Belegarchiv/Konkordanz
Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.
kus stM. (129 Belege) Lexer Lexer-Nachtr. BMZ Findeb.
si vol unkäusch mit gir und treibent ir unfuor mit küssen, mit unzimleichen reden und mit mærlein und verunrainent sich lesterleich | |
ſüllen ſi ſich geſelligen in dem fride Daz aber der küs dez frides^. e niht e{r}boten werde ne%.wr ez ge danne | |
irging,/ Salomon der here koning/ gruste si wundirlichen schone,/ ein kos wart im zu lone,/ her brachte si in der vrouden | |
alſ in ſi werden ſellut in fride. daz deſ urideſ kuſ nit eh werde ingegi1nbrat niwa1n di1e gibet vorgilaze1n durh truginuſte | |
zehern begozzen min füzze. vnd mit irn löcken gewischet. den chvs hast dv mir niht geben. aber disiv vz dem daz | |
chüssen solte. ihesus sprach aber zv im. iudas mit dem chüsse verchavffest dv des menschen svn. do aber dise daz sahen | |
Juda, hast du gegeben/ Dez menschen kindes leben/ Mit dem kůsse, der ane list/ Dez gantzen frides zeichen ist?’/ Da wart | |
îuwer einer uerchoufet mich. und ſprach ſus. Iuda mit einime choſſe ſo giſt du hine deſ menniſkin ſun. Diu vohe iſt | |
ruochet sîs, sô sol ich gâhen/ und sol ez mit kusse enpfâhen:/ mit ir gêren sol siz selbe lîhen mir./ //Sîn | |
verderben/ unde an fröiden sterben./ sol ich niht den rôten kus erwerben,/ sost mir fröiden strâze in riuwen pfat gebant./ //Lôs | |
sorgen niemer rât./ //Owê, Minne, sol ich niht den rôten kus erwerben und den süezen umbevanc, dar zuo ir minneclîchen lîp | |
kan erdenken waz für senelîchez trûren bezzer sî/ danne ein kus von rôtem munde und dar zuo ein minneclîcher umbevanc./ dâ | |
des morgens mit ir, sô ich wil ûf stân./ //Ein kus von rôtem munde, der von des herzen grunde/ von zwein | |
alse wê?/ //Obe ir rôter munt mir gunde daz sîn kus die nôt enbunde,/ wunde $s von der minne wurde heil./ | |
ringen,/ die sorge ûz herzen dringen./ mir w%/ær l%\ônes zît. kús v%\on ir munde,/ ich wæne er sanfte tuot./ dérst z%\aller | |
machest ungemuot./ obe dîn trôst mir gunde/ daz mir ein kus die bunde, si d%/ûht%\e mich guot./ //Mích h%\ât gebunden der | |
ist mîn jâmer kunt:/ trœste mîne sinne,/ daz ich den kus gewinne./ sprich j%/â, r%\ôter munt./ //Lop von mangen zungen wart | |
iu eine stân./ //Obe ir trôst mir gunde daz ein kus die nôt enbunde/ die diu herzeliebe mir gebôt, und sich | |
sô muoz ich gar verderben./ sol ich niht den rôten kus erwerben und den triutelehten lîp, sô wirde ich fröiden bar./ | |
wurde ein gruoz von ir vil rôtem munde/ unde ir kus mîs herzen nôt enbunde./ dô ich sie von êrste an | |
seht, sô fröite mîn gemüete,/ daz mir wurde ir rôter kus, ein kleine;/ sô wær ich vil manger sorgen âne./ triutelehter | |
iu scheiden, sît ich iu hân gedienet mange stunde./ hei kus von rôtem munde,/ ob mir dîn trôst des gunde/ daz | |
blanc/ wirt umbevanc./ //Sælden hort/ ist ein wort/ daz ein kus/ in gegît,/ sô ir spil/ minne wil/ spiln und liep/ | |
dâ von huop grôzer jâmer sich./ //Urloup genomen/ wart mit küssen an der stunt./ schier wider komen/ baten ir süezer rôter | |
