Mhd. Gesamtlemmaliste/Belegarchiv
  Kontextlänge: Wortformen  

  Belegarchiv/Konkordanz

Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.

jâr stN. (1072 Belege) MWB   Lexer BMZ Findeb.  

EnikWchr 9482 __Dar nâch ein heiden kom gevarn,/ allez bî den selben jârn./ mit einem grôzen her/ was er gevarn an daz mer,/
EnikWchr 12608 ein slac,/ wan mir ist zwâr/ ein tac wol tûsent jâr;/ die lebich mit sorgen immer mê.’/ si sprach: ‘sô kumt
Eracl 150 gelesen:/ ez wâren, daz ist wâr,/ driu und sehs hundert jâr,/ daz des got êrste ruochte,/ daz er den menschen suochte,/
Eracl 198 eine rede, daz ist wâr./ diu frouwe was wol siben jâr/ unde etwaz langer,/ daz sie kindes niht wart swanger./ dar
Eracl 357 sît wart aber daz lant verlorn/ ze Jerûsalêm vil manec jâr,/ unz ez ervaht (daz ist wâr)/ ein herzoge, der hiez
Eracl 396 uns diu buoch ze wâre:/ do ez kam zuo dem fünften jâre,/ dô wart er ein sô hübscher knabe./ man begunde in
Eracl 510 ist./ wir sorgen lützel, daz ist wâr,/ ûf daz unzergenclîche jâr,/ ûf den lange wernden tac,/ dem weder wîp noch man
Eracl 1582 herre, daz ist wâr./ welt ir sîn beiten noch ein jâr/ ode ein wênic fürbaz,/ sô wizzet wærlîchen daz,/ ezn kam
Eracl 2586 schelte./ ich sol ir alsô heizen phlegen,/ wær ich fünf jâr under wegen,/ daz sie nimmer missetuot,/ sô wol sol sie
Eracl 2814 man phlac ze Rôme, daz ist wâr,/ eines spiles elliu jâr/ an einer wise, als ich iu sage./ ez began und
Eracl 3049 sô minneclîche,/ ich wolde rœmisch rîche/ verswern durch sie menegiu jâr,/ in den worten, daz ist wâr,/ daz ich ein naht
Eracl 3415 geben.’/ ‘muoter, solde wir denne leben,/ ich und dû tûsent jâr,/ ichn geswiche dir nimmer umb ein hâr.’/ /dem juncherren wart
Eracl 4428 phlac des rîches, daz ist wâr,/ niht langer danne aht jâr,/ als ich daz buoch hœre sagen;/ er wart verrâten und
Eracl 4464 heten die Kriechen (daz ist wâr)/ mêre denne fünf hundert jâr/ rœmisch rîche in ir gewalt./ des sint ir künege noch
Eracl 4612 fuor, daz ist wâr,/ in dem lande wol ein halp jâr,/ ê daz erfünde Cosdrôas./ wan niemen sô genendec was,/ dêr
Eracl 5275 vindet man in krônicâ,/ Eraclîus het ze Persiâ/ urliuge sehs jâr;/ daz ist âne zwîvel wâr./ an dem sibenden brâhte erz
EvAug 3,20 in bethlehem. vnd in allen sinen enden. di von zwein iaren vnd darvnder nach der zit daz er vzgesuechet het von
EvAug 130,5 hohzitlichen tag der ostern. vnd do ihesus was worden der iar zwelfer alt do gink er mit in in ierusalem nach
Gen 72 mite sul wir machen $s tage unde wochen,/ zît unde jâr. $s er gebôt dem mêrern liehte, daz ist wâr,/ daz
Gen 641 muos er sîn fluhtiger unt wadalêre $s ze vile manegeme jâre./ sîn buoze newas porguot, $s ubel was sîn herze jouch
Gen 727 hôrt ich sagen $s daz man sîn nieht insehe drîzzich jâr vor deme suontage./ /Daz zeichen ist alsô lusam, $s daz
Gen 884 dô $s Abrahame sô liebe:/ ‘sô ich herwidere chume ze jâre $s sô hât chint dîn wîb Sara.’/ ich weiz si
Gen 887 nam $s wie daz scolte werden,/ sô lang si niunzich jâre alt wâre, $s zehenzich Abraham ire hêrre./ /Der engel sprach
Gen 892 $s dû muost leisten gotes tougene,/ wande dû hâst ze jâre $s einen sun vrambâre./ Ysaac scol er heizzen, $s al
