holde mi1nne v3nde allez gut./ Schone presente v3nde eine1n hut,/ Daz ir sin herre hette gesant,/ Gap
KvWTroj 899 erkanden/ und in ir opfer sanden/ mit vorhten und ir prîsant./ in diente guot, liut unde lant,/ daʒ kunden si gemachen/
KvWTroj 1021 dô vil/ zuo der hôchgezîte spil./ Diʒ was ir beste prîsant dô./ des wirtes wîp, vrô Jûnô,/ diu schatzes unde guotes
KvWTroj 1835 und der dar under wol gezeme/ der apfel und der prîsant,/ daʒ in diu habe von sîner hant/ ân allen kriec
KvWTroj 1859 krieges pflâgen/ und sich mit vlîʒe wâgen/ ûf den erwelten prîsant./ wîslîche sprach er alzehant:/ ‘ir werden vrouwen alle drî,/ sît
KvWTroj 2131 ich dâ mite an iu gesige,/ sô lâʒent mir den prîsant/ belîben hiute in mîner hant/ und in mîner hôhen pfliht.’/
KvWTroj 2640 ich stillen/ mit fröuden ûf der erden,/ lâst dû den prîsant werden/ ze teile mir noch hiute./ ich gibe dir unde
KvWTroj 2683 bî der zît/ die drî götinne enwiderstrît/ Pârîse ir hôhen prîsant./ ir iegelîchiu dô zehant/ im sunderlîche miete bôt,/ dur daʒ
KvWTroj 2763 zorn belibe daʒ/ und âne vîentlichen haʒ,/ ob ich den prîsant einer gebe,/ diu nâch mînem dunke lebe/ an der hœhsten
KvWTroj 2792 Hie mite stuont er ûf zehant./ er nam den rîchen prîsant/ in sîne blanken hende sider/ und kniete hovelîche nider/ vür
KvWTroj 7573 krône./ ‘seht,’ sprach er zuo Jâsône,/ ‘diʒ ist der beste prîsant,/ den ich in mînem hûse vant./ und hæte ich liebers
KvWTroj 9638 er unde gie/ für den alter alzehant/ und leite sînen prîsant/ dar ûf den göten z’êren,/ daʒ si geruochten mêren/ sîn
KvWTroj 10275 ritter unde frouwen,/ die fuoren alle schouwen/ den hôhen werden prîsant,/ den gefüeret in daʒ lant/ der helt des mâles hæte./
KvWTroj 11197 manic stift,/ dâ man ir edel hantgift/ gap unde rîchen prîsant./ dar under wart Jâson gepfant/ an triuwen und an êren./
KvWTroj 11278 von mir geschicket,/ daʒ sîn âmîe sâ zehant/ enphâhet mînen prîsant,/ wan ich mîn cleinœte ir gibe./ weiʒgot, ich næje ir
KvWTroj 12040 ‘ir werden und ir vrechen/ ritter ûʒer Kriechenlant,/ alsus getânen prîsant/ müeʒent ir Troiæren geben./ ir sulnt hie zollen iuwer leben/
KvWTroj 13004 unverzaget/ von Troye brâhten in ir lant./ si fuorten rîchen prîsant/ an ir kielen wider hein./ ir ungemüete daʒ verswein/ und
KvWTroj 14562 holte/ dar in daʒ tempel wol erkant/ vil mangen schœnen prîsant/ und opfers ein vil michel teil./ wîp unde man die
Lanc 268, 13 múß beschehen, und sagent mym herren Gawan groß gnad syns presandes das er mir gesant hatt. Ich sol zu recht vil
NvJer 633 ein kunic und ein prîstir was,/ und im dâ zu prisande/ brôt und wîn benande/ und bat sîn immir pflegin/ des
NvJer 1129 ein grôz teil,/ daran got worchte unsir heil./ Den ûzirweltin prisant/ gab der keisir sâ zuhant/ dem meistir Hermanne,/ der iz
NvJer 2466 im:/ ›Sêh, diz heilige swert nû nim/ von gote zu prisande,/ dâmite dû dî vîande/ des volkis von Israhêl/ nidirwirfis sundir
NvJer 6412 werdin/ langis ûf dî erdin/ dankinde got innenclîch/ um den prisant sô minnenclîch,/ den er in gab sô wundirlîch,/ daz sich