ich wolt ez sô küssen dar,/ daz si von dem kusse würde minnevar./ //Ich wold ûz ir rôten munde/ küssen daz | |
grunt./ gip mir her an mînen munt/ einen süezen friundes kus/ und tuo dur mînen willen sus/ als ich hân gesaget | |
ir beider herze tôt:/ ir liehten münde rôsenrôt/ vil senfter küsse pflâgen,/ dar nâch si sich verwâgen/ aller fröuden under in./ | |
beide:/ der tac si nôt und angest lêrte./ mangen herzesüezen kus/ enphiengens ûf der minne weide/ dicke ân underscheide:/ darnâch ir | |
herzen! $s senden smerzen/ dû vertrîp $s und gib ein küssen mir!/ dâ mite scheide ich mich von dir’./ / Heide | |
wirt herwider ûz von in gehelset und gedrücket,/ si giltet kus mit kusse dem si tougen hât gezücket,/ swâ sich liep | |
ûz von in gehelset und gedrücket,/ si giltet kus mit kusse dem si tougen hât gezücket,/ swâ sich liep gesmücket/ ze | |
daʒ ich bin geswachet sus./ waʒ solte mir vil manic kus,/ den ich von dîme munde enpfie,/ swenn ich von dir | |
lebet.’ ‘So wene ich wol’, sprach sie, ‘das uch nye kuß so suwer enwart als dißer.’ Da saget er ir alles | |
antlút. Merke, ob si do út #.[wart gekússet#.]? In dem kusse wart si do ufgeruket in die h#;eohste h#;eohi úber aller | |
bist miner brust ein s#;eussú k#;eulunge, du bist ein kreftig kus mines mundes, du bist ein vr#;eolich vr#;eode mines vundes! Ich | |
nâher, swie der tac erschein./ weindiu ougen – süezer vrouwen kus!/ sus kunden sî dô vlehten/ ir munde, ir bruste, ir | |
naht was ez, dô/ mit drúcken an [] brúst dîn kus mir in an gewan."/ /‘Swaz dir gevalle,/ wahtaer, sinc und | |
in wenden wahtaers dôn:/ urloup nâh und nâher baz/ mit kusse und anders gap in minne lôn./ /Ein wîp mac wol | |
dînen munt, der manigen gruoz/ mir b%/ôt, únde ouch dîn kus,/ alse ín dîn ûzerwelte güete lêrte/ und dîn geséll%\e, dîn | |
danne dir diu dîne stân./ Dîn munt ist ûf den kus gestalt,/ dîn lachelîchez grüezen/ mac mir wol gesüezen/ sûre nôt./ | |
hin engegen gie,/ dâ si den fürsten edele $s mit kusse güetlîch enpfie./ Ûf ruhte s%..i ir gebende: $s ir varwe | |
der künec rîche: $s »mîn swester lie den zorn./ mit kusse minneclîche $s si hât ûf uns verkorn,/ daz wir ir | |
mit dem lebene $s kom nie ze Bechelâren sît./ Mit kusse minneclîche $s der wirt dô dannen schiet;/ alsô tet ouch | |
verrigelt,/ die bestætigt man und versigelt/ ze jungist mit dem kus./ woldet ir alsus/ gegen mir tuon,/ sô west ich wol, | |
in enphâhen?/ ist er mir dar zuo wol_geborn,/ daz mîn kus niht sî verlorn?"/ "frowe, erst für küneges künne erkant:/ des | |
umbe ir minne er gap den lîp:/ daz hât mîn kus an si verkorn./ ich hân hêrren und den mâg verlorn./ | |
sol,/ daz ist mit mînem willen wol."/ er sprach "iur kus sol wesen mîn,/ suln dise hêrrn geküsset sîn./ sol künec | |
daz nim: ez tuot dir kumbers buoz./ du solt zir kusse gâhen/ und ir lîp vast umbevâhen:/ //daz gît gelücke und | |
hinnen kêren."/ dô gienger zuo dem bette sân:/ ein ander kus dâ wart getân./ daz was der herzoginne leit./ der knappe | |
gaste sprach diu künegîn/ ___"hêrre, ein wirtîn reden muoz./ ein kus erwarp mir iwern gruoz,/ ouch but ir dienst dâ her_în:/ | |
Ergebnis-Seite: 1 2 3 >> |