Gen 946 diu vrouwa Sara $s gelebete hundert jouch siben und zweinzich jâre,/ dise werlt si begab; $s Abraham choufte ir ein grab/
Gen 1026 trehtîn $s daz si sâlich muose sîn/ ze tûsent tûsent jâren $s und alle die von ire chômen./ //Isaac was ûz
Gen 1037 sîner muoter grabe./ //Dô Abraham finf und sibenzich jouch zehenzich jâre alt wart $s dô muos er leisten die vart/ die
Gen 1288 bat er ime geben ze lône,/ ub er ime siben jâr gedienôte $s wole nâch sîneme gemuote./ / /Laban sprach dô:
Gen 1291 dir sie gerne.’/ /Er dienôte ime elliu $s dei siben jâr volliu./ vor der minne $s nedûhte iz in sâ porlenge/
Gen 1307 gib ich dir si sâre $s ze lône anderre siben jâre/ dei dû mir dienest, $s ube dû sô wellest.’/ /Jacob
Gen 1469 ‘ein arm man $s dô ich zuo dir chom./ zwênzich jâr ich dir dienôte $s vile wunteren gnôte./ dîn vihe wole
Gen 1488 in welihemo leide er wâre $s mit sînem ôheime zweinzich jâre,/ bat in daz er durch sîne guote $s ime gnâdôte,/
Gen 1684 $s durch die dû choletest dînen lîp/ einez unt zweinzich jâre die dû dînem ôheime dienôtest $s ê dû si gewunnest!/
Gen 1699 der was dô alt ze wâre $s ahtzig und zehenzig jâre./ die werlt er begab, $s Jacob tet ime ein scône
Gen 1993 dô sîn dinch begunde stên baz./ / //Danen uber zwei jâr $s gesach der chunig vile hêr/ einen troum swâren, $s
Gen 2044 feiztiu $s und dei siben eher volliu/ daz sint siben jâr guotiu, $s alles râtes volliu,/ sô nie bî mannes geburte
Gen 2057 gou, $s uber chorn jouch hou;/ den in disen siben jâren $s daz nieht versmâhe,/ si neheizzen mannegelich fazzen an sîn
Gen 2093 wîb,/ eines piskofes tohter, $s diu was âne laster./ drîzzig jâre was er alt $s duo im der chunig gab den
Gen 2100 er inne gihielte $s daz chorn daz er sparite./ /Siben jâr chômen $s al nâh einander,/ sô die altistin jâhen $s
Gen 2107 chunftigen nôte./ er wesse wole wiez irgienge $s sô dere jâre wurt ente,/ daz er sô vil nigihurte $s sô ers
Gen 2114 sage iu in wâr: $s duo fure wurtin dei guoten jâr,/ duo bisaz diu erde, $s dâ newolte nieht ane werden./
Gen 2125 sô enge./ ime wârin michel sorgen $s ze den sibin jârin for geborgen./ / /Der hunger sich breite $s in die
Gen 2434 got $s daz ir nelâget tôt./ / /Iz sint zwei jâr $s daz ane gie diser hunger harewer./ noh ist er
Gen 2435 daz ane gie diser hunger harewer./ noh ist er finf jâr, $s daz ist alzoges wâr,/ sô niemen eret noh sât
Gen 2450 werde $s an der umbârigen erde,/ daz er der finf jâre nôt $s diu nû zuo gât/ uberwinten mege, $s er
Gen 2582 frâgte er in von sîneme altere, $s wie vile sîner jâre wâre./ /Er chod nieht altere wâre $s newane zehenzig unt
Gen 2583 /Er chod nieht altere wâre $s newane zehenzig unt drîzzig jâre,/ sprach dei sô gilebet nehête, $s in decheiner slahte guote,/
Gen 2597 rinder unt scâf, $s esil unt ros dâ nâh./ daz jâr ers dar umbe $s fuorôte vile chûme./ //Dô daz jâr
Gen 2598 jâr ers dar umbe $s fuorôte vile chûme./ //Dô daz jâr hine chom $s Josebe si zuo sprâchen,/ er lieze ime
Gen 2642 hêt bisezzen./ sô lebet er dâr $s daz frist sibinzehin jâr./ //Duo er duo ferstuont $s daz ime nâhôt der tôt,/

Ergebnis-Seite: << 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 >>
Seite drucken