NvJer 6648 dich, Prûzinlant,/ vrou dich, vrou dich immer mêr,/ daz der prisant alsô hêr/ rûin wil in dîner schôz/ unde wesin dîn
Ottok 14279 diu kuniginne./ die Wiennær brâhten ir ze minne/ manic êrbær prisant./ kunic Ruodolf alrêrst bevant,/ des sich freut sîn gemüete,/ swie
Ottok 34484 //CCCXLVII. dô diu sicherheit ergie,/ grâve Albreht enphie/ manic grôzez present./ __dô ez allez wart verent,/ ze Triest fuor er hin
Ottok 75162 sich wolden scheiden,/ ietweder dem andern sant/ grôz und rîch prisant./ der Franzois darunder/ êrte al besunder/ die râtgeben von tiutschen
Parz 77,6 dîn minne erworben./ hab dir ouch ze soldiment/ dise rîchen prîsent/ in den vier soumschrîn./ du solt ouch mîn ritter sîn/
Parz 210,10 von sîme neven Grîgorz,/ dem künec von Ipotente,/ mit rîcher prîsente/ was ez komen Clâmidê/ norden über den Ukersê./ ez brâhte
Parz 375,13 ermel von genomn,/ der solte Gâwâne komn./ ___daz was ir prîsente,/ pfell von Neurîente,/ verre ûz heidenschaft gefuort./ der het ir
Parz 785,20 hant./ und gib mir boten in mîne habe,/ dâ der prêsent sol komen abe."/ ___dô lobten si dem heiden,/ sine wolten
Parz 786,27 wart nie sô tiuriu gâbe schîn,/ al den frouwen rîche prêsent/ von Trîande und von Nourîent./ ine weiz wiez her sich
Pass_I/II_(HSW) 3850 swaz ieglich guter dinge vant,/ daz gab man ir vur prisant,/ wand sie der salben waren holt./ beide silber unde golt,/
Pass_I/II_(HSW) 9242 unser helle?/ di werlt hat uns nie gesant/ einen sulchen prisant./ swaz si uns ie von solde gab/ mit dem tode
Pass_I/II_(HSW) 12495 licham./ der cristenheit wol gezam,/ daz ir so edel ein prisant/ blibe an der vrouwen gewant./ Wol uns nu der mere,/
Pass_I/II_(HSW) 19691 warf.’/ der vrouwen liebe wart vil scharf/ uf disen hoen prisant./ swaz ir ie gabe wart gesant,/ die wac si nicht
Pass_I/II_(HSW) 25123 ein snur/ zu Yspanien lande,/ dem got alda sande/ werdeclichen prisant./ als ir wec was volant/ hin uber und daz schif
Pass_I/II_(HSW) 25197 im zu mere,/ wi dar gesant im were/ unsers herren prisant./ do im Jacob wart genant/ und des meister Jesus Crist,/
Pass_I/II_(HSW) 29488 in des tempels palas/ namen die guten uberhant./ den hogelobten prisant,/ den licham, sie uf huben/ vil erlich und begruben/ an
Pass_I/II_(HSW) 39002 mit erte,/ daz er begeinte im und im bot/ vur prisant sin girstin brot./ do sach der homutige man/ daz brot
Pass_I/II_(HSW) 39440 hete entsaben,/ do grub er in unde vant/ den hogelobten prisant/ in eime eimere alda ligen./ diz wart von im nicht
RvEWchr 14545 santer sine boten dar/ und sante an dem selbin zil/ present und richir gabe vil/ mit manegim hohen krame/ dem wisen
RvEWchr 17677 drate/ Israhelis kint ze rate/ das si Eglon santen/ vil prisent von ir landen,/ die solt Ahot im bringen./ mit kúndeclichen
RvEWchr 23917 gůte man/ sante sinin sun vondan/ ze hove mit dén presenten sin:/ ze kleinœde brot und win/ santer bi im dem
RvEWchr 25311 degin uz irchorn/ gein ir man lieze sinin zorn./ die presente si zůzir nam./ __ David ir werlich becham/ vor an

Ergebnis-Seite: 1 2 >>
Seite drucken